GRAPHITE Energy+ 58g008 [19/136] Übersetzung der originalbetriebsanleitung akku kreissäge 58g008
![GRAPHITE Energy+ 58g008 [19/136] Übersetzung der originalbetriebsanleitung akku kreissäge 58g008](/views2/1382095/page19/bg13.png)
19
ÜBERSETZUNG DER
ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG
AKKUKREISSÄGE
58G008
ANMERKUNG: LESEN SIE DIE VORLIEGENDE BETRIEBSANLEITUNG
VOR DER INBETRIEBNAHME DIESES ELEKTROWERKZEUGS
SORGFÄLTIG DURCH UND BEWAHREN SIE DIESE FÜR SPÄTERES
NACHSCHLAGEN AUF.
DETAILLIERTE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
DETAILLIERTE VORSCHRIFTEN ZUM SICHEREN BETRIEB DER
KREISSÄGE OHNE SPITZKEIL
Bemerkung:
Vor allen Montage-, Einstellungs-, Reparatur- oder Bedienungsarbeiten
(Wechsel der Schneidscheibe) ziehen Sie den Akku des Gerätes heraus.
• Halten Sie ihre Hände vom Schneidbereich und der
Schneidscheibe fern. Zweite Hand auf dem Zusatzgriff
bzw. Motorgehäuse halten. Wird die Sägemaschine mit
beiden Händen gehalten, sinkt das Risiko der Verletzung mit der
Schneidscheibe.
• Greifen Sie mit der Hand nicht unter den zu bearbeitenden
Gegenstand. Die Abdeckung kann den Benutzer unterhalb des
zu bearbeitenden Werkstücks vor der rotierenden Schneidscheibe
nicht schützen.
• Stellen Sie die Schnitttiefe entsprechend der Dicke des zu
bearbeitenden Gegenstands ein. Es wird empfohlen, dass
die Schneidscheibe unterhalb des geschnittenen Materials nicht
mehr als bis zur Höhe des Scheibenzahnes hervorragt.
• Halten Sie den zu schneidende Gegenstand nie in Händen
oder auf einem Bein. Bringen Sie den zu bearbeitende
Gegenstand an eine massive Basis an. Eine feste Anbringung
des zu bearbeitenden Gegenstands ist wichtig, um den
gefährlichen Kontakt mit dem Körper, das Einklemmen der
rotierenden Schneidscheibe bzw. den Verlust der Kontrolle über
den Schneidevorgang zu vermeiden.
• Halten Sie die Sägemaschine an den dazu bestimmten
isolierten Flächen beim Betrieb, bei dem die rotierende
Schneidscheibe mit Leitungen unter Spannung in
Berührung kommen kann. Die Berührung der Metallelemente
des Gerätes mit „Leitungen unter Spannung“ kann zum
Stromschlag beim Bediener führen.
• Beim Längsschneiden verwenden Sie stets eine Führung
zum Längsschneiden bzw. Kantenführung. Damit wird
der Schnitt präziser ausgeführt und das Risiko, die rotierende
Schneidscheibe einzuklemmen, niedriger.
• Setzen Sie stets Schneidscheiben mit richtigen
Spannöffnungen ein. Schneidscheiben, die an die Spannbuchse
nicht angepasst sind, können exzentrisch arbeiten und den
Verlust der Kontrolle über den Schneidevorgang verursachen.
• Spannen Sie keine beschädigten Schneidscheiben
bzw. keine falschen Unterlegscheiben oder Schrauben.
Unterlegscheiben und Befestigungsschrauben für die
Schneidscheibe sind speziell für die Sägemaschine entwickelt
worden, um eine optimale Funktionsweise und Betriebssicherheit
zu sichern.
RÜCKSCHLAG URSACHEN DES RÜCKSCHLAGS UND
VORBEUGUNG
• Der Rückschlag steht für ein plötzliches Anheben und einen
Rückwärtsgang der Sägemaschine zum Bediener in der
Schnittlinie hin, was durch die eingeklemmte bzw. nicht richtig
geführte Schneidscheibe verursacht wird.
• Wenn die Schneidscheibe der Sägemaschine in einem Schlitz
angehakt oder eingeklemmt wird, stoppt die Schneidscheibe.
Der Motor reagiert mit einem gewaltigen Rückwärtsgang der
Sägemaschine zum Bediener hin.
• Wenn die Schneidscheibe schief oder falsch im Werkstück
positioniert ist, kann die Verzahnung der Schneidscheibe nach
der Bearbeitung des Materials gegen die obere Oberfläche des
Werkstücks schlagen und das Anheben der Schneidscheibe und
den Rückschlag zum Bediener hin verursachen.
ACHTUNG! Der Rückschlag entsteht durch nicht richtige
Verwendung der Kreissäge bzw. falsche Vorgänge oder
Betriebsbedingungen. Man kann dem Rückschlag mit
entsprechenden, unten angegebenen Sicherheitsmaßnahmen
entgegenwirken.
