GRAPHITE 58G047 [15/68] Bedienung und wartung
![GRAPHITE 58G047 [15/68] Bedienung und wartung](/views2/2041617/page15/bgf.png)
15
BETRIEB/EINSTELLUNGEN
EIN/AUSSCHALTEN
Vor dem Einschalten der Stichsäge überprüfen, ob die auf dem
Typenschild angegebene Spannung des Elektrowerkzeugs der
Netzspannung entspricht.
Einschalten – den Hauptschalter (2) drücken und in dieser Position
halten.
Ausschalten – den Hauptschalter (2) loslassen.
Schalterarretierung (Dauerbetrieb)
Einschalten:
• Den Hauptschalter (2) drücken und in dieser Position halten.
• Die Taste für Schalterverriegelung (3) (Abb. E) drücken.
• Die Taste für Schalterverriegelung (2) loslassen.
Ausschalten:
• Den Hauptschalter (2) drücken und dann loslassen.
Jedes Betätigen des Hauptschalters (2) bewirkt das Leuchten der
LED-Diode (10), die den Arbeitsbereich beleuchtet.
SIGNALLAMPE FÜR ANLIEGENDE SPANNUNG
Im hinteren Teil des Gehäuses des Handgris bendet sich die
Versorgungs-Kontrolllampe (4), die durch das Leuchten signalisiert,
dass das Elektrowerkzeug an das Versorgungsnetz angeschlossen
worden ist.
BETRIEBSGESCHWINDIGKEIT DER STICHSÄGE REGULIEREN
Die Drehzahlregulierung für den Motor der Stichsäge erfolgt
durch Drehen und Bringen des Stellrades (1) in die gewünschte
Position. Dies lässt die Drehzahl des Elektrowerkzeugs für den
materialgerechten Betrieb einstellen. Der Regelungsbereich liegt
zwischen 0 und 5.
Je höher die Zahl am Einstellring (1) (Abb. F), desto höher die
Betriebsgeschwindigkeit der Schweifsäge ist.
FUSS ZUM SCHRÄGSCHNITT REGULIEREN
Mit dem regulierbaren Fuß der Schweifsäge kann der Schrägschnitt
im Bereich von 0
0
bis 45
0
(beidseitig) ausgeführt werden.
• Die Befestigungsschrauben der Fußplatte (6) mit dem
Sechskantschlüssel lösen.
• Die Fußplatte (6) nach hinten verschieben und nach links oder
rechts (im Bereich bis zu 45
0
) neigen.
• Das Gestell (6) unter den gewünschten Winkel einstellen, nach
vorne verschieben und sichern, dazu die Befestigungsschrauben
(Abb. G) nachziehen.
Der Neigungswinkel des Fußes kann auf der Skala am Fuß
abgelesen werden. Nach der Regulierung ist der Sechskantschlüssel
herauszunehmen und an der dafür bestimmten Ablagestelle
aufzubewahren.
SCHNEIDEN
• Den Vorderteil der Fußplatte (6) ach auf das Werkstück legen.
• Die Schweifsäge betätigen und abwarten, bis die eingestellte
max. Drehzahl erreicht wird.
• Die Stichsäge langsam verschieben, dabei das Sägeblatt an der
vorher bestimmten Schneidelinie schieben.
• Beim Bogenschneiden ist die Schweifsäge sehr fein zu führen.
Führen Sie den Schnitt gleichmäßig aus und beachten dabei,
dass die Schweifsäge nicht überlastet wird. Beim übermäßigen
Andrücken auf das Sägeblatt wird seine Bewegung gebremst, was
sich dann negativ auf die Schneideleistung auswirken wird.
Liegt die gesamte Fußäche der Stichsäge beim Betrieb an
die Oberäche des Werkstücks nicht an, sondern darüber
angehoben ist, so besteht die Gefahr, dass das Sägeblatt
gebrochen wird.
ÖFFNUNG IM WERKSTÜCK AUSSCHNEIDEN
• Im Werkstück eine Önung mit dem Durchmesser von 10 mm
bohren.
• Das Sägeblatt in die Önung einführen und mit dem
Ausschneiden beginnen.
METALL DURCHSCHNEIDEN / SÄGEBLATTARTEN
Zum Durchtrennen von Metall geeignete Sägeblätter mit größerer
Zähnezahl verwenden.
Beim Durchschneiden von Metall ist das geeignete Kühlmittel
einzusetzen. Das Durchschneiden von Metall ohne Kühlmittel führt
zum vorzeitigen Verschleiß des Sägeblattes. Die unten angeführte
Tabelle gibt die Auswahl der günstigsten Sägeblätter an:
Zahnanzahl pro
Zoll
Länge des
Sägeblattes
Anwendungsbereich
24
80 mm
Weicher Stahl,
Nichteisenmetalle.
