GRAPHITE 58G492 [36/108] Műszaki jellemzők
![GRAPHITE 58G492 [36/108] Műszaki jellemzők](/views2/1382117/page36/bg24.png)
36
• A tisztításához ne használjon vizet vagy egyéb folyadékot.
• A berendezést ecsettel vagy alacsony nyomású sűrített levegővel
kell tisztítani.
• Ne használjon tisztítószert vagy oldószert, mert megrongálhatják
a műanyagból készült alkatrészeket.
• Rendszeresen tisztítsa ki a motor házának szellőzőnyílásait, hogy
megelőzze ezzel a berendezés esetleges túlmelegedését. Tilos a
szellőző nyílások tisztításakor azokba csavarhúzót, vagy ahhoz
hasonló éles tárgyakat bedugni.
• Amennyiben a hálózati kábel megsérül, vigye a berendezést
szervizbe azonos paraméterű kábelre való cserélés érdekében.
Ezt a műveletet szakképzett szakemberre kell bízni, vagy a
berendezést szervizbe kell vinni.
• Amennyiben a kommutátor túlzott mértékben szikrázik,
szakképzett személlyel ellenőriztesse a motor szénkeféinek
állapotát.
• A normális használat alatt a fűrésztárcsa egy idő után eléletlenedik.
A fűrésztárcsa eléletlenedését jelzi, ha a vágás közben nagyobb
erőt kell kifejteni a körfűrész előtolásához.
• Amennyiben a fűrésztárcsa sérülése kerül megállapításra, azt
haladéktalanul ki kell cserélni.
• A fűrésztárcsának mindig nagyon élesnek kell lennie.
• A berendezés mindenkor száraz, gyermekektől elzárt helyen
tárolandó.
A VÁGÓTÁRCSA CSERÉJE
• A mellékelt kulcs segítségével csavarozza ki, balra forgatva a
fűrésztárcsát rögzítő csavart (12).
• A körfűrész orsója forgásának megakadályozására, a fűrésztárcsát
rögzítő csavar kicsavarozásakor reteszelje az orsót az orsó
reteszelő gombbal (19) (E ábra).
• Szerelje le a külső karima alátétet (11).
• Az alsó védőborítás emelőkarjának (4) segítségével tolja el
az alsó védőborítást (13) úgy, maximálisan tűnjön el a felső
védőborításban (2) (eközben ellenőrizze az alsó védőborítás
rugójának állapotát és működését).
• Tolja ki a fűrésztárcsát (10) a körfűrész talpában levő nyíláson
keresztül (9).
• Állítsa az új fűrésztárcsát olyan helyzetbe, hogy a fűrésztárcsa
fogainak beállítása és az azon levő nyilak teljes egészében
megfeleljenek a felső védőborításon található nyíl által mutatott
iránynak.
• Tolja be a fűrésztárcsát a körfűrész talpában levő nyíláson
keresztül és szerelje fel az orsóra úgy, hogy rá legyen tolva a belső
karima felületére és központosan helyezkedjen el.
• Szerelje fel a külső karimás alátéttel (11), balra forgatva a
fűrésztárcsát rögzítő csavart (12).
Ügyeljen rá, hogy a fűrésztárcsát a fogak megfelelő irányba
állításával szerelje fel. Az elektromos szerszám orsójának forgási
irányát a körfűrész házán található nyíl jelzi.
Legyen különösen óvatos a fűrésztárcsa megfogásánál. Viseljen
védőkesztyűt, hogy megvédje kezét a fűrésztárcsa igen éles
fogainak megérintésétől.
A SZÉNKEFÉK CSERÉJE
A motor elhasználódott (5 mm-nél rövidebb), elégett vagy
megrepedt szénkeféit azonnal ki kell cserélni. A két szénkefét
minden esetben együtt kell kicserélni.
A szénkefék cseréjét kizárólag szakemberrel végeztesse, és
kizárólag eredeti alkatrészek felhasználásával.
Bármiféle felmerülő meghibásodás javítását bízza a gyártó
márkaszervizére.
