Verto VES 18В Li-Ion 52G568-0 [56/64] Norme particolari di sicurezza
![Verto 52G568 [56/64] Norme particolari di sicurezza](/views2/1569838/page56/bg38.png)
56
• Compruebe el estado de afilamiento de la hoja.
• Utilice exclusivamente accesorios y piezas de repuesto originales.
• La hoja se debe almacenar en un lugar seguro, seco y fuera del alcance
de los niños.
• No coloque ningún objeto sobre la carcada del cortasetos.
Cualquier tipo de avería debe subsanarse en un punto de servicio
técnico autorizado por el fabricante.
PARAMETROS TÉCNICOS
DATOS NOMINALES
Cortasetos a batería
Parámetro técnico Valor
Tensión del cargador 18V DC
Tipo de batería Li-Ion
Capacidad de la batería 1300mAh
Frecuencia de carrera en vacío 1200 min
-1
Ancho de corte 510 mm
Longitud de la espada 680 mm
Grosor de corte máximo 14 mm
Clase de protección III
Peso 2,3 kg
Año de fabricación 2017
Cargador
Parámetro técnico Valor
Voltaje 230V AC
Frecuencia 50Hz
Tensión de carga 21V DC
Corriente de carga máx. 400mA
Tiempo de carga 3-5 h
Clase de protección II
Peso 0,295 kg
Año de fabricación 2017
INFORMACIÓN SOBRE RUIDOS Y VIBRACIONES
Información sobre ruidos y vibraciones
Los niveles de ruido tales como nivel de presión acústica Lp
A
y el nivel
de potencia acústica Lw
A
y la incertidumbre de medición K, se dan a
continuación en el manual de acuerdo con la norma EN 60745-2-15.
Los valores de vibración a
h
y la incertidumbre de medición K
determinados de acuerdo con la norma EN 60745 se especifican abajo.
El nivel de vibración especificado en este manual se midió de acuerdo
con el procedimiento de medición especificado en la norma EN 60745
y se puede utilizar para comparar herramientas eléctricas. También
se puede utilizar para una evaluación preliminar de la exposición a la
vibración. El nivel especificado de la vibración es representativo de las
aplicaciones básicas de la herramienta. Si una herramienta eléctrica se
utiliza para otras aplicaciones, o con diferentes accesorios, así como, si
no se mantiene suficientemente, el nivel de vibración puede cambiar.
Las razones anteriores pueden dar lugar a una mayor exposición a
las vibraciones durante todo el periodo de trabajo. Para estimar con
precisión la exposición a las vibraciones, se deben tener en cuenta
los periodos en los que la herramienta eléctrica está desconectada, o
cuando está encendida pero no se utiliza para trabajar. De esta manera,
la exposición total a la vibración puede ser mucho menor. Introduzca
las medidas de seguridad adicionales para proteger al usuario de los
efectos de la vibración, por ejemplo: mantenga la herramienta y los
útiles en buen estado, garantice temperatura adecuada de las manos,
organice el trabajo de forma adecuada.
Nivel de presión acústica: Lp
A
= 78 dB(A) K = 3 dB(A)
Nivel de potencia acústica: Lw
A
= 92 dB(A) K = 3 dB(A)
Valor de aceleraciones de las vibraciones:
en la empuñadura frontal: a
h
= 1,30 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
en la empuñadura trasera: a
h
= 1,55 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
PROTECCIÓN MEDIOAMBIENTAL / CE
Los dispositivos eléctricos no se deben desechar junto con los residuos
tradicionales, sino ser llevados para su reutilización a las plantas
de reciclaje especializadas. Podrá recibir información necesaria del
vendedor del producto o de la administración local. Equipo eléctrico
y electrónico desgastado contiene sustancias no neutras para el medio
ambiente. Los equipos que no se sometan al reciclaje suponen un
posible riesgo para el medio ambiente y para las personas.
Li-lon
Las baterías / pilas no deben tirarse a la basura doméstica, al fuego
ni al agua. Las baterías dañadas o desgastadas deben reciclarse
adecuadamente de acuerdo con la directiva vigente sobre el desecho de
baterías y pilas.
* Se reserva el derecho de introducir cambios.
