Verto VES 18В Li-Ion 52G568-0 [23/64] 12 13 14 15
![Verto VES 18В Li-Ion 52G568-0 [23/64] 12 13 14 15](/views2/1569838/page23/bg17.png)
23
cazul transportului sau depozitării întotdeauna se pune husa de
protecție. Manipularea atentă a dispozitivului reduce riscul de rănire
datorită contactului cu foarfeca.
• Cablurile electrice trebuie să e îndepărtate din zona de tăiere.
În timpul funcţionării, cablul se poate ascunde în gardul viu și să fie
tăiat accidental.
INSTRUIRE
• Nu permiteţi operarea cu foarfeca de tuns gardul viu copiilor și
persoanelor care nu s-au familiarizat cu instrucţiunile.
• Nu tăiaţi gardul viu, atunci când alte persoane sunt în apropiere.
• REȚINE. Operatorul sau utilizatorul este responsabil pentru
accidentele sau pericolele provocate altor persoane sau mediului
înconjurător.
PREGĂTIRE
• În timpul funcţionării, purtaţi întotdeauna încălţăminte robustă,
pantaloni lungi.
• Folosiţi întotdeauna echipamentul individual de protecţie, plus
ochelari de protecţie, căști de protecţie a auzului.
• Înainte de utilizare, verificaţi exact zona în care vă veţi desfășura
activitatea de lucru și eliminaţi toate elementele care pot fi tăiate de
foarfecă.
• Înainte de a utiliza, verificaţi întotdeauna dacă cuţitele foarfecii nu este
deteriorat.
• În timpul activităţii ţineţi cu fermitate instrumentul de grădină, ai grijă
ca poziţia de lucru să fie stabilă.
• Nu apucaţi instrumentul electric de pila foarfecii.
FOLOSIRE
• Lucraţi numai la lumina zilei sau într-o lumină artificială bună.
• Evitaţi tunderea gardului viu când este umed.
• Asiguraţi-vă întotdeauna că picioarele sunt în poziţie fermă.
• Nu folosiţi mașina de tuns gardul viu dacă capacele sunt deteriorate,
sau dacă protectoarele nu sunt atașate.
• Porniţi motorul conform instrucţiunilor, acordând atenţie dacă
membrele sunt departe de elementul de tăiere.
• Asiguraţi-vă că orificiile de ventilaţie din carcasă sunt libere de deșeuri.
• Nu ţineţi mâinile și picioarele în apropierea părţilor în mișcare.
• Repararea foarfecii de tuns gardul viu trebuie făcută numai de către
persoane autorizate.
• Folosiţi numai piese de schimb recomandate de producător.
• Nu lăsaţi instrumentul la mâna copiilor sau persoanelor care nu
cunosc acest manual.
• Nu utilizaţi aparatul dacă vă aflaţi în imediata vecinătate a trecătorilor.
• Păstraţi o distanţă de siguranţă între capătul lamei și linia electrică de
15 m.
ÎNTREȚINERE ȘI DEPOZITARE
• În caz de deteriorare și utilizarea necorespunzătoare a acumulatorului
ar putea genera gaze. Ar trebui să aerisiţi camera, iar în caz de afecţiuni
să consultaţi un medic. Gazele pot afecta sistemul respirator.
• În caz de condiţii de funcţionare necorespunzătoare se poate provoca
scurgeri din baterie; a se evita contactul cu el. Dacă aţi venit în contact
accidental, electrolitul trebuie clătit bine cu apă. În caz de contact cu
ochii consultaţi, de asemenea, un medic. Lichidul scurs din acumulator
poate provoca iritaţii sau arsuri.
• Nu deschideţi acumulatorul - pericol de scurt-circuit.
• Nu folosiţi acumulatorul mașinii electrice atunci când plouă.
• Acumulatorul trebuie să fie întotdeauna ţinut departe de sursele
de căldură. Nu-l lăsaţi pe perioade lungi de timp într-un mediu în
care temperatura este ridicată (în lumina directă a soarelui sau în
apropierea unui radiator sau oriunde în cazul în care temperatura
depășește 50°C).
INSTRUCȚIUNI DE SIGURANȚĂ PENTRU ÎNCĂRCAREA
ACUMULATORULUI
• Acest echipament nu este destinat utilizării de către persoane (inclusiv
copii) cu capacităţi fizice, senzoriale sau mentale limitate, sau lipsa
de experienţă și cunoștinţe, cu excepţia cazului în care acestea sunt
supravegheate sau instruite cu privire la utilizarea aparatului de către
o persoana responsabilă pentru siguranţă.
