GRAPHITE 59G187 [117/120] Preparation au travail
![GRAPHITE 59G187 [117/120] Preparation au travail](/views2/2041633/page117/bg75.png)
117
INFORMATION
ÉQUIPEMENT ET ACCESSOIRES
1. Capot supplémentaire - 1 pièce
2. Clef spéciale - 1 pièce
3. Poignée supplémentaire - 1 pièce
PREPARATION AU TRAVAIL
MONTAGE DE POIGNÉE SUPPLÉMENTAIRE
La poignée supplémentaire (3) peut être installée dans une des
ouvertures de la ponceuse. Il est recommandé d'utiliser la meuleuse
avec une poignée supplémentaire. Si la meuleuse est tenue entre
les deux mains (en utilisant également la poignée supplémentaire),
des risques de toucher à une meule ou à une brosse en rotation sont
moins élevés.
ASSEMBLAGE ET RÉGLAGE DE CAPOT DE MEULE
Le protège-meule protège l'opérateur contre des débris, un
contact accidentel avec l'outil de travail et des étincelles. Son
montage doit en plus tenir compte la nécessité que sa partie
couvrante soit tournée vers à l'opérateur.
La construction de la xation du protège-meule permet de mettre
l'outil en position optimale sans outils.
• Desserrer et tirer le levier (10) sur le protège-meule (4).
• Tournez le protège-meule (4) en position souhaitée.
• Le verrouiller en abaissant le levier (10).
Le démontage et le réglage du protège-lame se font dans l'ordre
inverse à celui de son montage.
REMPLACEMENT DES OUTILS DE TRAVAIL
Utiliser des gants de travail lors du changement des outils de
travail.
La touche de verrouillage de la broche (1) sert uniquement
à bloquer la broche de la meuleuse lors du montage ou du
démontage de l'outil de travail. Il n'est pas permis de l'utiliser en
qualité de touche de freinage, lorsque la meule tourne. En cas
contraire, un endommagement de la meuleuse peut se produire
ou l'utilisateur peut être blessé.
MONTAGE DE MEULES
En cas de meules de meulage ou de coupe à épaisseurs inférieures
à 3 mm, visser l'écrou de la bride extérieure (5) avec la face plane
du côté de la meule (g. B).
• Appuyer sur la touche de verrouillage de la broche (1).
• Introduire la clé spéciale (fournie dans le jeu) dans les trous de la
bride extérieure (5) (g. A).
• Tourner la clé - desserrer et enlever la bride extérieure (5).
• Appliquer la meule de manière à ce qu’elle soit serrée contre la
surface de la bride intérieure (6).
• Visser la bride extérieure (5) et serrer légèrement avec la clé
spéciale.
Le démontage des meules se fait dans l'ordre inverse à celui du
montage. Lors du montage, la meule doit être serrée contre la
surface de la bride intérieure (6) et placé au centre sur sa surcote.
MONTAGE DES OUTILS DE TRAVAIL À TROU FILETÉ
• Appuyer sur la touche de verrouillage de la broche (1).
• Démonter l'outil de travail précédemment installé - le cas échéant.
• Avant le montage, retirer les deux brides - la bride intérieure (6) et
la bride extérieure (5).
• Visser la partie letée de l'outil de travail sur la broche et la serrer
légèrement.
Le démontage des outils de travail avec un trou leté se fait dans
l'ordre inverse au montage.
MONTAGE D'UNE MEULEUSE DANS UN SUPPORT POUR
MEULEUSES D'ANGLE
L'utilisation d'une meuleuse d'angle dans un support dédié
aux meuleuses d'angle est autorisée à condition qu'elle soit
correctement installée, conformément aux instructions de montage
du fabricant du support.
TRAVAIL / RÉGLAGES
Avant d'utiliser une meuleuse, il faut contrôler l'état de la
meule abrasive. Ne pas utiliser de meules abrasives ébréchées,
cassées ou endommagées d'une autre manière. Des meules ou
brosses usées doivent être immédiatement remplacées par des
neuves avant l'utilisation. Après la n du travail, il faut toujours
déconnecter la meuleuse et attendre qu'elle s'arrête totalement.
Ce n'est qu'alors que l'on peut remettre la meuleuse à côté. Il n’est
pas permis de freiner une meuleuse, en la pressant contre la pièce
traitée.
• Il n'est jamais permis de surcharger la meuleuse. La masse de
l'outil électrique exerce une pression susante pour pouvoir
ecacement travailler avec l’outil. Une surcharge et une pression
excessive peuvent provoquer une cassure dangereuse de l'outil.
• Lorsqu'une meuleuse chute lors de travail, il faut nécessairement
contrôler et éventuellement échanger l'outil de travail en cas de
constatation de son endommagement ou de sa déformation.
• Il n'est jamais permis de cogner avec l'outil de travail contre un
matériau travaillé.