Grupa Topex Sociedad con responsabilidad limitada” Sociedad comanditaria con
sede en Varsovia, c/ Pograniczna 2/4 (a continuación: “Grupa Topex”) informa que
todos los derechos de autor para el contenido de las presentes instrucciones (a
continuación:“Instrucciones”), entre otros, para su texto, fotografías incluidas,
esquemas, imágenes, así como su estructura son propiedad exclusiva de Grupa Topex
y está sujeto a la protección legal de acuerdo con la ley del 4 de febrero de 1994 sobre
el derecho de autor y leyes similares (B.O. 2006 Nº90 Posición 631 con enmiendas
posteriores). Se prohíbe copiar, tratar, publicar o modificar con fines comerciales de
la totalidad o de partes de las Instrucciones sin el permiso expreso de Grupa Topex
por escrito. El no cumplimiento de esta prohibición puede acarrear la responsabilidad
civil y penal.
TRADUZIONE DELLE ISTRUZIONI ORIGINALI
TAGLIASIEPI A BATTERIA
52G568
ATTENZIONE: PRIMA DI UTILIZZARE IL DISPOSITIVO, LEGGERE CON
ATTENZIONE IL PRESENTE MANUALE, CHE VA CONSERVATO CON CURA
PER UTILIZZI FUTURI.
NORME PARTICOLARI DI SICUREZZA
AVVERTENZA: Durante l’utilizzo del tagliasiepi rispettare rispettate
le norme di sicurezza. Per la sicurezza propria e degli astanti, è
necessario leggere attentamente questo manuale prima di iniziare
l’utilizzo del tagliasiepi. Si consiglia di conservare le istruzioni per
utilizzi futuri.
• Tenere tutte le parti del corpo lontano dalle lame. Non cercare di
rimuovere il materiale tagliato o tenerlo con le mani quando le
lame sono in funzione. Il materiale inceppato deve essere rimosso
solo dopo aver spento il dispositivo. Un momento di disattenzione
durante l'utilizzo del tagliasiepi può provocare gravi lesioni.
• L’elettroutensile deve essere tenuto mediante l’impugnatura
isolata, poiché la lama può tagliare accidentalmente dei cavi
elettrici. Il contatto della lama con cavi sotto tensione può causare
la trasmissione della tensione agli elementi metallici e condurre ad
episodi di elettrocuzione.
• Con la lama non in funzione, tenere il dispositivo per
l’impugnatura. Durante il trasporto o lo stoccaggio, proteggere
sempre il dispositivo con l’apposita protezione. Una manipolazione
attenta del dispositivo riduce il rischio di lesioni dovute al contatto
con le lame.
• I cavi elettrici devono essere rimossi dalla zona di taglio. Durante il
lavoro il cavo può nascondersi nella siepe ed essere accidentalmente
tagliato.
ADDESTRAMENTO
• Non consentire l’utilizzo del tagliasiepi da parte di bambini e persone
che non hanno letto attentamente il manuale d’uso del dispositivo.
• Non effettuare la potatura di siepi, quando ci sono altre persone nelle
vicinanze.
• RICORDA. L'operatore o l’utente è responsabile per gli incidenti ed i
pericoli nei confronti di altre persone o dell'ambiente circostante.
PREPARAZIONE
• Durante il lavoro indossare sempre calzature robuste e pantaloni
lunghi.
• Utilizzare sempre dispositivi di protezione individuale, come occhiali
protettivi e protezioni per l'udito.
