Verto VES 18В Li-Ion 52G568-0 [48/64] 12 13 14 15
![Verto VES 18В Li-Ion 52G568-0 [48/64] 12 13 14 15](/views2/1569838/page48/bg30.png)
48
• Kada sečivo ne radi, uređaj držati za dršku. Prilikom transporta ili
konzervacije uvek postaviti zaštitu. Pažljivo ophođenje s uređajem
smanjuje rizik od povreda u slučaju kontakta sa sečivom.
• Električne kablove treba skloniti iz polja sečenja. Prilikom rada kabl
može da ostane sakriven u živici i zbog toga slučajno da se preseče.
UPUTSTVO
• Zabranjeno je upotreba makaza za živicu za decu ili osobe koje nisu
upoznate za uputstvom za upotrebu.
• Nemojte seći živicu kada se druge osobe nalaze u blizini.
• ZAPAMTITI. Operator ili korisnik odgovoran je za nezgode ili
ugrožavanje drugih osoba ili okoline.
PRIPREMANJE
• Za vreme rada uvek nositi dobru obuću, dugačke pantalone.
• Uvek koristiti sredstva za ličnu zaštitu kao što su zaštitne naočari,
zaštitu za sluh.
• Pre pristupanja poslu detaljno ispitati teren na kome će se raditi i
ukloniti sve predmete koji mogu biti uzrok kvara elemenata za sečenje
na makazama.
• Pre upotrebe uvek proveriti da sečivo makaza za živicu nije slučajno
oštećeno.
• U toku rada makaze za živicu držati obema rukama, i zadržati stabilan
položaj.
• Ne hvatati elektrouređaj za sečivo.
KORIŠĆENJE
• Raditi samo pri dnevnom svetlu ili uz dobro veštačko osvetljenje.
• Izbegavati sečenje mokre živice.
• Uvek se uveriti da noge stoje potpuno sigurno.
• Ne koristiti makaze za živicu ukoliko imaju oštećene zaštite, kućišta ili
bez dobijenih zaštita.
• Uključivati motor u skladu sa uputstvom, obraćajući pažnju na to da se
ekstremiteti nalaze dalje od elemenata za sečenje.
• Uveriti se da su ventilacioni otvori na kućištu očišćeni od prljavštine.
• Ne držati ruke i stopala u blizini pokretnih delova.
• Popravke makaza za živicu treba da obavljaju samo ovlašćene osobe.
• Treba koristiti samo one zamenske delove koje preporučuje
proizvođač.
• Uređaj ne treba da koriste deca ili osobe koje nisu upoznate sa
uputstvom za upotrebu.
• Ne treba koristiti uređaj ukoliko se sa strane nalaze druge osobe.
• Uvek održavati bezbednu udaljenost između kraja sečiva i električnog
kabla koja iznosi 15 m.
ODRŽAVANJE I ČUVANJE
• Održavati u ispravnom stanju sve podsisteme, kako biste bili sigurni
da će makaze za živicu bezbedno raditi.
• U cilju održavanja bezbednosti, menjati iskorišćene ili oštećene
delove.
• Čuvati makaze za živicu od uticaja vlage.
•
Čuvati od dece i sa postavljenom zaštitom na elemente za sečenje.
• Sve operacije vezane za konzervaciju, posebno u blizini oštrih sečiva,
treba obavljati sa zaštitnim rukavicama i isključenim akumulatorom.
• Sečiva treba pre svake upotrebe namazati uljem za održavanje.
BEZBEDNOSNI SAVETI ZA AKUMULATORA
• U slučaju oštećenja i nepravilnog korišćenja akumulatora može doći
do ispuštanja tečnosti. Potrebno je provetriti prostoriju, u slučaju
potrebe konsultovati se sa lekarom. Tečnosti mogu oštetiti disajne
puteve.
• U slučaju nepravilne upotrebe može doći do isticanja elektrolita iz
baterije; nepohodno je izbegavati kontakt s elektrolitom. Ukoliko
slučajno dođe do kontakta, elektrolit treba isprati sa velikom količinom
vode. U slučaju kotakta s očima, potrebno je dodatno se konsultovati
s lekarom. Istekli elektrolit može dovesti do iritacije očiju ili opekotina.
• Ne otvarati akumulator - postoji opasnost od kratkog spoja.
• Ne koristiti akumulator elektrouređaja kada pada kiša.
• Akumulator uvek treba držati dalje od izvora toplote. Zabranjeno je
ostavljati ga duže vreme u okruženju u kom je visoka temperatura (na
mestima izloženim suncu, u blizini grejalica ili tamo gde temperatura
prelazi 50°C).