• Il faut éviter de secouer et de dénuder avec la meule la pièce
traitée, en particulier lors du traitement des coins, des arêtes vives,
etc., (cela peut entraîner une perte de contrôle de la meuleuse et
un phénomène de recul peut se produire).
• Ne jamais utiliser de lames de scies circulaires qui sont destinées
à couper le bois. Une utilisation de ce type de lames provoque
souvent un phénomène de recul, une perte de contrôle de l’outil,
peut ou mener à des lésions corporelles de l'utilisateur.
MISE EN MARCHE / MISE HORS MARCHE
Pendant la mise en marche et le travail, il faut tenir la meuleuse
entre les deux mains.
• Enfoncer la partie postérieure de l’interrupteur (2).
• Déplacer l'interrupteur (2) en avant - (vers la tête) (g. C).
• Pour obtenir un travail continu, appuyer la partie avant de la
touche d'interrupteur.
• L'interrupteur sera automatiquement verrouillé en position de
travail continu.
• Pour arrêter la meuleuse- il faut appuyer la partie postérieure de la
touche d'interrupteur (2).
Après la mise en marche de la meuleuse, il faut attendre jusqu'à
ce que la meule atteigne la vitesse maximale et ce n'est qu'alors
que l'on peut commencer le travail. Durant le travail, il n'est pas
permis d'utiliser l'interrupteur, en mettant en marche et arrêtant
la meuleuse. L'interrupteur de la meuleuse ne peut être utilisé que
lorsque la meuleuse est écartée du matériau travaillé.
L'appareil dispose d'un interrupteur à protection d’eondrement
de tension, ce qui signie que s'il y a une perte temporaire de
tension sur le réseau ou s'il est connecté à la prise d'alimentation
avec l’interrupteur en position "on", il ne démarrera pas. Dans ce
cas, placer le commutateur sur "o" et redémarrez l'appareil.
RÉGLAGE DE VITESSE DE ROTATION
Dans la partie supérieure du boîtier de la meuleuse un sélecteur
rotatif de réglage de rotation se trouve (8)(9) (g.D) Plage de réglage
s'élève de 1 à 6. La vitesse de rotation peut être changée en fonction
des besoins de l'utilisateur.
Содержание
- Instrukcja oryginalna obsługi szlifierka kątowa 59g187 6
- Szczegółowe przepisy bezpieczeństwa 6
- Praca ustawienia 9
- Przygotowanie do pracy 9
- Obsługa i konserwacja 10
- Parametry techniczne 10
- Gwarancja i serwis 11
- Ochrona środowiska 11
- Deklaracja zgodności we 12
- Detailed safety regulations 13
- Translation of the original instructions angle grinder 59g187 13
- Preparation for work 15
- Operation adjustments 16
- Operation and maintenance 16
- Environmental protection 17
- Specifications 17
- Detaillierte sicherheitsvorschriften 18
- Übersetzung der originalbetriebsanleitung winkelschleifer 59g187 18
- Betrieb einstellungen 21
- Vorbereitung auf den einsatz 21
- Bedienung und wartung 22
- Technische parameter 22
- Umweltschutz 23
- Перевод оригинальной инструкции машина шлифовальная угловая 59g187 23
- Частные требования по безопасности 23
- Подготовка к работе 26
- Работа настройка 27
- Технические характеристики 28
- Техническое обслуживание 28
- Информация о дате изготовления 29
- Который находится на изделии 29
- Охорона середовища 29
- Переклад інструкції з оригіналу машина шліфувальна кутова болгарка 59g187 29
- Під час користування устаткуванням 29
- Спеціальні правила техніки безпеки 29
- Указана в серийном номере 29
- Підготовка до роботи 32
- Порядок роботи робочі налаштування 33
- Зберігання та обслуговування 34
- Технічні характеристики 34
- Eredeti használati utasítás fordítása sarokcsiszoló 59g187 35
- Részletes biztonsági előírások 35
- Охорона середовища 35
- Felkészítés az üzembehelyezésre 38
- Munkavégzés beállítások 38
- Kezelése és karbantartása 39
- Környezetvédelem 40
- Műszaki jellemzők 40
- Reguli de siguranță detaliate 40
- Traducere a instrucțiunilor originale polizor unghiular 59g187 40
- Lucrul asamblarea 43
- Pregătirea pentru lucru 43
- Deservirea întreţinerea 44
- Parametrii tehnici 45
- Podrobné bezpečnostní pokyny 45
- Protecţia mediului 45
- Překlad původního návodu k používání úhlová bruska 59g187 45