MŰSZAKI JELLEMZŐK
NÉVLEGES ADATOK
Körfűrész
Paraméter Érték
Tápfeszültség
230 V AC
Hálózati frekvencia
50 Hz
Névleges teljesítmény
1500 W
Forgási sebesség terhelés nélkül
5800 min
-1
Ferdevágási tartomány
0
0
- 45°
A vágótárcsa max. külső átmérője
185 mm
A vágótárcsa belső átmérője 20 mm
Maximális
vágásmélység
90
0
szög alatt 65 mm
45
0
szög alatt 43 mm
Érintésvédelmi osztály II
Lézervédelmi osztály
2
A lézer teljesítménye
< 1 mW
A sugárzás hullámhossza
λ = 650 nm
Tömeg
4,3 kg
Gyártás éve
2018
ZAJ- ÉS REZGÉSVÉDELMI ADATOK
Zajjal és vibrációval kapcsolatos információk.
A kibocsájtott zaj szintje, valamint a kibocsájtott Lp
A
hangnyomás-
szint, valamint az Lw
A
hangteljesítmény-szint és a K mérési
pontatlanság az alábbiakban az EN 60745-1:2009+A11 szabvány
szerint került megadásra.
Az a
h
rezgési érték és a K mérési pontatlanság az EN 60745-
1:2009+A11 szabvány szerint alább került megadásra.
A jelen útmutatóban lejjebb megadott rezgési szint az EN 60745-
1:2009+A11 szabvány szerint meghatározott mérési folyamatban
került meghatározásra és alkalmazható az elektromos szerszámok
összehasonlítására. Szintén felhasználható a rezgés mértékének
előzetes felbecsülésére.
A megadott rezgési szint az elektromos szerszám alapvető
alkalmazásaira vonatkozik. Amennyiben az elektromos szerszám
egyéb alkalmazásokra vagy egyéb munkaszerszámokkal kerül
használásra, vagy ha nincs kellő módon karbantartva, a rezgés
szintje módosulhat. A fent megadott okok növelhetik a rezgés
mértékét a munkavégzés folyamata alatt.
A rezgés mértékének felbecsüléséhez vegye figyelembe azokat az
időszakokat, amikor az elektromos szerszám ki van kapcsolva, vagy
amikor be van kapcsolva, de nincs használatban. Ezzel a módszerrel
az össz rezgés mértéke lényegesen kisebb lehet. További biztonsági
intézkedéseket kell megtenni a felhasználó rezgés hatása elleni
védelme érdekében: tartsa karban az elektromos szerszámot és a
munkaszerszámokat, ügyeljen a kezek megfelelő hőmérsékletére,
megfelelő munkaszervezés.
Hangnyomás-szint: Lp
A
= 96,56 dB(A) K=3dB(A)
Hangteljesítmény-szint: Lw
A
= 107,56 dB(A) K=3dB(A)
Rezgésgyorsulás (hátsó markolat): a
h
= 4,553 m/s
2
K= 1,5 m/s
2
Rezgésgyorsulás (elülső markolat):a
h
= 3,372 m/s
2
K= 1,5 m/s
2
Содержание
- Instrukcja oryginalna obsługi pilarka tarczowa 58g492 6
- Szczegółowe przepisy bezpieczeństwa 6
- Praca ustawienia 8
- Przygotowanie do pracy 8
- Obsługa i konserwacja 9
- Ochrona środowiska ce 10
- Parametry techniczne 10
- Deklaracja zgodności we ec declaration of conformity megfelelési nyilatkozat ek 11
- Gwarancja i serwis 11
- Detailed safety regulations 12
- Translation of the original instructions circular saw 58g492 12
- Operation settings 14
- Preparation for operation 14
- Operation and maintenance 15
- Technical parameters 15
- Detaillierte sicherheitsvorschriften 16
- Environment protection 16
- Übersetzung der originalbetriebsanleitung kreissäge 58g492 16
- Betrieb einstellungen 19
- Vorbereitung auf den einsatz 19
- Bedienung und wartung 20
- Technische parameter 20
- Umweltschutz 21
- Перевод оригинальной инструкции по эксплуатации дисковая пила 58g492 21
- По безопасности 21
- Специальные требования 21
- Подготовка к работе 24
- Работа настройка 24
- Техническое обслуживание 25
- Защита окружающей среды 26
- Информация о дате изготовления 26
- Который находится на изделии 26
- Технические характеристики 26
- Указана в серийном номере 26
- Переклад інструкції з оригіналу пилка дискова 58g492 27
- Під час користування устаткуванням 27
- Спеціальні правила техніки безпеки 27
- Порядок роботи робочі налаштування 29
- Підготовка до роботи 29
- Зберігання та обслуговування 30
- Технічні характеристики 31
- Eredeti használati utasítás fordítása körfűrész 58g492 32
- Részletes biztonsági előírások 32
- Охорона середовища 32
- A munka előkészítése 34
- Kezelése és karbantartása 35
- Munkavégzés beállítások 35
- Műszaki jellemzők 36
- Környezetvédelem 37
- Norme specifice de siguranţă 37
- Traducere a instrucţiunilor originale ferăstrău circular 58g492 37
- Pregătie pentu lucru 39
- Lucru setări 40
- Parametri tehnici 41
- Întreţinerea și curăţarea 41
