GRAPHITE 58G492 [104/108] Bediening en onderhoud
![GRAPHITE 58G492 [104/108] Bediening en onderhoud](/views2/1382117/page104/bg68.png)
104
• Als de snijschijf met het snijden gaat beginnen, maak de onderste
afscherming los.
• Als de volledige voet van de zaag op het materiaal zich bevindt, ga
door met het snijden en verschuif de zaag naar voren.
• Nooit trek de zaag met de draaiende snijschijf omdat op deze
manier een terugslag naar achteren kan ontstaan.
• Beëindig het snijden op een omgekeerde manier dan het begin
door de zaag rond de lijn van de voorste rand van de voet van de
zaag om te draaien.
• Laan na het uitschakelen van de zaag de snij schijf volledig
stoppen voordat de zaag uit het materiaal getrokken wordt.
• Indien er noodzaak ontstaat om hoeken te maken, werk deze met
behulp van reciprozaag of handzaag af.
SNIJDEN OD AFSNIJDEN VAN GROTE STUKKEN MATERIAAL
Bij het snijden van grotere platen of planken dienen deze op
een juiste manier te worden ondersteund zodat de snijschijf niet
verschuift (terugslag) door in het materiaal ingeklemd te worden.
BEDIENING EN ONDERHOUD
Voordat met enige installatie-, regel-, reparatie- of
bedieningswerkzaamheden te beginnen, trek de stekker uit het
stopcontact uit.
ONDERHOUD EN OPSLAG
• Het is aangeraden om het toestel direct na elk gebruik te reinigen.
• Gebruik geen water of andere vloeistoffen voor reiniging.
• Het toestel dient met gebruik van een penseel of zacht perslucht
gereinigd te worden.
• Gebruik geen reinigingsmiddelen noch oplosmiddelen zodat de
kunststof onderdelen niet beschadigd raken.
• Reinig regelmatig de ventilatieopeningen in de behuizing van de
motor, zodat het toestel niet oververhit raakt. Het is verboden om
de ventilatieopeningen te reinigen door scherpe elementen zoals
schroevendraaiers ezv. erin te schuiven.
• Bij beschadiging van de spanningskabel laat deze door een
geautoriseerde service dienst met een kabel van dezelfde
parameters vervangen. Laat dit door een gekwalificeerde
specialist of een technische dienst uitvoeren.
• Bij te grote vonkproductie op de commutator dient de controle
van de staat van de koolborstels door een vakbekwame
medewerker uitgevoerd te worden.
• Na enige tijd van normale exploitatie raakt de snijschijf versleten.
Als de snijschijf versleten wordt, moet een groter druk op de zaag
worden uitgeoefend.
• Indien een beschadiging van de snijschijf vastgesteld wordt, dient
deze onmiddellijk uitgewisseld te worden.
• De snijschijf dient altijd scherp te zijn.
• Bewaar het toestel altijd op een droge plek en buiten bereik van
kinderen.
UITWISSELING VAN DE SNIJSCHIJF
• Met behulp van de bijgesloten sleutel draai de bevestigingsschroef
van de snijschijf (12) door naar links te draaien los.
• Om het omdraaien van de spil van de zaag te voorkomen, tijdens
het losdraaien van de bevestigingsschroef van de snijschijf
blokker de spil met de blokkadeknop van de spil (19) (afb. E).
• Demonteer de buitenste kraagmoer (11).
• Met behulp van de hendel van de onderste afscherming (4)
verschuif de onderste afscherming (13) zodat deze maximaal in
de bovenste afscherming (2) zich bevindt (in deze tijd controleer
de toestand en werking van de veer die de onderste afscherming
aftrekt).
• Schuif de snijschijf (10) door de gleuf in de voet van de zaag (9)
uit.
• Plaats de nieuwe snijschijf in de positie waarin de volledige
conformiteit tussen de tanden van de snijschijf en erop
aangegeven de pijl met de richting van de pijl aangegeven op de
bovenste afscherming bestaat.
• Schuif de snijschijf in de gleuf in de voet van de zaag en monteer
deze op de spil zodat deze aan de oppervlakte van de buitenste
kraag gedrukt wordt en centraal zich erop bevindt.
• Monteer de buitenste kraagmoer (11) en draai de
bevestigingsschroef van de snijschijf (12) door naar rechts te
draaien vast.
