GRAPHITE 58G024 [76/92] Preparación para trabajar
![GRAPHITE 58G024 [76/92] Preparación para trabajar](/views2/2041613/page76/bg4c.png)
76
13. Cargador
14. Diodos LED
15. Botón de estado de carga de la batería
16. Indicador de estado de carga de la batería (diodo LED).
*Puede haber diferencias entre la imagen y el producto.
DESCRIPCIÓN DE ICONOS UTILIZADOS
ADVERTENCIA
PREPARACIÓN PARA TRABAJAR
RETIRADA / COLOCACIÓN DE LA BATERÍA
• Coloque el cambio de dirección de giro (4) en posición intermedia.
• Pulse el interruptor de sujeción de la batería (11) y retire la batería
(12) (imagen A).
• Coloque la batería cargada (12) en la sujeción en la manguera
hasta oír un clac del interruptor de sujeción de la batería (11).
CARGA DE LA BATERÍA
La herramienta se vende con la batería parcialmente cargada. La
carga de la batería debe realizarse en condiciones de temperatura
de ambiente entre 4ºC-40ºC. Una batería nueva o no utilizada
durante mucho tiempo llegará a capacidad plena de carga después
de 3 - 5 ciclos de carga y descarga.
• Retire la batería (12) del dispositivo (imagen A).
• Conecte el cargador a la toma de corriente (230 V CA).
• Introduzca la batería (12) en el cargador (13) (imagen B).
Compruebe que la batería está bien colocada (introducida hasta
el fondo).
Después de conectar el cargador a la red (230 V CA), el diodo LED
verde (14) en el cargador se iluminará indicando conexión a la red.
Después de colocar la batería (12) en el cargador (13) se iluminará el
diodo rojo (14) en el cargador indicando que la carga de la batería
está en proceso.
Los diodos verdes (16) parpadean al mismo tiempo indicando el
estado de carga de la batería en diferentes modos (ver abajo).
• El parpadeo de todos los diodos signica que la batería está
descargada y hay que cargarla.
• El parpadeo de 2 diodos indica una descarga parcial.
• El parpadeo de 1 diodo indica un estado de carga de la batería
alto.
Después de cargar la batería, el diodo (14) en el cargador se ilumina
en verde y todos los diodos del estado de carga de la batería (16)
se iluminan con luz continua. Después de cierto tiempo (aprox. 15
seg.), los diodos del estado de carga de la batería (16) se apagan.
La batería no debe estar cargándose más de 8 horas. Si se
supera este tiempo las células de la batería pueden dañarse.
El cargador no se apagará automáticamente cuando la batería
esté completamente cargada. El diodo verde en el cargador
seguirá iluminado. El diodo de estado de carga de la batería se
apaga después de un cierto periodo de tiempo. Desconecte la
alimentación antes de retirar la batería de la toma de cargador.
Evite cargos cortos consecutivos. No debe cargar la batería
después de un uso corto de la herramienta. Una disminución
signicativa de tiempo entre las cargas necesarias indica que la
batería está desgastada y debe ser reemplazada.
Durante el proceso de carga las baterías se calientan mucho. No
debe trabajar justo después de cargar la batería. Espere hasta que
el cargador alcance la temperatura ambiente. De esta forma evitará
daños de la batería.
INDICACIÓN SOBRE EL ESTADO DE CARGA DE LA BATERÍA
La batería está equipada con la indicación del estado de carga de
la batería (3 diodos LED) (16). Para comprobar el estado de carga
de la batería debe pulsar el botón de estado de carga de la batería
(15) (imagen C). La iluminación de todos los diodos indica un estado
de carga de la batería alto. La iluminación de 2 diodos indica una
descarga parcial. La iluminación únicamente de un diodo signica
que la batería está descargada y que hay que cargarla.
FRENO DEL HUSILLO
La herramienta eléctrica está equipada en un freno electrónico que
para el husillo justo después de soltar el interruptor (10). El freno
garantiza la precisión del atornillado sin permitir que el husillo gire
después de desconectarlo.
TRABAJO / CONFIGURACIÓN
PUESTA EN MARCHA / DESCONEXIÓN
Puesta en marcha - pulse el interruptor (10).
Desconexión: suelte el interruptor (10).
Cada vez que pulse el interruptor (10) el diodo se encenderá (LED)
(7) iluminando el lugar de trabajo.
AJUSTE DE REVOLUCIONES
La velocidad de atornillado y taladrado se puede ajustar durante
trabajo aumentando o disminuyendo la presión ejercida sobre
el interruptor (10). El ajuste de la velocidad permite una puesta
en marcha lenta que permite controlar el trabajo al atornillar y
destornillar.
CAMBIO DE MARCHA
El atornillador tiene una velocidad ajustable de tres marchas
adelante (derecha) y dos marchas atrás (izquierda), y el botón de
cambio de macha (8) en la parte inferior del atornillador se utiliza
para cambiar de marcha.