• Acordaţi atenţie copiilor să nu se joace cu echipamentul.
• Încărcătorul nu trebuie să e expus la umezeală sau apă. Dacă
încărcătorul intră în contact cu apa atunci crește riscul de electrocutare.
Încărcătorul poate fi utilizat numai în interiorul spaţiilor uscate.
• Înainte de orice întreţinere sau curăţare a încărcătorului, deconectaţi-l
de la reţeaua electrică.
• Nu folosiți încărcătorul plasat pe o suprafață inamabilă (de ex.
hârtie, textile) sau în apropierea substanțelor inamabile. Din
cauza creșterii temperaturii a încărcătorului în timpul procesului de
încărcare există un risc de incendiu.
• Înainte de ecare utilizare, vericați starea încărcătorului, cablul
și conectorul. În caz de deteriorare - nu folosiți încărcătorul.
Nu încercați să demontați încărcătorul. Toate reparaţiile trebuie
încredinţate unui atelier de service autorizat. Asamblarea efectuată în
mod necorespunzător a încărcătorului poate duce la șoc electric sau
incendiu.
• Copiii și persoanele cu dizabilităţi fizice, emoţionale sau psihice, sau
alte persoane a căror experienţă sau cunoștinţă este insuficientă
pentru a opera cu încărcătorul menţinând în același timp toate
regulile de siguranţă, nu ar trebui să opereze cu încărcătorul fără
supravegherea persoanei responsabile. În caz contrar, există pericolul
ca aparatul să fie utilizat în mod necorespunzător și ca rezultat poate
duce la un prejudiciu.
• Când încărcătorul nu este utilizat, deconectaţi-l de la priză.
NOTĂ! În ciuda unei construcții proiectare în condiții de siguranță a
fundației, utilizarea unor măsuri de protecție și măsuri de protecție
suplimentare, există întotdeauna un risc rezidual de leziuni cu care
te poți confrunta la locul de muncă.
Acumulatoarele Li-ion se pot scurge, aprinde sau pot exploda în
cazul în care acestea sunt încălzite la temperaturi ridicate sau scurt-
circuitat. Ele nu ar trebui să e depozitate în mașină în zilele calde și
însorite. Nu deschideți acumulatorul. Acumulatoarele Li-ion conțin
dispozitive electronice de siguranță care, în caz de defectare, pot
provoca aprinderea sau explodarea acumulatorului.
LEGENDĂ A PICTOGRAMELOR UTILIZATE
12 4
6
35
78 910
11 12 13 14 15
16 17 18
1. ATENŢIE! Păstraţi măsurile speciale de precauţie.
2,3. Citiţi manualul, urmaţi avertizările și condiţiile de siguranţă
conţinute de acestea!
4. Se va folosi echipament individual de protecţie (ochelari de
protecţie, protecţie pentru urechi).
5. Scoateţi acumulatorul din aparat înainte de activităţile legate de
ajustare sau curăţare.
6. Folosiţi mănuși de protecţie.
7. Nu permiteţi copiilor accesul la instrumentul.
8. Folosiţi îmbrăcăminte de protecţie
9. Folosiţi încălţăminte de lucru.
10. Protejaţi aparatul de umiditate.
11. Nu vă apropiaţi de elementele de tăiere.
12. Dispozitivul este proiectat pentru a fi utilizat în exterior
13. Deconectaţi încărcătorul înainte de reparaţii.
14. A doua clasă de protecţie.
15. Încărcătorul este proiectat să funcţioneze în interiorul spaţiilor
uscate.