IT
Содержание
- Instrukcja oryginalna obsługi 4
- Nożyce do żywopłotu akumulatorowe 52g568 4
- Szczegółowe przepisy bezpieczeństwa 4
- 12 13 14 15 5
- 8 9 10 5
- Praca ustawienia 5
- Przygotowanie do pracy 5
- Obsługa i konserwacja 6
- Ochrona środowiska ce 6
- Parametry techniczne 6
- Gwarancja i serwis 7
- 12 13 14 15 8
- 8 9 10 8
- Cordless hedge trimmer 52g568 8
- Detailed safety regulations 8
- Translation of the original instructions 8
- Operation and maintenance 9
- Operation settings 9
- Preparation for operation 9
- Akku heckenschere 52g568 10
- Detaillierte sicherheitsvorschriften 10
- Environment protection 10
- Technical parameters 10
- Übersetzung der originalbetriebsanleitung 10
- 12 13 14 15 11
- 8 9 10 11
- Bedienung und wartung 12
- Betrieb einstellungen 12
- Technische parameter 12
- Vorbereitung auf den einsatz 12
- Umweltschutz 13
- Ножницы для живой изгороди аккумуляторные 52g568 13
- Перевод оригинальной инструкции 13
- Специальные требования безопасности 13
- 12 13 14 15 14
- 8 9 10 14
- Подготовка к работе 15
- Работа настройка 15
- Техническое обслуживание 15
- Защита окружающей среды 16
- Информация о дате изготовления указана в серийном номере который находится на изделии 16
- Кущоріз акумуляторний 52g568 16
- Переклад інструкції з оригіналу 16
- Під час користування устаткуванням 16
- Спеціальні правила техніки безпеки 16
- Технические параметры 16
- 12 13 14 15 18
- 8 9 10 18
- Порядок роботи робочі налаштування 18
- Підготовка до роботи 18
- Зберігання та обслуговування 19
- Охорона середовища 19
- Технічні характеристики 19
- Akkumulátoros sövényvágó 52g568 20
- Eredeti használati utasítás fordítása 20
- Részletes biztonsági előírások 20
- 12 13 14 15 21
- 8 9 10 21
- Felkészítés az üzembehelyezésre 21
- Munkavégzés beállítások 21
- Detalii specifice siguranţei 22
- Foarfecă de tuns gardul viu cu acumulator 52g568 22
- Kezelés karbantartás 22
- Környezetvédelem 22
- Műszaki jellemzők 22
- Traducere a instrucţiunilor originale 22
- 12 13 14 15 23
- 8 9 10 23
- Muncă setări 24
- Parametrii tehnici 24
- Pregătirea pentru muncă 24
- Întreţinere și operare 24
- Akumulátorové nůžky na živý plot 52g568 25
- Podrobné bezpečnostní pokyny 25
- Protejarea mediului 25
- Překlad původního návodu k používání 25
- 12 13 14 15 26
- 8 9 10 26
- Provoz nastavení 27
- Péče a údržba 27
- Příprava k práci 27
- Technické parametry 27
- Akumulátorové nožnice na živý plot 52g568 28
- Detailné bezpečnostné predpisy 28
- Ochrana životního prostředí 28
- Preklad pôvodného návodu na použitie 28
- 12 13 14 15 29
- 8 9 10 29
- Pred uvedením do prevádzky 29
- Práca nastavenia 29
- Ochrana životného prostredia 30
- Ošetrovanie a údržba 30
- Technické parametre 30
- Baterijske škarje za živo mejo 52g568 31
- Prevod izvirnih navodil 31
- Specifični varnostni predpisi 31
- 12 13 14 15 32
- 8 9 10 32
- Priprava na uporabo 32
- Uporaba nastavitve 32
- Akumuliatorinės gyvatvorių žirklės 52g568 33
- Detalios darbo saugos taisyklės 33
- Originalios instrukcijos vertimas 33
- Oskrba in hramba 33
- Tehnični parametri 33
- Varovanje okolja 33
- 12 13 14 15 34
- 8 9 10 34
- Aptarnavimas ir priežiūra 35
- Darbas ir reguliavimas 35
- Pasiruošimas darbui 35
- Techniniai duomenys 35
- Akumulatora dzīvžoga šķēres 52g568 36
- Aplinkos apsauga ir ce 36
- Detalizēti drošības noteikumi 36
- Instrukcijas tulkojums no oriģinālvalodas 36
- 12 13 14 15 37
- 8 9 10 37
- Apkalpošana un apkope 38
- Darbs iestatījumi 38
- Sagatavošanās darbam 38
- Tehniskie parametri 38
- Akutoitel hekilõikur 52g568 39
- Algupärase kasutusjuhendi tõlge 39