BEZBEDNOSNI SAVETI ZA PUNJAČ AKUMULATOR
• Ovaj uređaj nije namenjen da ga upotrebljavaju osobe (uključujući tu i
decu) sa smanjenim fizičkim, senzornim ili mentalnim sposobnostima,
ili nedostatkom znanja i iskustva, osim ako rade u skladu sa uputstvom
za upotrebu uređaja ili pod nadzorom osobe odgovorne za njihovu
bezbednost.
• Treba voditi računa da se deca ne igraju sa uređajem.
• Punjač nije dozvoljeno izlagati dejstvu vlage ili vode. Kontakt
vode sa punjačem može povećati rizik od strujnog udara. Punjač može
da se koristi samo unutar suvih prostorija.
• Pre pristupanja bilo kakvim operacijama upotrebe ili čišćenja punjača,
potrebno je isključiti ga iz struje.
• Ne koristiti punjač koji se nalazi na lakozapaljivoj podlozi (npr.
papir, tekstil) kao ni u blizini lakozapaljivih supstanci. S obzirom
na porast temperature punjača tokom procesa punjenja, postoji
opasnost od požara.
• Povremeno, pre upotrebe potrebno je proveriti stanje punjača,
kabla i utikača. U slučaju da se utvrdi oštećenje - zabranjeno
je koristiti punjač. Zabranjeno je vršiti probe rastavljanja
punjača. Sve popravke treba poveriti ovlašćenom servisu. Neipravno
sprovedena montaža punjača preti opasnošću od strujnog udara ili
požara.
• Deca i osobe koje su fizički, emocionalno ili mentalno onemogućene,
kao i druge osobe čije iskustvo i znanje nije dovoljno za upotrebu
punjača poštujući sve bezbednosne savete, ne treba da koriste punjač
bez nadzora odgovornog lica. U protivnom potosji opasnost da će
uređaj biti nepravilno upotrebljen, zbog čega može doći do povreda.
• Kada se punjač ne koristi potrebno je isključiti ga iz struje.
PAŽNJA! Pored upotrebe bezbednosnih konstrukcija iz pribora,
upotrebe sredstava za bezbednost i dodatnih sredstava za zaštitu,
uvek postoji rizik od povreda tokom rada.
Li-ion akumulatori mogu da cure, zapale se ili eksplodiraju, ukoliko
se zagreju na viskoim temperaturama ili su izloženi kratkom spoju.
Ne treba ih čuvati u automobilima prilikom vrelih i sunčanih dana.
Zabranjeno je otvarati akumulator. Li-ion akumulatori sadrže
elektronske sigurnosne uređaje koji ako se oštete mogu da dovesti
do toga da se akumulator zapali ili eksplodira.
OBJAŠNJENJE KORIŠĆENIH PIKTOGRAMA
12 4
6
35
78 910
11 12 13 14 15
16 17 18
1. PAŽNJA! Poštuj osebne mere opreza.
2,3. Pročitaj uputstvo za upotrebu, pridržavaj se upozorenja i saveta
za bezbednost!
4. Koristiti sredstva za ličnu zaštitu (zaštitne naočari, zaštitu za sluh).
5. Izvadi akumulator iz uređaja pre pristupanja operacijama vezanim
za regulaciju ili čišćenje.
6. Koristi zaštitne rukavice.
7. Deci je zabranjen pristup uređaju.
8. Koristi zaštitnu odeću.
9. Koristi radnu obuću.
10. Čuvaj uređaj od vlage.