16. Nu aruncaţi celule în foc.
17. Temperatura maximă admisă a celulelor.
18. Reciclarea
Содержание
- Instrukcja oryginalna obsługi 4
- Nożyce do żywopłotu akumulatorowe 52g568 4
- Szczegółowe przepisy bezpieczeństwa 4
- 12 13 14 15 5
- 8 9 10 5
- Praca ustawienia 5
- Przygotowanie do pracy 5
- Obsługa i konserwacja 6
- Ochrona środowiska ce 6
- Parametry techniczne 6
- Gwarancja i serwis 7
- 12 13 14 15 8
- 8 9 10 8
- Cordless hedge trimmer 52g568 8
- Detailed safety regulations 8
- Translation of the original instructions 8
- Operation and maintenance 9
- Operation settings 9
- Preparation for operation 9
- Akku heckenschere 52g568 10
- Detaillierte sicherheitsvorschriften 10
- Environment protection 10
- Technical parameters 10
- Übersetzung der originalbetriebsanleitung 10
- 12 13 14 15 11
- 8 9 10 11
- Bedienung und wartung 12
- Betrieb einstellungen 12
- Technische parameter 12
- Vorbereitung auf den einsatz 12
- Umweltschutz 13
- Ножницы для живой изгороди аккумуляторные 52g568 13
- Перевод оригинальной инструкции 13
- Специальные требования безопасности 13
- 12 13 14 15 14
- 8 9 10 14
- Подготовка к работе 15
- Работа настройка 15
- Техническое обслуживание 15
- Защита окружающей среды 16
- Информация о дате изготовления указана в серийном номере который находится на изделии 16
- Кущоріз акумуляторний 52g568 16
- Переклад інструкції з оригіналу 16
- Під час користування устаткуванням 16
- Спеціальні правила техніки безпеки 16
- Технические параметры 16
- 12 13 14 15 18
- 8 9 10 18
- Порядок роботи робочі налаштування 18
- Підготовка до роботи 18
- Зберігання та обслуговування 19
- Охорона середовища 19
- Технічні характеристики 19
- Akkumulátoros sövényvágó 52g568 20
- Eredeti használati utasítás fordítása 20
- Részletes biztonsági előírások 20
- 12 13 14 15 21
- 8 9 10 21
- Felkészítés az üzembehelyezésre 21
- Munkavégzés beállítások 21
- Detalii specifice siguranţei 22
- Foarfecă de tuns gardul viu cu acumulator 52g568 22
- Kezelés karbantartás 22
- Környezetvédelem 22
- Műszaki jellemzők 22
- Traducere a instrucţiunilor originale 22
- 12 13 14 15 23
- 8 9 10 23
- Muncă setări 24
- Parametrii tehnici 24
- Pregătirea pentru muncă 24
- Întreţinere și operare 24
- Akumulátorové nůžky na živý plot 52g568 25
- Podrobné bezpečnostní pokyny 25
- Protejarea mediului 25
- Překlad původního návodu k používání 25
- 12 13 14 15 26
- 8 9 10 26
- Provoz nastavení 27
- Péče a údržba 27
- Příprava k práci 27
- Technické parametry 27
- Akumulátorové nožnice na živý plot 52g568 28
- Detailné bezpečnostné predpisy 28
- Ochrana životního prostředí 28
- Preklad pôvodného návodu na použitie 28
- 12 13 14 15 29
- 8 9 10 29
- Pred uvedením do prevádzky 29
- Práca nastavenia 29
- Ochrana životného prostredia 30
- Ošetrovanie a údržba 30
- Technické parametre 30
- Baterijske škarje za živo mejo 52g568 31
- Prevod izvirnih navodil 31
- Specifični varnostni predpisi 31
- 12 13 14 15 32
- 8 9 10 32
- Priprava na uporabo 32
- Uporaba nastavitve 32
- Akumuliatorinės gyvatvorių žirklės 52g568 33
- Detalios darbo saugos taisyklės 33
- Originalios instrukcijos vertimas 33
- Oskrba in hramba 33
- Tehnični parametri 33
- Varovanje okolja 33
- 12 13 14 15 34
- 8 9 10 34
- Aptarnavimas ir priežiūra 35
- Darbas ir reguliavimas 35
- Pasiruošimas darbui 35
- Techniniai duomenys 35
- Akumulatora dzīvžoga šķēres 52g568 36
- Aplinkos apsauga ir ce 36
- Detalizēti drošības noteikumi 36
- Instrukcijas tulkojums no oriģinālvalodas 36
- 12 13 14 15 37
- 8 9 10 37
- Apkalpošana un apkope 38
- Darbs iestatījumi 38
- Sagatavošanās darbam 38
- Tehniskie parametri 38
- Akutoitel hekilõikur 52g568 39
