GRAPHITE 58G491 [32/100] A munka előkészítése
![GRAPHITE 58G491 [32/100] A munka előkészítése](/views2/1382115/page32/bg20.png)
32
Az alkalmazott jelzések magyarázata:
1
5
2
6
34
78
9
1. Olvassa el a használati utasítást, tartsa be a benne található
figyelmeztetéseket és biztonsági szabályokat!
2. A berendezés II. érintésvédelmi osztályú.
3. Alkalmazza az egyéni védőeszközöket (védőszemüveget,
hallásvédő eszközt, arcmaszkot)
4. Karbantartás, javítás megkezdése előtt húzza ki a hálózati
csatlakozódugót az aljzatból.
5. Óvja az esőtől.
6. Gyerekeket ne engedje a berendezéshez.
7. Ne közelítse a végtagjait a vágó részekhez!
8. Visszarúgásból eredő veszély.
9. Vigyázat, kéz sérülésének, ujjak levágásának veszélye
FELÉPÍTÉSE ÉS RENDELTETÉSE
A körfűrész II. érintésvédelmi osztályba sorolt elektromos kézi
szerszám. A berendezés meghajtását egyfázisú, kommutátoros
elektromotor végzi. Az ilyen típusú elektromos szerszámokat széles
körben alkalmazzák fa és fa származású anyagok vágásához. Ne
használja tűzifa aprítására. A fűrész megadottaktól eltérő célra
történő alkalmazása rendeltetésellenes használatnak minősül A
fűrészgépet kizárólag a hozzá alkalmas, vídiabetétes fogazatú
fűrésztárcsával szabad használni. A körfűrész egyszerű munkához
szolgáltatói műhelyekben, valamint bárminemű önálló amatőr
(barkács) munkákhoz került megtervezésre.
Tilos az elektromos szerszámot rendeltetésétől eltérő célra
alkalmazni.
AZ ÁBRÁK LEÍRÁSA
Az alábbi számozás a gép elemeinek a jelen használati utasítás ábrái
szerinti jelöléseit követi.
1. Porelvezető csonk
2. Felső védőborítás
3. Feszültség csatlakoztatását jelző kijelző
4. Alsó védőborítás emelőkarja
5. Szög beállító rögzítőcsavar
6. Párhuzamos vezetősín rögzítő csavar
7. Vágási vonal mutató 45°-os vágáshoz
8. Vágási vonal mutató 0°-os vágáshoz
9. Talp
10. Vágó tárcsa
11. Rögzítőgyűrű alátét
12. Vágókorong rögzítő csavar
13. Alsó védőborítás
14. Első markolat
15. Kapcsoló
16. Kapcsoló blokád gomb
17. Fő markolat
18. Vágási mélység határoló kar
19. Orsózár gomb
20. Szénkefetartó fedél
23. Párhuzamos vezetősín
* Előfordulhatnak különbségek a termék és az ábrák között.
AZ ALKALMAZOTT PIKTOGRAMOK LEÍRÁSA
FIGYELEM
FIGYELMEZTETÉS
ÖSSZESZERELÉS / BEÁLLÍTÁS
TÁJÉKOZTATÓ
TARTOZÉKOK ÉS KIEGÉSZÍTŐK
1. Párhuzamos vezetősín - 1 db
2. Hatlapú kulcs - 1 db
A MUNKA ELŐKÉSZÍTÉSE
VÁGÁSMÉLYSÉG BEÁLLÍTÁSA
A vágási mélységet az egyenes szögben történő vágásnál 0 - 55 mm
között lehet szabályozni.
• Lazítsa meg a vágási mélység rögzítő karját (18).
• Állítsa be a kívánt vágási mélységet (a skála kihasználásával).
• Rögzítse a vágási mélység kart (18) (A ábra).
A PÁRHUZAMVEZETŐ FELSZERELÉSE
A munkadarab vékony darabokra vágásánál használja a
párhuzamvezetőt. A párhuzamvezető az elektromos szerszám jobb
vagy bal oldalán felszerelhető.
• Lazítsa meg a párhuzamvezető (6) marokcsavarját.
• Helyezze be párhuzamvezető lécet (23) a körfűrész talpában levő
két nyílásba (9).