11. Ne približavaj udove elementima za sečenje.
12. Uređaj služi za rad izvan prostorija.
13. Isključi punjač pre popravke.
14. Druga klasa bezbednosti.
15. Punjač je namenjen za rad unutar suvih prostorija.
Содержание
- Instrukcja oryginalna obsługi 4
- Nożyce do żywopłotu akumulatorowe 52g568 4
- Szczegółowe przepisy bezpieczeństwa 4
- 12 13 14 15 5
- 8 9 10 5
- Praca ustawienia 5
- Przygotowanie do pracy 5
- Obsługa i konserwacja 6
- Ochrona środowiska ce 6
- Parametry techniczne 6
- Gwarancja i serwis 7
- 12 13 14 15 8
- 8 9 10 8
- Cordless hedge trimmer 52g568 8
- Detailed safety regulations 8
- Translation of the original instructions 8
- Operation and maintenance 9
- Operation settings 9
- Preparation for operation 9
- Akku heckenschere 52g568 10
- Detaillierte sicherheitsvorschriften 10
- Environment protection 10
- Technical parameters 10
- Übersetzung der originalbetriebsanleitung 10
- 12 13 14 15 11
- 8 9 10 11
- Bedienung und wartung 12
- Betrieb einstellungen 12
- Technische parameter 12
- Vorbereitung auf den einsatz 12
- Umweltschutz 13
- Ножницы для живой изгороди аккумуляторные 52g568 13
- Перевод оригинальной инструкции 13
- Специальные требования безопасности 13
- 12 13 14 15 14
- 8 9 10 14
- Подготовка к работе 15
- Работа настройка 15
- Техническое обслуживание 15
- Защита окружающей среды 16
- Информация о дате изготовления указана в серийном номере который находится на изделии 16
- Кущоріз акумуляторний 52g568 16
- Переклад інструкції з оригіналу 16
- Під час користування устаткуванням 16
- Спеціальні правила техніки безпеки 16
- Технические параметры 16
- 12 13 14 15 18
- 8 9 10 18
- Порядок роботи робочі налаштування 18
- Підготовка до роботи 18
- Зберігання та обслуговування 19
- Охорона середовища 19
- Технічні характеристики 19
- Akkumulátoros sövényvágó 52g568 20
- Eredeti használati utasítás fordítása 20
- Részletes biztonsági előírások 20
- 12 13 14 15 21
- 8 9 10 21
- Felkészítés az üzembehelyezésre 21
- Munkavégzés beállítások 21
- Detalii specifice siguranţei 22
- Foarfecă de tuns gardul viu cu acumulator 52g568 22
- Kezelés karbantartás 22
- Környezetvédelem 22
- Műszaki jellemzők 22
- Traducere a instrucţiunilor originale 22
- 12 13 14 15 23
- 8 9 10 23
- Muncă setări 24
- Parametrii tehnici 24
- Pregătirea pentru muncă 24
- Întreţinere și operare 24
- Akumulátorové nůžky na živý plot 52g568 25
- Podrobné bezpečnostní pokyny 25
- Protejarea mediului 25
- Překlad původního návodu k používání 25
- 12 13 14 15 26
- 8 9 10 26
- Provoz nastavení 27
- Péče a údržba 27
- Příprava k práci 27
- Technické parametry 27
- Akumulátorové nožnice na živý plot 52g568 28
- Detailné bezpečnostné predpisy 28
- Ochrana životního prostředí 28
- Preklad pôvodného návodu na použitie 28
- 12 13 14 15 29
- 8 9 10 29
- Pred uvedením do prevádzky 29
- Práca nastavenia 29
- Ochrana životného prostredia 30
- Ošetrovanie a údržba 30
- Technické parametre 30
- Baterijske škarje za živo mejo 52g568 31
- Prevod izvirnih navodil 31
- Specifični varnostni predpisi 31
- 12 13 14 15 32
- 8 9 10 32
- Priprava na uporabo 32
- Uporaba nastavitve 32
- Akumuliatorinės gyvatvorių žirklės 52g568 33
- Detalios darbo saugos taisyklės 33
- Originalios instrukcijos vertimas 33
- Oskrba in hramba 33
- Tehnični parametri 33
- Varovanje okolja 33
- 12 13 14 15 34
- 8 9 10 34
- Aptarnavimas ir priežiūra 35
- Darbas ir reguliavimas 35
- Pasiruošimas darbui 35
- Techniniai duomenys 35
- Akumulatora dzīvžoga šķēres 52g568 36
- Aplinkos apsauga ir ce 36
- Detalizēti drošības noteikumi 36
- Instrukcijas tulkojums no oriģinālvalodas 36
- 12 13 14 15 37
- 8 9 10 37
- Apkalpošana un apkope 38
- Darbs iestatījumi 38
- Sagatavošanās darbam 38