• Halten Sie die Sägemaschine mit beiden Händen fest.
Positionieren Sie Ihre Arme so, dass Sie dem Rückschlag
standhalten. Positionieren Sie Ihren Körper an einer Seite
der Sägemaschine, nicht in der Schnittlinie. Der Rückschlag
kann eine gewaltige Bewegung der Sägemaschine nach hinten
verursachen. Die Stärke des Rückschlags kann vom Bediener
kontrolliert werden, wenn entsprechende Sicherheitsmaßnahmen
eingehalten werden.
• Wenn die Schneidscheibe klemmt bzw. den Schneidevorgang
aus einem Grund unterbricht, lassen Sie die Schaltertaste frei
und halten die Sägemaschine unbewegt im Material bis zum
völligen Stillstand der Schneidscheibe.
• Versuchen Sie nie, die Schneidscheibe vom zu schneidenden
Material zu entfernen bzw. die Sägemaschine nach hinten zu
ziehen, wenn sich die Schneidscheibe immer noch bewegt,
denn dies kann zum Rückschlag führen. Prüfen Sie und ggf.
Korrekturmaßnahmen vornehmen, um die Ursache des Einklemmens
der Schneidscheibe zu beheben.
• Beim erneuten Start der Sägemaschine in dem zu
bearbeitenden Element zentrieren Sie die Schneidscheibe und
stellen Sie sicher, dass die Verzahnung der Schneidscheibe im
Material nicht eingeklemmt ist. Wenn die Schneidscheibe bei
Neustart einklemmt, kann sie sich nach vorne verschieben bzw. zum
Rückschlag des Werkstücks führen.
• Halten Sie große Platten, um das Risiko des Einklemmens
und Rückschlags der Sägemaschine zu minimieren. Große
Platten tendieren zum Knicken unter Eigengewicht. Stellen Sie an
beiden Seiten die Plattenstützen in der Nähe zur Schnittlinie und
Plattenkante.
• Verwenden Sie keine stumpfen bzw. beschädigten
Schneidscheiben. Stumpfe oder falsch eingestellte Verzahnung
der Schneidscheibe bildet einen engen Sägeschnitt, wodurch zum
übermäßigen Reiben, Einklemmen und Rückschlag kommt
• Vor dem Schnittvorgang stellen Sie die Schnitttiefe- und
Neigungswinkelklemmen richtig ein. Werden die Einstellungen
der Sägemaschine beim Schneiden geändert, kann es zum
Einklemmen und Rückschlag kommen.
• Gehen Sie besonders vorsichtig beim Tiefschneiden in den
Trennwänden vor. Die Schneidscheibe kann andere Objekte, die
von außen nicht sichtbar sind, Schneider und somit zum Rückschlag
führen.
FUNKTIONEN DER UNTEREN SCHUTZABDECKUNG
• Vor jedem Gebrauch stellen Sie sicher, dass die untere
Abdeckung richtig aufgeschoben ist. Verwenden Sie die
Sägemaschine nicht, wenn sich die untere Abdeckung keine
freien Bewegungen ausführt und nicht sofort schließt. Die
untere Abdeckung darf in der oenen Stellung nicht befestigt
bzw. gelassen werden. Bei einem zufälligen Herunterfallen der
Sägemaschine kann die untere Abdeckung geknickt werden. Heben
Sie die untere Abdeckung mit dem Rückzuggri und stellen Sie sicher,
dass die Abdeckung sich frei bewegt und die Schneidscheibe oder
andere Gerätelemente bei jedem Einstellwinkel und jeder Schnitttiefe
nicht berührt.
