GRAPHITE 58G491 [39/100] Překlad původního návodu k používání kotoučová pila 58g491
![GRAPHITE 58G491 [39/100] Překlad původního návodu k používání kotoučová pila 58g491](/views2/1382115/page39/bg27.png)
39
Valorile de vibraţii a
h
și incertitudinea de măsurare K au fost marcate
în conformitate cu EN 60745 și sunt prezentate mai jos.
Nivelul de vibraţie prezentat mai jos a fost măsurat în conformitate
cu procedura de măsurare conform specificaţiilor EN 60745 și poate
fi utilizat pentru compararea sculelor electrice. Acesta poate fi, de
asemenea, utilizat pentru evaluarea preliminară a expunerii la
vibraţii.
Nivelul de vibraţii prezentat este reprezentativ pentru aplicaţiile de
bază ale instrumentului. În cazul în care instrumentul este utilizat
pentru alte scopuri sau împreuna cu alte instrumente de lucru, sau
dacă nu va fi întreţinut corespunzător, nivelul de vibraţii poate varia.
Cauzele prezentatede mai sus pot duce la creșterea expunerii la
vibraţii pe parcursul întregii perioade de muncă.
Pentru a estima cu exactitate expunerea la vibraţii, trebuie luate
în considerare perioadele când mașina este oprită sau când este
pornită, dar nu este utilizată doar pentru munca. În acest fel,
expunerea totală la vibraţii poate fi mai mică. Să recomandă
introducerea măsurilor suplimentare de securitate pentru protecţia
utilizatorulul de efectele vibraţiilor, cum ar fi: întreţinerea corectă
uneltei și tehnici de lucru, asigurarea temperaturi corespunzătoare
a mâinilor, organizarea muncii.
Nivelul de zgomot presiune acustică: Lp
A
= 92,7 dB(A) K=3dB(A)
Nivelul de putere acustică: Lw
A
= 103,7 dB(A) K=3dB(A)
Valoarea acceleraţiei vibraţiilor: a
h
= 4,745 m/s
2
K= 1,5 m/s
2
PROTEJAREA MEDIULUI
Produsele acţionate electric nu pot fi aruncate la deşeuri menajere, trebuie
predate la utilizarea lor de către intreprinderile corespunzătoare. Informaţii
referitor la utilizare poate da vânzătorul produsului respectiv sau organele
locale. Utilajele electrice şi electronice uzate conţin substanţe dăunătoare
mediului natural. Utilajele ne supuse reciclării sunt foarte periculoase pentru
mediu şi pentru sănătatea oamenilor.
* Se rezervă dreptul la efectuarea schimbărilor.
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa cu sediul în Varşovia,
ul. Pograniczna 2/4 ( mai departe : „Grupa Topex”) informează că, toate drepturile autorului referitor
la prezenta înstrucţiune ( mai departe „înstrucţiuni”), adică texturile ei, fotografiile inserate, schemele,
desenele , cât şi compoziţia ei, depind exclusiv de Grupa Topex şi sunt supuse protejate de drept
în conformitate cu legea din 4 februarie 1994, referitor la drepturile autorului şi drepturile înrudite
( Monitorul Oficial 2006 nr 90 poziţia 631 cu modificările ulerioare). Copierea, transformarea,
publicarea, modificarea înstrucţiunilor, în întregime sau numai unor elemente cu scop comercial, fără
acceptul în scris al firmei Grupa Topex este strict interzisă şi în consecinţă poate fi trasă la răspundere
civilă şi penală.
PŘEKLAD PŮVODNÍHO
NÁVODU K POUŽÍVÁNÍ
KOTOUČOVÁ PILA
58G491
POZOR! PŘED ZAHÁJENÍM POUŽÍVÁNÍ ELEKTRICKÉHO NÁŘADÍ SI
PEČLIVĚ PŘEČTĚTE TENTO NÁVOD A USCHOVEJTE JEJ PRO POZDĚJŠÍ
POTŘEBU.
PODROBNÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
PODROBNÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO POUŽÍVÁNÍ KOTO-
UČOVÝCH PIL BEZ ROZVÍRACÍHO KLÍNU
POZOR!
Nedodržení doporučení obsažených v níže uvedených
upozorněních a pokynech týkajících se bezpečnosti užívání může
způsobit nebezpečí úrazu elektrickým proudem, požár a/nebo
vážná poranění.
NEBEZPEČÍ
a. Zabraňte kontaktu rukou s oblastí řezání a pilovým kotoučem.
Druhou ruku mějte na pomocné rukojeti nebo na krytu motoru.