- Podrobné bezpečnostní pokyny 42
- Protejarea mediului 42
- Překlad původního návodu k používání kotoučová pila 58g492 42
- Provoz nastavení 44
- Příprava k práci 44
- Péče a údržba 45
- Ochrana životního prostředí 46
- Technické parametry 46
- Detailné bezpečnostné predpisy 47
- Preklad pôvodného návodu na použitie okružná píla 58g492 47
- Pred uvedením do prevádzky 49
- Práca nastavenia 49
- Ošetrovanie a údržba 50
- Ochrana životného prostredia 51
- Technické parametre 51
- Prevod izvirnih navodil krožna žaga 58g492 52
- Specifični varnostni predpisi 52
- Priprava na uporabo 54
- Uporaba nastavitve 54
- Tehnični parametri 55
- Vzdrževanje in hramba 55
- Detalios darbo saugos taisyklės 56
- Originalios instrukcijos vertimas diskinis pjūklas 58g492 56
- Varovanje okolja 56
- Pasiruošimas darbui 58
- Aptarnavimas ir priežiūra 59
- Darbas ir reguliavimas 59
- Aplinkos apsauga ir 60
- Techniniai duomenys 60
- Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas ripzāģis 58g492 61
- Īpašie drošības noteikumi 61
- Darbs iestatījumi 63
- Sagatavošanās darbam 63
- Apkalpošana un apkope 64
- Tehniskie parametri 64
- Algupärase kasutusjuhendi tõlge ketassaag 58g492 65
- Eriohutusjuhised 65
- Vides aizsardzība 65
- Ettevalmistus tööks 67
- Töö seadistamine 67
- Kasutamine ja hooldus 68
- Keskkonnakaitse 69
- Tehnilised parameetrid 69
- Подробни правила за безопасност 70
- Превод на оригиналната инструкция циркуляр 58g492 70
- Подготовка за работа 72
- Работа настройки 72
- Обслужване и поддръжка 74
- Технически параметри 74
- Posebni propisi o sigurnosti 75
- Prijevod originalnih uputa kružna pila 58g492 75
- Защита на околната среда 75
- Priprema za rad 77
- Rad postavke 77
- Rukovanje i održavanje 78
- Tehnički parametri 79
- Zaštita okoliša 79
- Opšte mere bezbednosti 80
- Prevod orginalnog uputstva kružna testera 58g492 80
- Priprema za rad 82
- Rad postavke 82
- Korišćenje i održavanje 83
- Tehničke karakteristike 84
- Zaštita sredine 84
- Ειδικεσ απαιτησεισ ασφαλειασ 85
- Μεταφραση του πρωτοτυπου των οδηγιων χρησησ δισκοπριονο 58g492 85
- Λειτουργια ρυθμισεισ 87
- Προετοιμασια για εργασια 87
- Τεχνικα χαρακτηριστικα 89
- Τεχνικη συντηρηση 89
- Normas de seguridad detalladas 90
- Traducción del manual original sierra circular 58g492 90
- Προστασια περιβαλλοντοσ 90
- Preparación para trabajar 92
- Trabajo configuración 93
- Parametros técnicos 94
- Uso y configuración 94
- Norme particolari di sicurezza 95
- Protección medioambiental 95
- Traduzione delle istruzioni originali sega circolare 58g492 95
- Funzionamento regolazione 98
- Preparazione al funzionamento 98
- Parametri tecnici 99
- Utilizzo e manutenzione 99
- Gedetailleerde veiligheidsvoorschriften 100
- Protezione dell ambiente 100
- Vertaling van originele gebruiksaanwijzing accu schijfzaag 58g492 100
- Werkvoorbereiding 102
- Werk instellingen 103
- Bediening en onderhoud 104
- Technische parameters 104
- Milieubescherming ce 105
Похожие устройства
- GRAPHITE 59G020 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 56H100 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G970 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G801 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G093 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G207 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G098 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G120 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G208 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G086 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G220 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G717 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G950 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G943 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G602 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G601 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G726 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G722 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G718 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G716 Инструкция по эксплуатации