• Állítsa be a kívánt távolságát (a skála kihasználásával).
• Rögzítse a párhuzamvezetőt (23) a párhuzamvezető
marokcsavarjával (6) (B ábra).
A párhuzamvezető (23) ferde vágásnál is alkalmazható, 0
0
és 45
0
fok
között.
Ügyeljen rá, hogy a működésben levő körfűrész mögé ne kerüljön
a keze vagy az ujja. A visszarúgás esetén a körfűrész a kézre eshet
le, ami komoly testi sérüléshez vezethet.
AZ ALSÓ VÉDŐBORÍTÁS KINYITÁSA
A fűrésztárcsa (10) alsó védőborítása (13) a vágott anyaggal
érintkezve automatikusan elhúzódik. Az alsó védőborítás kézzel is
elhúzható az alsó védőborítás emelőkarjával (4).
PORELVEZETÉS
A körfűrés porelvezető csonkkal (1) rendelkezik, mely lehetővé teszi
a vágás közben keletkező forgács és por elvezetését.
MUNKAVÉGZÉS / BEÁLLÍTÁSOK
BE- ÉS KIKAPCSOLÁS
A hálózati feszültségnek meg kell egyeznie a fűrészgép
gyári adattábláján feltüntetett feszültséggel. A körfűrészt a
bekapcsolásakor fogja két kézzel, mert a motor forgatónyomatéka
az elektromos szerszám hírtelen elfordulását okozhatja.
Emlékezzen rá, hogy a körfűrész kikapcsolása után annak mozgó
részei még egyb ideig forgásban vannak.
A körfűrész a véletlen elindítás ellen védő biztonsági kapcsolóval
(16) rendelkezik.
Bekapcsolás:
• Nyomja be az indító kapcsoló biztonsági reteszét (16) (G ábra).
• Nyomja meg a kapcsolót (15).
Kikapcsolás:
• Engedje fel az indítókapcsoló gombját. (15).
FESZÜLTSÉG CSATLAKOZTATÁSÁT JELZŐ KIJELZŐ
A körfűrész hálózati aljzatba csatlakoztatásakor a feszültség csatla-
koztatását jelző kijelző (3) világítani kezd.
Содержание
- 15 16 17 4
- Instrukcja oryginalna obsługi pilarka tarczowa 58g491 6
- Szczegółowe przepisy bezpieczeństwa 6
- Praca ustawienia 8
- Przygotowanie do pracy 8
- Obsługa i konserwacja 9
- Parametry techniczne 9
- Deklaracja zgodności we ec declaration of conformity megfelelési nyilatkozat ek 10
- Ochrona środowiska ce 10
- Detailed safety regulations 11
- Gwarancja i serwis 11
- Translation of the original instructions circular saw 58g491 11
- Operation settings 13
- Preparation for operation 13
- Operation and maintenance 14
- Technical parameters 14
- Detaillierte sicherheitsvorschriften 15
- Environment protection 15
- Übersetzung der originalbetriebsanleitung kreissäge 58g491 15
- Vorbereitung auf den einsatz 17
- Bedienung und wartung 18
- Betrieb einstellungen 18
- Technische parameter 19
- Umweltschutz 19
- Перевод оригинальной инструкции по эксплуатации дисковая пила 58g491 20
- По безопасности 20
- Специальные требования 20
- Подготовка к работе 22
- Работа настройка 23
- Техническое обслуживание 23
- Технические характеристики 24
- Защита окружающей среды 25
- Информация о дате изготовления 25
- Который находится на изделии 25
- Переклад інструкції з оригіналу пилка дискова 58g491 25
- Під час користування устаткуванням 25
- Спеціальні правила техніки безпеки 25
- Указана в серийном номере 25
- Підготовка до роботи 27
- Зберігання та обслуговування 28
- Порядок роботи робочі налаштування 28
- Технічні характеристики 29
- Eredeti használati utasítás fordítása körfűrész 58g491 30
- Részletes biztonsági előírások 30
- Охорона середовища 30
- A munka előkészítése 32
- Munkavégzés beállítások 32
- Kezelése és karbantartása 33
- Környezetvédelem 34
- Műszaki jellemzők 34
- Norme specifice de siguranţă 35
- Traducere a instrucţiunilor originale ferăstrău circular 58g491 35
- Lucru setări 37
- Pregătie pentu lucru 37
- Parametri tehnici 38
- Întreţinerea și curăţarea 38
- Podrobné bezpečnostní pokyny 39
- Protejarea mediului 39
- Překlad původního návodu k používání kotoučová pila 58g491 39
- Provoz nastavení 41
- Příprava k práci 41
- Péče a údržba 42
- Detailné bezpečnostné predpisy 43
- Ochrana životního prostředí 43
- Preklad pôvodného návodu na použitie okružná píla 58g491 43