Držíte-li pilu oběma rukama, snižujete riziko poranění pilovým
kotoučem.
b. Nesahejte rukou pod obráběný předmět. Kryt vás nemůže chránit
před otáčejícím se pilovým kotoučem pod obráběným předmětem.
c. Nastavte hloubku řezání podle tloušťky obráběného předmětu.
Doporučuje se, aby pilový kotouč vyčníval pod řezaným materiálem
na vzdálenost menší, než je výška zubu.
d. Nikdy řezaný materiál nedržte v rukou nebo na noze. Připevněte
obráběný materiál k pevnému podstavci. Dobré připevnění
obráběného předmětu je důležité pro to, aby se zabránilo kontaktu s
tělem, zaseknutí otáčejícího se pilového kotouče nebo ztrátě kontroly
nad procesem řezání.
e. Držte během práce pilu za izolované povrchy určené pro tento
účel.
f. Zachovejte maximální opatrnost, aby otáčející se pilový
kotouč neměl žádný kontakt s kabely, které se nacházejí pod
napětím, nebo s kabelem napájecím pilu. Kontakt kovových
součástí elektrického nářadí s kabely pod napětím může vést k úrazu
elektrickým proudem.
g. Při podélném řezání vždy používejte pravítko pro podélné
řezání nebo pravítko pro hrany. Zlepšuje se tak přesnost řezání a
snižuje se možnost zaseknutí otáčejícího se pilového kotouče.
h. Vždy používejte pilový kotouč s upínacími otvory se správnými
rozměry. Pilové kotouče, které nejsou kompatibilní s upevňovacím
prvkem, mohou pracovat excentricky a vést ke ztrátě kontroly nad
prováděnou činností.
i. K upevnění pilového kotouče nikdy nepoužívejte poškozené
nebo nevhodné podložky či šrouby. Podložky a šrouby pro
upevnění pilového kotouče byly navrženy speciálně pro pilu, aby byla
zaručena její optimální funkčnost a bezpečné používání.
Příčiny zpětného rázu a způsob, jak mu zabránit.
• Zpětný ráz je náhlé nadzvednutí pily a její přemístění v čáře
řezu směrem k osobě obsluhující nářadí, jehož příčinou je
nekontrolovaný řez zaháknutým, zaseknutým nebo nesprávně
vedeným pilovým kotoučem;
• Pokud je pilový kotouč zaháknutý nebo zaseknutý ve štěrbině,
dojde k jeho zastavení a reakce motoru vede k prudkému pohybu
pily směrem dozadu k osobě obsluhující nářadí;
• Je-li pilový kotouč zkroucený nebo nesprávně umístěný v řezaném
prvku, mohou zuby kotouče po vynoření z materiálu narazit do
horního povrchu řezaného materiálu, což vede k nadzvednutí pily
a zpětnému rázu směrem k osobě obsluhující nářadí.
Ke zpětnému rázu dochází v důsledku nesprávného používání pily,
nesprávného postupu nebo provozních podmínek a lze mu zabránit
pomocí vhodných bezpečnostních opatření, která jsou uvedena
níže.
Содержание
- 15 16 17 4
- Instrukcja oryginalna obsługi pilarka tarczowa 58g491 6
- Szczegółowe przepisy bezpieczeństwa 6
- Praca ustawienia 8
- Przygotowanie do pracy 8
- Obsługa i konserwacja 9
- Parametry techniczne 9
- Deklaracja zgodności we ec declaration of conformity megfelelési nyilatkozat ek 10
- Ochrona środowiska ce 10
- Detailed safety regulations 11
- Gwarancja i serwis 11
- Translation of the original instructions circular saw 58g491 11
- Operation settings 13
- Preparation for operation 13
- Operation and maintenance 14
- Technical parameters 14
- Detaillierte sicherheitsvorschriften 15
- Environment protection 15
- Übersetzung der originalbetriebsanleitung kreissäge 58g491 15
- Vorbereitung auf den einsatz 17
- Bedienung und wartung 18
- Betrieb einstellungen 18
- Technische parameter 19
- Umweltschutz 19
- Перевод оригинальной инструкции по эксплуатации дисковая пила 58g491 20
- По безопасности 20
- Специальные требования 20
- Подготовка к работе 22
- Работа настройка 23
- Техническое обслуживание 23
- Технические характеристики 24
- Защита окружающей среды 25
- Информация о дате изготовления 25
- Который находится на изделии 25
- Переклад інструкції з оригіналу пилка дискова 58g491 25
- Під час користування устаткуванням 25
- Спеціальні правила техніки безпеки 25
- Указана в серийном номере 25
- Підготовка до роботи 27
- Зберігання та обслуговування 28
- Порядок роботи робочі налаштування 28
- Технічні характеристики 29
- Eredeti használati utasítás fordítása körfűrész 58g491 30
- Részletes biztonsági előírások 30
- Охорона середовища 30
- A munka előkészítése 32
- Munkavégzés beállítások 32
- Kezelése és karbantartása 33
- Környezetvédelem 34
- Műszaki jellemzők 34
- Norme specifice de siguranţă 35