- Eriohutusjuhised 39
- Vides aizsardzība ce 39
- 12 13 14 15 40
- 8 9 10 40
- Ettevalmistus tööks 40
- Töö seadistamine 40
- Kasutamine ja hooldus 41
- Keskkonnakaitse ce 41
- Tehnilised parameetrid 41
- Акумулаторни ножици за жив плет 52g568 42
- Подробни правила за безопасност 42
- Превод на оригиналната инструкция 42
- 12 13 14 15 43
- 8 9 10 43
- Подготовка за работа 43
- Работа настройки 43
- Обслужване и поддръжка 44
- Технически параметри 44
- Akumulatorske škare za živicu 52g568 45
- Posebni propisi o sigurnosti 45
- Prijevod originalnih uputa 45
- Опазване на околната среда ce 45
- 12 13 14 15 46
- 8 9 10 46
- Priprema za rad 46
- Rad postavke 46
- Akumulatorske makaze za živicu 52g568 47
- Opšte mere bezbednosti 47
- Prevod orginalnog uputstva 47
- Rukovanje i održavanje 47
- Tehnički parametri 47
- Zaštita okoliša ce 47
- 12 13 14 15 48
- 8 9 10 48
- Korišćenje i održavanje 49
- Priprema za rad 49
- Rad postavke 49
- Tehničke karakteristike 50
- Zaštita sredine ce 50
- Ειδικεσ απαιτησεισ ασφαλειασ 50
- Μεταφραση του πρωτοτυπου των οδηγιων 50
- Ψαλιδι μπορντουρασ επαναφορτιζομενο 52g568 50
- 12 13 14 15 51
- 8 9 10 51
- Λειτουργια ρυθμισεισ 52
- Προετοιμασια για εργασια 52
- Τεχνικη συντηρηση 52
- Cortasetos a batería 52g568 53
- Normas de seguridad detalladas 53
- Traducción del manual original 53
- Προστασια περιβαλλοντοσ 53
- Τεχνικεσ παραμετροι 53
- 12 13 14 15 54
- 8 9 10 54
- Preparación para trabajar 55
- Trabajo configuración 55
- Uso y configuración 55
- Norme particolari di sicurezza 56
- Parametros técnicos 56
- Protección medioambiental ce 56
- Tagliasiepi a batteria 52g568 56
- Traduzione delle istruzioni originali 56
- 12 13 14 15 57
- 8 9 10 57
- Funzionamento regolazioni 58
- Preparazione al funzionamento 58
- Servizio e manutenzione 58
- Accu heggenschaar 52g568 59
- Caratteristiche tecniche 59
- Gedetailleerde veiligheidsvoorschriften 59
- Protezione dell ambiente ce 59
- Vertaling van de originele handleiding van de 59
- 12 13 14 15 60
- 8 9 10 60
- Bediening en onderhoud 61
- Technische parameters 61
- Werk instellingen 61
- Werkvoorbereiding 61
- Milieubescherming ce 62
Похожие устройства
- Felisatti НЖ-1,5/18Л3 Li-Ion без аккум. и ЗУ 521.5.0.00 Инструкция
- VIEGA Advantix Vario в комплекте дизайн-вставка для трапа 704360 00019758 паспорт
- Grohe Tempesta New III 27849001 Инструкция по эксплуатации
- Grohe Tempesta New III 27849001 Инструкция по эксплуатации
- Grohe Tempesta-F Silverflex 1000 мм 26352000 Инструкция по эксплуатации
- Grohe Tempesta-F душевой шланг Silverflex 26355IL0 Инструкция по эксплуатации
- Ravak Ronda-80 см PU A204001120 00000018045 Инструкция к Ravak Ronda-80 A204001120
- Ravak Ronda-90 PU A207001120 00000018047 Инструкция к Ravak Ronda-80 A204001120
- Bosch ASB 10,8 LI Set 0.600.856.301 Инструкция к Bosch ASB 10,8 LI Set 600856301
- Ravak Angela-80 см PU A004401120 00000018031 Инструкция к Ravak Ronda-80 A204001120
- Ravak Angela-90 PU A007701120 00000018033 Инструкция к Ravak Ronda-80 A204001120
- AM.PM Gem 90х90 W90T-403-090W Инструкция
- AM.PM Gem Deep 90х90, с сифоном, белый W90T-401A090W инструкция
- Daewoo DAHT 1212Li SET Инструкция к DAEWOO DAHT 1212Li SET
- Daewoo DAHT 436Li Инструкция к DAEWOO DAHT 1212Li SET
- Daewoo DAHT 772Li Инструкция к DAEWOO DAHT 1212Li SET
- HAITEC HT-AFS72Li Инструкция по эксплуатации
- ООО Доминант (AISI 304) h-200 мм D-A5/02-900 ПАСПОРТ
- Einhell GE-CG 12 Li 3410401 Инструкция к Einhell GE-CG 12 Li 3410401
- Mart из литьевого мрамора Графит 120x80 см черный (стоун без борта) 1490196 Инструкция по эксплуатации