- Technické parametry 43
- Pred uvedením do prevádzky 45
- Práca nastavenia 45
- Ošetrovanie a údržba 46
- Ochrana životného prostredia 47
- Technické parametre 47
- Prevod izvirnih navodil krožna žaga 58g491 48
- Specifični varnostni predpisi 48
- Priprava na uporabo 49
- Uporaba nastavitve 50
- Vzdrževanje in hramba 50
- Tehnični parametri 51
- Varovanje okolja 51
- Detalios darbo saugos taisyklės 52
- Originalios instrukcijos vertimas diskinis pjūklas 58g491 52
- Darbas ir reguliavimas 54
- Pasiruošimas darbui 54
- Aptarnavimas ir priežiūra 55
- Techniniai duomenys 55
- Aplinkos apsauga ir 56
- Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas ripzāģis 58g491 56
- Īpašie drošības noteikumi 56
- Darbs iestatījumi 58
- Sagatavošanās darbam 58
- Apkalpošana un apkope 59
- Tehniskie parametri 59
- Algupärase kasutusjuhendi tõlge ketassaag 58g491 60
- Eriohutusjuhised 60
- Vides aizsardzība 60
- Ettevalmistus tööks 62
- Töö seadistamine 62
- Kasutamine ja hooldus 63
- Tehnilised parameetrid 63
- Keskkonnakaitse 64
- Подробни правила за безопасност 64
- Превод на оригиналната инструкция циркуляр 58g491 64
- Подготовка за работа 66
- Работа настройки 67
- Обслужване и поддръжка 68
- Технически параметри 68
- Posebni propisi o sigurnosti 69
- Prijevod originalnih uputa kružna pila 58g491 69
- Защита на околната среда 69
- Priprema za rad 71
- Rad postavke 71
- Rukovanje i održavanje 72
- Tehnički parametri 72
- Opšte mere bezbednosti 73
- Prevod orginalnog uputstva kružna testera 58g491 73
- Zaštita okoliša 73
- Priprema za rad 75
- Rad postavke 75
- Korišćenje i održavanje 76
- Tehničke karakteristike 77
- Zaštita sredine 77
- Ειδικεσ απαιτησεισ ασφαλειασ 78
- Μεταφραση του πρωτοτυπου των οδηγιων χρησησ δισκοπριονο 58g491 78
- Λειτουργια ρυθμισεισ 80
- Προετοιμασια για εργασια 80
- Τεχνικη συντηρηση 81
- Προστασια περιβαλλοντοσ 82
- Τεχνικα χαρακτηριστικα 82
- Normas de seguridad detalladas 83
- Traducción del manual original sierra circular 58g491 83
- Preparación para trabajar 85
- Trabajo configuración 85
- Parametros técnicos 86
- Uso y configuración 86
- Norme particolari di sicurezza 87
- Protección medioambiental 87
- Traduzione delle istruzioni originali sega circolare 58g491 87
- Funzionamento regolazione 89
- Preparazione al funzionamento 89
- Utilizzo e manutenzione 90
- Parametri tecnici 91
- Protezione dell ambiente 91
- Gedetailleerde veiligheidsvoorschriften 92
- Vertaling van originele gebruiksaanwijzing accu schijfzaag 58g491 92
- Werk instellingen 94
- Werkvoorbereiding 94
- Bediening en onderhoud 95
- Milieubescherming ce 96
- Technische parameters 96
Похожие устройства
- GRAPHITE 58G493 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G492 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G020 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 56H100 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G970 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G801 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G093 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G207 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G098 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G120 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G208 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G086 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G220 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G717 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G950 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G943 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G602 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G601 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G726 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G722 Инструкция по эксплуатации