- Provoz nastavení 48
- Příprava k práci 48
- Péče a údržba 49
- Technické parametry 49
- Detailné bezpečnostné predpisy 50
- Ochrana životního prostředí 50
- Preklad pôvodného návodu na použitie uhlová brúska 59g187 50
- Pred uvedením do prevádzky 53
- Práca nastavenia 53
- Ošetrovanie a údržba 54
- Ochrana životného prostredia 55
- Prevod izvirnih navodil kotni brusilnik 59g187 55
- Specifični varnostni predpisi 55
- Technické parametre 55
- Priprava na uporabo 58
- Uporaba nastavitve 58
- Tehnični parametri 59
- Vzdrževanje in hramba 59
- Detalios darbo saugos taisyklės 60
- Originalios instrukcijos vertimas kampinis šlifuoklis 59g187 60
- Varovanje okolja 60
- Darbas ir reguliavimas 63
- Pasiruošimas darbui 63
- Aptarnavimas ir priežiūra 64
- Techniniai duomenys 64
- Aplinkos apsauga 65
- Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas leņķa slīpmašīna 59g187 65
- Speciālie drošības noteikumi 65
- Darbs iestatījumi 68
- Sagatavošanās darbam 68
- Apkalpošana un apkope 69
- Tehniskie parametri 69
- Algupärase kasutusjuhendi tõlge nurklihvija 59g187 70
- Eriohutusjuhised 70
- Vides aizsardzība 70
- Ettevalmistus tööks 73
- Töö seadistamine 73
- Hooldus ja hoidmine 74
- Keskkonnakaitse 74
- Tehnilised parameetrid 74
- Подробни правила за безопасност 75
- Превод на оригиналната инструкция ъглова шлайфмашина 59g187 75
- Подготовка за работа 78
- Работа настройки 78
- Обслужване и поддръжка 79
- Опазване на околната среда 80
- Технически параметри 80
- Posebni propisi o sigurnosti 81
- Prijevod originalnih uputa kutna brusilica 59g187 81
- Priprema za rad 83
- Rad postavke 84
- Rukovanje i održavanje 84
- Tehnički parametri 85
- Zaštita okoliša 85
- Opšte mere bezbednosti 86
- Prevod orginalnog uputstva ugaona brusilica 59g187 86
- Priprema za rad 88
- Rad postavke 89
- Korišćenje i održavanje 90
- Tehničke karakteristike 90
- Zaštita sredine 90
- Ειδικεσ απαιτησεισ ασφαλειασ 91
- Μεταφραση τόυ πρωτότυπόυ των όδηγιων χρησησ γωνιακο τριβειο 59g187 91
- Πρόετόιμασια για εργασια 94
- Λειτόυργια ρυθμιση 95
- Τεχνικα χαρακτηριστικα 96
- Τεχνικη συντηρηση 96
- Normas de seguridad detalladas 97
- Traducción del manual original amoladora angular 59g187 97
- Πρόστασια περιβαλλόντόσ 97
- Preparación para trabajar 100
- Trabajo ajustes 100
- Uso y mantenimiento 101
- Parametros técnicos 102
- Protección medioambiental 102
- Norme particolari di sicurezza 103
- Traduzione delle istruzioni originali smerigliatrice angolare 59g187 103
- Funzionamento regolazione 106
- Preparazione al funzionamento 106
- Parametri tecnici 107
- Servizio e manutenzione 107
- Gedetailleerde 108
- Protezione dell ambiente 108
- Veiligheidsvoorschriften 108
- Vertaling van originele gebruiksaanwijzing haakse slijper 59g187 108
- Werk instellingen 111
- Werkvoorbereiding 111
- Bediening en onderhoud 112
- Milieubescherming 113
- Technische parameters 113
- Règles de sécurité détaillées 114
- Traduction de la notice d emploi originale meuleuse d angle 59g187 114
- Preparation au travail 117
- Travail réglages 117
- Entretien et conservation 118
- Paramètres techniques 118
- Protection de l environnement 119
Похожие устройства
- GRAPHITE 59G348 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G088 Инструкция по эксплуатации
- BQ MG1010 Инструкция по эксплуатации
- BQ MG1009 Инструкция по эксплуатации
- BQ MG1007 Инструкция по эксплуатации
- BQ MG2004 Инструкция по эксплуатации
- BQ MG2005 Инструкция по эксплуатации
- BQ MG2003 Инструкция по эксплуатации
- BQ MG2002 Инструкция по эксплуатации
- BQ MG2000 Инструкция по эксплуатации
- BQ MG2001 Инструкция по эксплуатации
- BQ J1006 Инструкция по эксплуатации
- BQ J1007 Инструкция по эксплуатации
- BQ J3000 Инструкция по эксплуатации
- BQ J2002 Инструкция по эксплуатации
- BQ J2001 Инструкция по эксплуатации
- BQ SB1009 Инструкция по эксплуатации
- BQ HB1031SS Инструкция по эксплуатации
- BQ HB1032SS Инструкция по эксплуатации
- BQ CH1009 Инструкция по эксплуатации