- Tehniskie parametri 38
- Akutoitel hekilõikur 52g568 39
- Algupärase kasutusjuhendi tõlge 39
- Eriohutusjuhised 39
- Vides aizsardzība ce 39
- 12 13 14 15 40
- 8 9 10 40
- Ettevalmistus tööks 40
- Töö seadistamine 40
- Kasutamine ja hooldus 41
- Keskkonnakaitse ce 41
- Tehnilised parameetrid 41
- Акумулаторни ножици за жив плет 52g568 42
- Подробни правила за безопасност 42
- Превод на оригиналната инструкция 42
- 12 13 14 15 43
- 8 9 10 43
- Подготовка за работа 43
- Работа настройки 43
- Обслужване и поддръжка 44
- Технически параметри 44
- Akumulatorske škare za živicu 52g568 45
- Posebni propisi o sigurnosti 45
- Prijevod originalnih uputa 45
- Опазване на околната среда ce 45
- 12 13 14 15 46
- 8 9 10 46
- Priprema za rad 46
- Rad postavke 46
- Akumulatorske makaze za živicu 52g568 47
- Opšte mere bezbednosti 47
- Prevod orginalnog uputstva 47
- Rukovanje i održavanje 47
- Tehnički parametri 47
- Zaštita okoliša ce 47
- 12 13 14 15 48
- 8 9 10 48
- Korišćenje i održavanje 49
- Priprema za rad 49
- Rad postavke 49
- Tehničke karakteristike 50
- Zaštita sredine ce 50
- Ειδικεσ απαιτησεισ ασφαλειασ 50
- Μεταφραση του πρωτοτυπου των οδηγιων 50
- Ψαλιδι μπορντουρασ επαναφορτιζομενο 52g568 50
- 12 13 14 15 51
- 8 9 10 51
- Λειτουργια ρυθμισεισ 52
- Προετοιμασια για εργασια 52
- Τεχνικη συντηρηση 52
- Cortasetos a batería 52g568 53
- Normas de seguridad detalladas 53
- Traducción del manual original 53
- Προστασια περιβαλλοντοσ 53
- Τεχνικεσ παραμετροι 53
- 12 13 14 15 54
- 8 9 10 54
- Preparación para trabajar 55
- Trabajo configuración 55
- Uso y configuración 55
- Norme particolari di sicurezza 56
- Parametros técnicos 56
- Protección medioambiental ce 56
- Tagliasiepi a batteria 52g568 56
- Traduzione delle istruzioni originali 56
- 12 13 14 15 57
- 8 9 10 57
- Funzionamento regolazioni 58
- Preparazione al funzionamento 58
- Servizio e manutenzione 58
- Accu heggenschaar 52g568 59
- Caratteristiche tecniche 59
- Gedetailleerde veiligheidsvoorschriften 59
- Protezione dell ambiente ce 59
- Vertaling van de originele handleiding van de 59
- 12 13 14 15 60
- 8 9 10 60
- Bediening en onderhoud 61
- Technische parameters 61
- Werk instellingen 61
- Werkvoorbereiding 61
- Milieubescherming ce 62
Похожие устройства
- Felisatti НЖ-1,5/18Л3 Li-Ion без аккум. и ЗУ 521.5.0.00 Инструкция
- VIEGA Advantix Vario в комплекте дизайн-вставка для трапа 704360 00019758 паспорт
- Grohe Tempesta New III 27849001 Инструкция по эксплуатации
- Grohe Tempesta New III 27849001 Инструкция по эксплуатации
- Grohe Tempesta-F Silverflex 1000 мм 26352000 Инструкция по эксплуатации
- Grohe Tempesta-F душевой шланг Silverflex 26355IL0 Инструкция по эксплуатации
- Ravak Ronda-80 см PU A204001120 00000018045 Инструкция к Ravak Ronda-80 A204001120
- Ravak Ronda-90 PU A207001120 00000018047 Инструкция к Ravak Ronda-80 A204001120
- Bosch ASB 10,8 LI Set 0.600.856.301 Инструкция к Bosch ASB 10,8 LI Set 600856301
- Ravak Angela-80 см PU A004401120 00000018031 Инструкция к Ravak Ronda-80 A204001120
- Ravak Angela-90 PU A007701120 00000018033 Инструкция к Ravak Ronda-80 A204001120
- AM.PM Gem 90х90 W90T-403-090W Инструкция
- AM.PM Gem Deep 90х90, с сифоном, белый W90T-401A090W инструкция
- Daewoo DAHT 1212Li SET Инструкция к DAEWOO DAHT 1212Li SET
- Daewoo DAHT 436Li Инструкция к DAEWOO DAHT 1212Li SET
- Daewoo DAHT 772Li Инструкция к DAEWOO DAHT 1212Li SET
- HAITEC HT-AFS72Li Инструкция по эксплуатации
- ООО Доминант (AISI 304) h-200 мм D-A5/02-900 ПАСПОРТ
- Einhell GE-CG 12 Li 3410401 Инструкция к Einhell GE-CG 12 Li 3410401
- Mart из литьевого мрамора Графит 120x80 см черный (стоун без борта) 1490196 Инструкция по эксплуатации