Al cambiar de marcha para el giro a la derecha, uno de los tres diodos
(9) señala la marcha en la que se trabaja o quiere trabajar pulsando el
botón de cambio de marcha (8) y, por lo tanto, cambia a una marcha
superior o inferior (imagen D).
Cuando se cambia el interruptor de cambio de marcha (4) para el
giro a la izquierda, tenemos dos funciones a nuestra disposición: el
primer diodo a la izquierda abajo se ilumina y el atornillador arranca
con revoluciones máximas y en un momento se ralentiza (función de
impacto y desenroscar).
Pulsando de nuevo el botón de cambio de marchas (8) se apaga
cualquier diodo y las revoluciones son máximas y continuas.
Además, también tenemos a nuestra disposición el ajuste de las
revoluciones en el interruptor (10) en un rango determinado para
la marcha elegida.
IMPACTO TIPO CARRACA
Al girar el husillo durante el atornillado se genera un impacto de
carraca. El impacto se activa automáticamente cuando la carga
aumenta. En este momento se suministra un par de giro instantáneo
alto. Para el control total de atornillar hay que observar el tornillo
o perno atornillador. La potencia de atornillar se debe controlar
mediante la selección de la velocidad de giro adecuada.
MONTAJE DEL ÚTIL
Para cambiar el casquillo o las puntas, tire del casquillo de ajuste del
portaútil (2) hacia adelante.
• Retire el casquillo de la sujeción de útiles (2) (imagen E) superando
la resistencia del muelle.
• Coloque el vástago del útil en la sujeción de útiles (1)
introduciéndolo hasta el fondo (es posible que tenga que girar el
útil para colocarlo en la posición adecuada) (imagen F).
• Suelte el casquillo de ajuste de la sujeción de útiles (2) para
terminar de montar el útil. El casquillo de ajuste de la sujeción de
útiles (2) volverá a su posición inicial.
El desmontaje del útil se hace en orden inverso al de su montaje.
Se recomienda utilizar puntas de atornillar para soportes con
sistema de sujeción automático. Cuando use puntas de atornillar y
brocas cortas debe utilizar un adaptador de puntas adicional.
Содержание
- Instrukcja oryginalna obsługi zakrętarka udarowa akumulatorowa 58g024 6
- Szczegółowe przepisy bezpieczeństwa 6
- Przygotowanie do pracy 7
- Obsługa i konserwacja 8
- Praca ustawienia 8
- Ochrona środowiska 9
- Parametry techniczne 9
- Deklaracja zgodności we 10
- Detailed safety regulations 11
- Gwarancja i serwis 11
- Translation of the original instructions cordless impact driver 58g024 11
- Operation settings 13
- Preparation for operation 13
- Environmental protection 14
- Li ion 14
- Operation and maintenance 14
- Technical parameters 14
- Detaillierte sicherheitsvorschriften 15
- Übersetzung der originalbetriebsanleitung akku schlagschrauber 58g024 15
- Vorbereitung auf den einsatz 16
- Betrieb einstellungen 17
- Bedienung und wartung 18
- Li ion 18
- Technische parameter 18
- Umweltschutz 18
- Перевод оригинальной инструкции по эксплуатации ударный аккумуляторный винтоверт 58g024 19
- Специальные требования безопасности 19
- Подготовка к работе 21
- Работа настройка 21
- Технические характеристики 22
- Эксплуатация и техническое обслуживание 22
- Li ion 23
- Защита окружающей среды 23
- Информация о дате изготовления 23
- Который находится на изделии 23
- Переклад інструкції з оригіналу гайковерт ударний акумуляторний 58g024 23
- Під час користування устаткуванням 23
- Спеціальні правила техніки безпеки 23
- Указана в серийном номере 23
- Підготовка до роботи 25
- Зберігання та обслуговування 26
- Порядок роботи робочі налаштування 26
- Li ion 27
- Охорона середовища 27
- Технічні характеристики 27
- Eredeti használati utasítás fordítása akkus ütvefúró csavarozó 58g024 28
- Részletes biztonsági előírások 28
- A munka előkészítése 29
- Kezelése és karbantartása 30
- Munkavégzés beállítások 30
- Műszaki jellemzők 30
- Környezetvédelem 31
- Li ion 31
- Norme specifice de securitate 31
- Traducere a instrucțiunilor originale mașina de înșurubat cu percuție fără fir 58g024 31
- Pregătirea de lucru 33
- Parametri tehnici 34
- Utilizare setări 34
- Utilizarea și întreținere 34
- Li ion 35
- Podrobné bezpečnostní pokyny 35
- Protecţia mediului 35
- Překlad původního návodu k používání akumulátorový rázový utahovák 58g024 35
- Provoz nastavení 37
- Příprava k práci 37
- Péče a údržba 38
- Technické parametry 38
- Detailné bezpecnostné predpisy 39
- Li ion 39
- Ochrana životního prostředí 39
- Preklad pôvodného návodu na použitie akumulátorový rázový uťahovák 58g024 39
- Pred uvedením do prevádzky 41
- Práca nastavenia 41
- Ochrana životného prostredia 42
- Ošetrovanie a údržba 42
- Technické parametre 42
- Li ion 43
- Prevod izvirnih navodil akumulatorski udarni vijačnik 58g024 43
- Specifični varnostni predpisi 43
- Priprava na uporabo 44
- Tehnični parametri 45