Let op zodat de snijschijf met de tanden in de juiste richting
gericht gemonteerd wordt. De draairichting van de spil van het
elektrogereedschap wordt door de pijl op de behuizing van de
zaag aangegeven.
Wees bijzonder aandachtig bij het aangrijpen van de snijschijf.
Gebruik de beschermende handschoenen om de handen tegen
het contact met scherpe tanden van de snijschijf te beschermen.
UITWISSELING VAN KOOLBORSTELS
Versleten (korter dan 5 mm), afgebrande of gebarsten koolborstels
van de motor dienen onmiddellijk uitgewisseld te worden. Altijd
dienen er beide borstels tegelijk uitgewisseld te worden.
De uitwisseling dient door een vakbekwame persoon en met
gebruik van originele onderdelen te gebeuren.
Allerlei soorten van stoornissen dienen door een geautoriseerde
servicedienst van de producent verwijderd te worden.
TECHNISCHE PARAMETERS
TYPEPLAATJE
Schijfzaag
Parameter Waarde
Voedingsspanning 230 V AC
Frequentie 50 Hz
Nominale kracht 1500 W
Toerental zonder belasting 5800 min
-1
Zaagbereik voor verstekzagen 0
0
- 45°
Max. diameter van de snijschijf 185 mm
Binnendiameter van de snijschijf 20 mm
Maximale snijdiepte
Onder de hoek van 90˚ 65 mm
Onder de hoek van 45˚ 43 mm
Veiligheidsklasse II
Klasse van de laser 2
Vermogen van de laser < 1 mW
Golflengte van de laser λ = 650 nm
Massa 4,3 kg
Bouwjaar 2018
GEGEVENS BETREFFENDE LAWAAI EN TRILLINGEN
Informatie betreende lawaai en trillingen.
Het niveau van het geëmitteerde lawaai, zoals akoestische druk
niveau Lp
A
en akoestische kracht niveau Lw
A
en meetonzekerheid
K worden eronder conform de norm EN 60745-1:2009+A11
aangegeven.
De waarde van trillingen a
h
en meetonzekerheid K worden eronder
conform de norm EN 60745-1:2009+A11 aangegeven.
Het in deze gebruiksaanwijzing aangegeven niveau van trillingen
werd conform de procedure van de norm EN 60745-1:2009+A11
gemeten en kan voor vergelijking van elektrogereedschap gebruikt
worden. Het kan eveneens voor voorlopige beoordeling van de
blootstelling aan trillingen gebruikt worden.
Het aangegeven niveau van trillingen is kenmerkend voor de basis
toepassingsgebieden van het elektrogereedschap. Bij toepassing
voor andere doeleinden of met andere werkstukken alsook bij
Содержание
- Instrukcja oryginalna obsługi pilarka tarczowa 58g492 6
- Szczegółowe przepisy bezpieczeństwa 6
- Praca ustawienia 8
- Przygotowanie do pracy 8
- Obsługa i konserwacja 9
- Ochrona środowiska ce 10
- Parametry techniczne 10
- Deklaracja zgodności we ec declaration of conformity megfelelési nyilatkozat ek 11
- Gwarancja i serwis 11
- Detailed safety regulations 12
- Translation of the original instructions circular saw 58g492 12
- Operation settings 14
- Preparation for operation 14
- Operation and maintenance 15
- Technical parameters 15
- Detaillierte sicherheitsvorschriften 16
- Environment protection 16
- Übersetzung der originalbetriebsanleitung kreissäge 58g492 16
- Betrieb einstellungen 19
- Vorbereitung auf den einsatz 19
- Bedienung und wartung 20
- Technische parameter 20
- Umweltschutz 21
- Перевод оригинальной инструкции по эксплуатации дисковая пила 58g492 21
- По безопасности 21
- Специальные требования 21
- Подготовка к работе 24
- Работа настройка 24
- Техническое обслуживание 25
- Защита окружающей среды 26
- Информация о дате изготовления 26
- Который находится на изделии 26
- Технические характеристики 26
- Указана в серийном номере 26
- Переклад інструкції з оригіналу пилка дискова 58g492 27
- Під час користування устаткуванням 27
- Спеціальні правила техніки безпеки 27
- Порядок роботи робочі налаштування 29
- Підготовка до роботи 29
- Зберігання та обслуговування 30
- Технічні характеристики 31
- Eredeti használati utasítás fordítása körfűrész 58g492 32
- Részletes biztonsági előírások 32
- Охорона середовища 32
- A munka előkészítése 34
- Kezelése és karbantartása 35
- Munkavégzés beállítások 35
- Műszaki jellemzők 36
- Környezetvédelem 37
- Norme specifice de siguranţă 37
- Traducere a instrucţiunilor originale ferăstrău circular 58g492 37
- Pregătie pentu lucru 39
- Lucru setări 40
- Parametri tehnici 41
- Întreţinerea și curăţarea 41