- Traducere a instrucţiunilor originale ferăstrău circular 58g491 35
- Lucru setări 37
- Pregătie pentu lucru 37
- Parametri tehnici 38
- Întreţinerea și curăţarea 38
- Podrobné bezpečnostní pokyny 39
- Protejarea mediului 39
- Překlad původního návodu k používání kotoučová pila 58g491 39
- Provoz nastavení 41
- Příprava k práci 41
- Péče a údržba 42
- Detailné bezpečnostné predpisy 43
- Ochrana životního prostředí 43
- Preklad pôvodného návodu na použitie okružná píla 58g491 43
- Technické parametry 43
- Pred uvedením do prevádzky 45
- Práca nastavenia 45
- Ošetrovanie a údržba 46
- Ochrana životného prostredia 47
- Technické parametre 47
- Prevod izvirnih navodil krožna žaga 58g491 48
- Specifični varnostni predpisi 48
- Priprava na uporabo 49
- Uporaba nastavitve 50
- Vzdrževanje in hramba 50
- Tehnični parametri 51
- Varovanje okolja 51
- Detalios darbo saugos taisyklės 52
- Originalios instrukcijos vertimas diskinis pjūklas 58g491 52
- Darbas ir reguliavimas 54
- Pasiruošimas darbui 54
- Aptarnavimas ir priežiūra 55
- Techniniai duomenys 55
- Aplinkos apsauga ir 56
- Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas ripzāģis 58g491 56
- Īpašie drošības noteikumi 56
- Darbs iestatījumi 58
- Sagatavošanās darbam 58
- Apkalpošana un apkope 59
- Tehniskie parametri 59
- Algupärase kasutusjuhendi tõlge ketassaag 58g491 60
- Eriohutusjuhised 60
- Vides aizsardzība 60
- Ettevalmistus tööks 62
- Töö seadistamine 62
- Kasutamine ja hooldus 63
- Tehnilised parameetrid 63
- Keskkonnakaitse 64
- Подробни правила за безопасност 64
- Превод на оригиналната инструкция циркуляр 58g491 64
- Подготовка за работа 66
- Работа настройки 67
- Обслужване и поддръжка 68
- Технически параметри 68
- Posebni propisi o sigurnosti 69
- Prijevod originalnih uputa kružna pila 58g491 69
- Защита на околната среда 69
- Priprema za rad 71
- Rad postavke 71
- Rukovanje i održavanje 72
- Tehnički parametri 72
- Opšte mere bezbednosti 73
- Prevod orginalnog uputstva kružna testera 58g491 73
- Zaštita okoliša 73
- Priprema za rad 75
- Rad postavke 75
- Korišćenje i održavanje 76
- Tehničke karakteristike 77
- Zaštita sredine 77
- Ειδικεσ απαιτησεισ ασφαλειασ 78
- Μεταφραση του πρωτοτυπου των οδηγιων χρησησ δισκοπριονο 58g491 78
- Λειτουργια ρυθμισεισ 80
- Προετοιμασια για εργασια 80
- Τεχνικη συντηρηση 81
- Προστασια περιβαλλοντοσ 82
- Τεχνικα χαρακτηριστικα 82
- Normas de seguridad detalladas 83
- Traducción del manual original sierra circular 58g491 83
- Preparación para trabajar 85
- Trabajo configuración 85
- Parametros técnicos 86
- Uso y configuración 86
- Norme particolari di sicurezza 87
- Protección medioambiental 87
- Traduzione delle istruzioni originali sega circolare 58g491 87
- Funzionamento regolazione 89
- Preparazione al funzionamento 89
- Utilizzo e manutenzione 90
- Parametri tecnici 91
- Protezione dell ambiente 91
- Gedetailleerde veiligheidsvoorschriften 92
- Vertaling van originele gebruiksaanwijzing accu schijfzaag 58g491 92
- Werk instellingen 94
- Werkvoorbereiding 94
- Bediening en onderhoud 95
- Milieubescherming ce 96
- Technische parameters 96
Похожие устройства
- GRAPHITE 58G493 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G492 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G020 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 56H100 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G970 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G801 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G093 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G207 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G098 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G120 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G208 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G086 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G220 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G717 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G950 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G943 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G602 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G601 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G726 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G722 Инструкция по эксплуатации