14
Nichteisenmetalle,
Kunststoe.
9 Holz, Sperrholz.
BEDIENUNG UND WARTUNG
Vor allen Montage-, Einstell-, Reparatur- oder
Bedienungsarbeiten trennen Sie den Stecker der
Versorgungsleitung aus der Netzsteckdose.
WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG
• Es wird empfohlen, das Gerät direkt nach jedem Gebrauch zu
reinigen.
• Zum Reinigen kein Wasser oder keine anderen Flüssigkeiten
verwenden.
• Das Gerät ist mit einem trockenen Lappen zu wischen oder mit
Druckluft mit niedrigem Druckwert durchzublasen.
• Keine Reinigungs- oder Lösungsmittel verwenden, denn sie
können die Kunststoteile beschädigen.
• Die Lüftungsschlitze der Motorstichsäge regelmäßig reinigen, um
die Überhitzung des Motors zu vermeiden.
• Bei einer Beschädigung der Versorgungsleitung tauschen Sie sie
gegen eine neue mit den gleichen Parametern aus. Damit einen
qualizierten Fachelektriker oder eine Servicestelle beauftragen.
• Beim übermäßigen Funken am Kommutator ist eine Fachkraft
mit der Prüfung des Zustandes der Motor-Kohlebürsten zu
beauftragen.
• Das Gerät in einem trockenen Ort, außerhalb der Reichweite von
Kindern aufbewahren.
KOHLEBÜRSTEN AUSTAUSCHEN
Die abgenutzten (kürzer als 5 mm), verbrannten oder gerissenen
Kohlebürsten des Motors sind sofort auszutauschen. Es werden
immer gleichzeitig beide Kohlebürsten ausgetauscht.
Die Kohlebürsten ausschließlich von qualiziertem Fachpersonal
unter Verwendung von Originalersatzteilen austauschen lassen.
Alle Störungen sind durch den autorisierten Kundendienst des
Herstellers zu beheben.
Содержание
- Scie à lame scie sauteuse 1
- Instrukcja oryginalna obsługi pilarka brzeszczotowa wyrzynarka 58g047 6
- Szczegółowe przepisy bezpieczeństwa 6
- Praca ustawienia 7
- Przygotowanie do pracy 7
- Obsługa i konserwacja 8
- Ochrona środowiska 8
- Parametry techniczne 8
- Gwarancja i serwis 9
- Deklaracja zgodności we 10
- Detailed safety regulations 11
- Translation of the original instructions blade sawing machine jigsaw 58g047 11
- Operation and maintenance 12
- Operation settings 12
- Preparation for operation 12
- Detaillierte sicherheitsvorschriften 13
- Environmental protection 13
- Technical parameters 13
- Übersetzung der originalbetriebsanleitung blattsäge stichsäge 58g047 13
- Vorbereitung auf den einsatz 14
- Bedienung und wartung 15
- Betrieb einstellungen 15
- Technische parameter 16
- Umweltschutz 16
- Перевод оригинальной инструкции по эксплуатации лобзиковая пила лобзик 58g047 16
- Частные требования по безопасности 16
- Подготовка к работе 17
- Работа настройка 18
- Техническое обслуживание 18
- Защита окружающей среды 19
- Информация о дате изготовления 19
- Находится на изделии 19
- Переклад інструкції з польського оригіналу лобзик електричний 58g047 19
- Під час користування устаткуванням 19
- Спеціальні правила техніки безпеки 19
- Технические характеристики 19
- Указана в серийном номере который 19
- Зберігання та обслуговування 21
- Порядок роботи робочі налаштування 21
- Підготовка до роботи 21
- Az eredeti használati utasítás fordítása orrfűrész dekopírfűrész 58g047 22
- Részletes biztonsági előírások 22
- Охорона середовища 22
- Технічні характеристики 22
- A munka előkészítése 23
- Kezelése és karbantartása 24
- Munkavégzés beállítások 24
- Környezetvédelem 25
- Műszaki jellemzők 25
- Reguli de siguranță detaliate 25
- Traducere a instrucțiunilor originale ferăstrău cu pânză decupator 58g047 25
- Lucrul setări 26
- Pregătirea pentru lucru 26
- Operare și întreținere 27
- Parametrii tehnici 27
- Podrobné bezpečnostní pokyny 28
- Protecţia mediului 28
- Překlad původního návodu k používání listová pila přímočará pila 58g047 28
- Provoz nastavení 29
- Příprava k práci 29
- Ochrana životního prostředí 30
- Péče a údržba 30
- Technické parametry 30
- Podrobné bezpečnostné predpisy 31
- Preklad pôvodného návodu na použitie listová priamočiara pílka 58g047 31
- Ošetrovanie a údržba 32
- Pred uvedením do prevádzky 32
- Práca nastavenia 32
- Ochrana životného prostredia 33
- Prevod izvirnih navodil vbodna žaga 58g047 33
- Specifični varnostni predpisi 33
- Technické parametre 33
- Priprava na uporabo 34
- Uporaba nastavitve 34
- Oskrba in hramba 35
- Tehnični parametri 35
- Originalios instrukcijos vertimas siaurapjūklis pjūklelis 58g047 36
- Pagrindinės darbo saugos taisyklės 36
- Varovanje okolja 36
- Darbas ir nustatymai 37
- Pasiruošimas darbui 37
- Aplinkos apsauga 38
- Aptarnavimas ir priežiūra 38
- Techniniai duomenys 38