- Podrobné bezpečnostní pokyny 42
- Protejarea mediului 42
- Překlad původního návodu k používání kotoučová pila 58g492 42
- Provoz nastavení 44
- Příprava k práci 44
- Péče a údržba 45
- Ochrana životního prostředí 46
- Technické parametry 46
- Detailné bezpečnostné predpisy 47
- Preklad pôvodného návodu na použitie okružná píla 58g492 47
- Pred uvedením do prevádzky 49
- Práca nastavenia 49
- Ošetrovanie a údržba 50
- Ochrana životného prostredia 51
- Technické parametre 51
- Prevod izvirnih navodil krožna žaga 58g492 52
- Specifični varnostni predpisi 52
- Priprava na uporabo 54
- Uporaba nastavitve 54
- Tehnični parametri 55
- Vzdrževanje in hramba 55
- Detalios darbo saugos taisyklės 56
- Originalios instrukcijos vertimas diskinis pjūklas 58g492 56
- Varovanje okolja 56
- Pasiruošimas darbui 58
- Aptarnavimas ir priežiūra 59
- Darbas ir reguliavimas 59
- Aplinkos apsauga ir 60
- Techniniai duomenys 60
- Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas ripzāģis 58g492 61
- Īpašie drošības noteikumi 61
- Darbs iestatījumi 63
- Sagatavošanās darbam 63
- Apkalpošana un apkope 64
- Tehniskie parametri 64
- Algupärase kasutusjuhendi tõlge ketassaag 58g492 65
- Eriohutusjuhised 65
- Vides aizsardzība 65
- Ettevalmistus tööks 67
- Töö seadistamine 67
- Kasutamine ja hooldus 68
- Keskkonnakaitse 69
- Tehnilised parameetrid 69
- Подробни правила за безопасност 70
- Превод на оригиналната инструкция циркуляр 58g492 70
- Подготовка за работа 72
- Работа настройки 72
- Обслужване и поддръжка 74
- Технически параметри 74
- Posebni propisi o sigurnosti 75
- Prijevod originalnih uputa kružna pila 58g492 75
- Защита на околната среда 75
- Priprema za rad 77
- Rad postavke 77
- Rukovanje i održavanje 78
- Tehnički parametri 79
- Zaštita okoliša 79
- Opšte mere bezbednosti 80
- Prevod orginalnog uputstva kružna testera 58g492 80
- Priprema za rad 82
- Rad postavke 82
- Korišćenje i održavanje 83
- Tehničke karakteristike 84
- Zaštita sredine 84
- Ειδικεσ απαιτησεισ ασφαλειασ 85
- Μεταφραση του πρωτοτυπου των οδηγιων χρησησ δισκοπριονο 58g492 85
- Λειτουργια ρυθμισεισ 87
- Προετοιμασια για εργασια 87
- Τεχνικα χαρακτηριστικα 89
- Τεχνικη συντηρηση 89
- Normas de seguridad detalladas 90
- Traducción del manual original sierra circular 58g492 90
- Προστασια περιβαλλοντοσ 90
- Preparación para trabajar 92
- Trabajo configuración 93
- Parametros técnicos 94
- Uso y configuración 94
- Norme particolari di sicurezza 95
- Protección medioambiental 95
- Traduzione delle istruzioni originali sega circolare 58g492 95
- Funzionamento regolazione 98
- Preparazione al funzionamento 98
- Parametri tecnici 99
- Utilizzo e manutenzione 99
- Gedetailleerde veiligheidsvoorschriften 100
- Protezione dell ambiente 100
- Vertaling van originele gebruiksaanwijzing accu schijfzaag 58g492 100
- Werkvoorbereiding 102
- Werk instellingen 103
- Bediening en onderhoud 104
- Technische parameters 104
- Milieubescherming ce 105
Похожие устройства
- GRAPHITE 59G020 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 56H100 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G970 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G801 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G093 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G207 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G098 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G120 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G208 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G086 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G220 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G717 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G950 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G943 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G602 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G601 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G726 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G722 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G718 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G716 Инструкция по эксплуатации