- Uporaba nastavitve 45
- Vzdrževanje in hramba 45
- Li ion 46
- Originalios instrukcijos vertimas akumuliatorinis suktuvas su kalimu 58g024 46
- Pagrindinės darbo saugos taisyklės 46
- Varovanje okolja 46
- Darbas ir reguliavimas 48
- Pasiruošimas darbui 48
- Aptarnavimas ir priežiūra 49
- Techniniai duomenys 49
- Aplinkos apsauga 50
- Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas akumulatora triecienskrūvgriezis 58g024 50
- Li ion 50
- Īpaši drošības noteikumi 50
- Darbs iestatījumi 52
- Sagatavošanās darbam 52
- Apkalpošana un apkope 53
- Tehniskie parametri 53
- Algupärase kasutusjuhendi tõlge akutoitel löökkruvikeeraja 58g024 54
- Eriohutusjuhised 54
- Li ion 54
- Vides aizsardzība 54
- Ettevalmistus tööks 55
- Kasutamine ja hooldus 56
- Töö seadistamine 56
- Keskkonnakaitse 57
- Li ion 57
- Tehnilised parameetrid 57
- Подробни указания за безопасност 57
- Превод на оригиналната инструкция акумулаторен ударен гайковерт 58g024 57
- Подготовка за работа 59
- Работа настройки 60
- Обслужване и поддръжка 61
- Технически параметри 61
- Li ion 62
- Posebni propisi o sigurnosti 62
- Prijevod originalnih uputa akumulatorski udarni odvijač 58g024 62
- Опазване на околната среда 62
- Priprema za rad 63
- Rad postavke 64
- Li ion 65
- Tehnički parametri 65
- Zaštita okoliša 65
- Opšte mere bezbednosti 66
- Prevod orginalnog uputstva akumulatorski udarni ključ 58g024 66
- Priprema za rad 67
- Korišćenje i održavanje 68
- Rad postavke 68
- Tehničke karakteristike 68
- Li ion 69
- Zaštita sredine 69
- Ειδικεσ απαιτησεισ ασφαλειασ 69
- Μεταφραση του πρωτοτυπου των οδηγιων χρησησ επαναφορτιζομενοσ κρουστικοσ βιδολογοσ 58g024 69
- Προετοιμασια για εργασια 71
- Λειτουργια ρυθμισεισ 72
- Τεχνικα χαρακτηριστικα 73
- Τεχνικη συντηρηση 73
- Li ion 74
- Normas de seguridad detalladas 74
- Traducción del manual original atornillador de impacto a batería 58g024 74
- Προστασια περιβαλλοντοσ 74
- Preparación para trabajar 76
- Trabajo configuración 76
- Parametros técnicos 77
- Uso y configuración 77
- Li ion 78
- Norme particolari di sicurezza 78
- Protección medioambiental 78
- Traduzione delle istruzioni originali avvitatore a percussione senza fili 58g024 78
- Funzionamento regolazioni 80
- Preparazione al funzionamento 80
- Parametri tecnici 81
- Utilizzo e manutenzione 81
- Gedetailleerde veiligheidsvoorschriften 82
- Protezione dell ambiente 82
- Vertaling van de originele handleiding van de udraaislagmoeraanzetter 58g024 82
- Werk instellingen 84
- Werkvoorbereiding 84
- Bediening en onderhoud 85
- Technische parameters 85
- Consignes de sécurité détaillées 86
- Li ion 86
- Milieubescherming 86
- Traduction de la notice originale visseuse à chocs sans fil 58g024 86
- Préparation au travail 88
- Utilisation réglage 88
- Maintenance et entretien 89
- Spécifications techniques 89
- 3 845 m 90
- 69 db a k 3db a niveau de puissance acoustique l 90
- 80 db a k 3db a valeur d accélération des vibrations 90
- Afin d estimer avec précision l exposition aux vibrations il est nécessaire de tenir compte des périodes pendant lesquelles l outil est arrêté ou mis en marche mais non utilisé ainsi l exposition cumulée aux vibrations peut s avérer beaucoup plus faible des mesures de sécurité supplémentaires doivent être prises afin de protéger l utilisateur contre les effets des vibrations notamment l entretien de l outil électrique et des outils de travail le maintien de la température appropriée des mains et une bonne organisation du travail 90
- K 1 5 m 90
- Li ion 90
- Niveau de pression acoustique l 90
- Protection de l environnement 90
Похожие устройства
- GRAPHITE 58G023 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G096 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G017 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G047 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G067 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G077 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G078 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G823 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G887 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G026 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G095 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G324 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G013 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G322 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G326 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G329 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G336 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G209 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G175 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G187 Инструкция по эксплуатации