- Algupärase kasutusjuhendi tõlge 39
- Eriohutusjuhised 39
- Vides aizsardzība ce 39
- 12 13 14 15 40
- 8 9 10 40
- Ettevalmistus tööks 40
- Töö seadistamine 40
- Kasutamine ja hooldus 41
- Keskkonnakaitse ce 41
- Tehnilised parameetrid 41
- Акумулаторни ножици за жив плет 52g568 42
- Подробни правила за безопасност 42
- Превод на оригиналната инструкция 42
- 12 13 14 15 43
- 8 9 10 43
- Подготовка за работа 43
- Работа настройки 43
- Обслужване и поддръжка 44
- Технически параметри 44
- Akumulatorske škare za živicu 52g568 45
- Posebni propisi o sigurnosti 45
- Prijevod originalnih uputa 45
- Опазване на околната среда ce 45
- 12 13 14 15 46
- 8 9 10 46
- Priprema za rad 46
- Rad postavke 46
- Akumulatorske makaze za živicu 52g568 47
- Opšte mere bezbednosti 47
- Prevod orginalnog uputstva 47
- Rukovanje i održavanje 47
- Tehnički parametri 47
- Zaštita okoliša ce 47
- 12 13 14 15 48
- 8 9 10 48
- Korišćenje i održavanje 49
- Priprema za rad 49
- Rad postavke 49
- Tehničke karakteristike 50
- Zaštita sredine ce 50
- Ειδικεσ απαιτησεισ ασφαλειασ 50
- Μεταφραση του πρωτοτυπου των οδηγιων 50
- Ψαλιδι μπορντουρασ επαναφορτιζομενο 52g568 50
- 12 13 14 15 51
- 8 9 10 51
- Λειτουργια ρυθμισεισ 52
- Προετοιμασια για εργασια 52
- Τεχνικη συντηρηση 52
- Cortasetos a batería 52g568 53
- Normas de seguridad detalladas 53
- Traducción del manual original 53
- Προστασια περιβαλλοντοσ 53
- Τεχνικεσ παραμετροι 53
- 12 13 14 15 54
- 8 9 10 54
- Preparación para trabajar 55
- Trabajo configuración 55
- Uso y configuración 55
- Norme particolari di sicurezza 56
- Parametros técnicos 56
- Protección medioambiental ce 56
- Tagliasiepi a batteria 52g568 56
- Traduzione delle istruzioni originali 56
- 12 13 14 15 57
- 8 9 10 57
- Funzionamento regolazioni 58
- Preparazione al funzionamento 58
- Servizio e manutenzione 58
- Accu heggenschaar 52g568 59
- Caratteristiche tecniche 59
- Gedetailleerde veiligheidsvoorschriften 59
- Protezione dell ambiente ce 59
- Vertaling van de originele handleiding van de 59
- 12 13 14 15 60
- 8 9 10 60
- Bediening en onderhoud 61
- Technische parameters 61
- Werk instellingen 61
- Werkvoorbereiding 61
- Milieubescherming ce 62
Похожие устройства
- Felisatti НЖ-1,5/18Л3 Li-Ion без аккум. и ЗУ 521.5.0.00 Инструкция
- VIEGA Advantix Vario в комплекте дизайн-вставка для трапа 704360 00019758 паспорт
- Grohe Tempesta New III 27849001 Инструкция по эксплуатации
- Grohe Tempesta New III 27849001 Инструкция по эксплуатации
- Grohe Tempesta-F Silverflex 1000 мм 26352000 Инструкция по эксплуатации
- Grohe Tempesta-F душевой шланг Silverflex 26355IL0 Инструкция по эксплуатации
- Ravak Ronda-80 см PU A204001120 00000018045 Инструкция к Ravak Ronda-80 A204001120
- Ravak Ronda-90 PU A207001120 00000018047 Инструкция к Ravak Ronda-80 A204001120
- Bosch ASB 10,8 LI Set 0.600.856.301 Инструкция к Bosch ASB 10,8 LI Set 600856301
- Ravak Angela-80 см PU A004401120 00000018031 Инструкция к Ravak Ronda-80 A204001120
- Ravak Angela-90 PU A007701120 00000018033 Инструкция к Ravak Ronda-80 A204001120
- AM.PM Gem 90х90 W90T-403-090W Инструкция
- AM.PM Gem Deep 90х90, с сифоном, белый W90T-401A090W инструкция
- Daewoo DAHT 1212Li SET Инструкция к DAEWOO DAHT 1212Li SET
- Daewoo DAHT 436Li Инструкция к DAEWOO DAHT 1212Li SET
- Daewoo DAHT 772Li Инструкция к DAEWOO DAHT 1212Li SET
- HAITEC HT-AFS72Li Инструкция по эксплуатации
- ООО Доминант (AISI 304) h-200 мм D-A5/02-900 ПАСПОРТ
- Einhell GE-CG 12 Li 3410401 Инструкция к Einhell GE-CG 12 Li 3410401
- Mart из литьевого мрамора Графит 120x80 см черный (стоун без борта) 1490196 Инструкция по эксплуатации