- Lietošanas instrukcijas tulkojums no oriģinālvalodas figūrzāģis 58g047 39
- Īpašie drošības noteikumi 39
- Apkalpošana un apkope 40
- Darbs iestatījumi 40
- Sagatavošanās darbam 40
- Eriohutusjuhised 41
- Originaalkasutusjuhendi tõlge tikksaag 41
- Tehniskie parametri 41
- Vides aizsardzība 41
- Ettevalmistus tööks 42
- Töö seadistamine 42
- Tehnilised parameetrid 43
- Keskkonnakaitse 44
- Подробни правила за безопасност 44
- Превод на оригиналната инструкция прободен трион 58g047 44
- Подготовка за работа 45
- Работа настройки 45
- Технически параметри 46
- Posebni propisi o sigurnosti 47
- Prijevod originalnih uputa ubodna pila 58g047 47
- Защита на околната среда 47
- Priprema za rad 48
- Rad postavke 48
- Opšte mere bezbednosti 49
- Prevod originalnog uputstva ubodna testera ručna ubodna testera 58g047 49
- Tehnički parametri 49
- Zaštita okoliša 49
- Priprema za rad 50
- Korišćenje i održavanje 51
- Rad postavke 51
- Tehničke karakteristike 51
- Zaštita sredine 52
- Ειδικεσ απαιτησεισ ασφαλειασ 52
- Μεταφραση των πρωτοτυπων οδηγιων χρησησ σεγα 58g047 52
- Λειτουργια ρυθμισεισ 53
- Προετοιμασια για εκτελεση εργασιων 53
- Τεχνικα χαρακτηριστικα 54
- Τεχνικη συντηρηση 54
- Normas de seguridad detalladas 55
- Traducción del manual original sierra de calar caladora 58g047 55
- Ροστασια περιβαλλοντοσ 55
- Preparación para trabajar 56
- Trabajo configuración 56
- Parametros técnicos 57
- Uso y configuración 57
- Norme particolari di sicurezza 58
- Protección medioambiental 58
- Traduzione delle istruzioni originali seghetto alternativo 58g047 58
- Funzionamento regolazioni 59
- Preparazione al funzionamento 59
- Parametri tecnici 60
- Utilizzo e manutenzione 60
- Gedetailleerde 61
- Tutela dell ambiente 61
- Veiligheidsvoorschriften 61
- Vertaling van originele gebruiksaanwijzing decoupeerzaag 58g047 61
- Werk instellingen 62
- Werkvoorbereiding 62
- Bediening en onderhoud 63
- Technische parameters 63
- De sécurité 64
- Dispositions détaillées en matière 64
- Milieubescherming 64
- Traduction de la notice originale scie à lame scie sauteuse 58g047 64
- Fonctionnement réglages 65
- Préparation au fonctionnement 65
- Caractéristiques techniques 66
- Service et entretien 66
- Afin d estimer précisement l exposition aux vibrations il faut prendre en compte les périodes durant lesquelles un outil électrique est débranché ou les périodes durant lesquelles il est branché mais n est pas utilisé ainsi après l analyse précise de tous les facteurs l exposition cumulée aux vibrations peut s avérer sérieusement inférieure 67
- Il faut mettre en œuvre les moyens de sécurité supplémentaires pour protéger l utilisateur contre les effets de vibrations tels que entretienir périodiquement l outil électrique et d autres outils de travail assurer la température des mains adéquate organiser le travail d une manière adéquate 67
- Protection de l environnement 67
- Utilisé pour d autres applications ou conjointement avec d autres outils de travail et également si cet outil ne sera pas entretenu d une manière appropriée le niveau des vibrations peut changer l entretien insuffisant ou trop rarement appliqué peut entraîner l intensification des vibrations les raisons citées ci dessus peuvent causer l augmentation de l exposition aux vibrations pendant toute la période d utilisation de l outil 67
Похожие устройства
- GRAPHITE 58G067 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G077 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G078 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G823 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G887 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G026 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G095 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G324 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G013 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G322 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G326 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G329 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G336 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G209 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G175 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G187 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G348 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G088 Инструкция по эксплуатации
- BQ MG1010 Инструкция по эксплуатации
- BQ MG1009 Инструкция по эксплуатации