Содержание
- Instrukcja oryginalna obsługi pilarka tarczowa akumulatorowa 58g008 6
- Szczegółowe przepisy bezpieczeństwa 6
- Praca ustawienia 9
- Przygotowanie do pracy 9
- Obsługa i konserwacja 10
- Ochrona środowiska ce 11
- Parametry techniczne 11
- Deklaracja zgodności we ec declaration of conformity megfelelési nyilatkozat ek 12
- Detailed safety regulations 13
- Gwarancja i serwis 13
- Translation of the original instructions cordless circular saw 58g008 13
- Operation settings 16
- Preparation for operation 16
- Operation and maintenance 17
- Environmental protection ce 18
- Li ion 18
- Technical parameters 18
- Detaillierte sicherheitsvorschriften 19
- Übersetzung der originalbetriebsanleitung akku kreissäge 58g008 19
- Vorbereitung auf den einsatz 22
- Bedienung und wartung 23
- Betrieb einstellungen 23
- Technische parameter 24
- Li ion 25
- Umweltschutz ce 25
- Перевод оригинальной инструкции по эксплуатации аккумуляторная дисковая пила 58g008 25
- По безопасности 25
- Специальные требования 25
- Подготовка к работе 29
- Работа настройка 29
- Техническое обслуживание 30
- Технические характеристики 31
- Li ion 32
- Защита окружающей среды 32
- Информация о дате изготовления 32
- Который находится на изделии 32
- Переклад інструкції з оригіналу пилка дискова акумуляторна 58g008 32
- Під час користування устаткуванням 32
- Спеціальні правила техніки безпеки 32
- Указана в серийном номере 32
- Підготовка до роботи 35
- Порядок роботи робочі налаштування 36
- Зберігання та обслуговування 37
- Охорона середовища се 38
- Технічні характеристики 38
- Eredeti használati utasítás fordítása akkus körfűrész 58g008 39
- Li ion 39
- Részletes biztonsági előírások 39
- A munka előkészítése 42
- Munkavégzés beállítások 43
- Kezelése és karbantartása 44
- Műszaki jellemzők 44
- Környezetvédelem ce 45
- Li ion 45
- Norme specifice de siguranţă 45
- Traducere a instrucţiunilor originale ferăstrău circular cu acumulator 58g008 45
- Pregătire pentru lucru 48
- Lucru setări 49
- Parametri tehnici 50
- Întreţinerea și curăţarea 50
- Li ion 51
- Podrobné bezpečnostní pokyny 51
- Protecţia mediului ce 51
- Překlad původního návodu k používání akumulátorová kotoučová pila 58g008 51
- Příprava k práci 54
- Provoz nastavení 55
- Péče a údržba 55
- Technické parametry 56
- Detailné bezpečnostné predpisy 57
- Li ion 57
- Ochrana životního prostředí ce 57
- Preklad pôvodného návodu na použitie okružná akumulátorová píla 58g008 57
- Pred uvedením do prevádzky 60
- Ošetrovanie a údržba 61
- Práca nastavenia 61
- Technické parametre 62
- Li ion 63
- Ochrana životného prostredia ce 63
- Prevod izvirnih navodil akumulatorska krožna žaga 58g008 63
- Specifični varnostni predpisi 63
- Priprava na uporabo 66
- Uporaba nastavitve 67
- Vzdrževanje in hramba 67
- Li ion 68
- Tehnični parametri 68
- Varovanje okolja ce 68
- Originalios instrukcijos vertimas akumuliatorinis diskinis pjūklas 58g008 69
- Pagrindinės darbo saugos taisyklės 69
- Pasiruošimas darbui 72
- Darbas ir reguliavimas 73
- Aptarnavimas ir priežiūra 74
- Techniniai duomenys 74
- Aplinkos apsauga ir ce 75
- Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas akumulatora ripzāģis 58g008 75
- Li ion 75
- Īpašie drošības noteikumi 75
- Sagatavošanās darbam 78
- Apkalpošana un apkope 79
- Darbs iestatījumi 79
- Li ion 80
- Tehniskie parametri 80
- Vides aizsardzība ce 80
- Algupärase kasutusjuhendi tõlge akutoitel ketassaag 58g008 81
- Eriohutusjuhised 81
- Ettevalmistus tööks 84
- Töö seadistamine 84
- Kasutamine ja hooldus 85
- Keskkonnakaitse ce 86
- Li ion 86
- Tehnilised parameetrid 86
- Подробни правила за безопасност 87
- Превод на оригиналната инструкция акумулаторен циркуляр 58g008 87
- Подготовка за работа 90
- Работа настройки 91
- Обслужване и поддръжка 92
- Технически параметри 93
- Li ion 94
- Posebni propisi o sigurnosti 94
- Prijevod originalnih uputa akumulatorska kružna pila 58g008 94
- Опазване на околната среда ce 94
- Priprema za rad 97
- Rad postavke 98
- Rukovanje i održavanje 98
- Tehnički parametri 99
- Zaštita okoliša ce 99
- Li ion 100
- Opšte mere bezbednosti 100
- Prevod orginalnog uputstva akumulatorska kružna testera 58g008 100
- Priprema za rad 103
- Rad postavke 104
- Korišćenje i održavanje 105
- Tehničke karakteristike 105
- Li ion 106
- Zaštita sredine ce 106
- Ειδικεσ απαιτησεισ ασφαλειασ 106
- Μεταφραση του πρωτοτυπου των οδηγιων χρησησ επαναφορτιζομενο δισκοπριονο 58g008 106
- Λειτουργια ρυθμισεισ 110
- Προετοιμασια για εργασια 110
- Τεχνικη συντηρηση 111
- Τεχνικα χαρακτηριστικα 112
- Li ion 113
- Normas de seguridad detalladas 113
- Traducción del manual original sierra circular a batería 58g008 113
- Προστασια περιβαλλοντοσ 113
- Preparación para trabajar 116
- Trabajo configuración 117
- Parametros técnicos 118
- Uso y configuración 118
- Li ion 119
- Norme particolari di sicurezza 119
- Protección medioambiental ce 119
- Traduzione delle istruzioni originali sega circolare senza fili 58g008 119
- Preparazione al funzionamento 122
- Funzionamento regolazione 123
- Utilizzo e manutenzione 124
- Parametri tecnici 125
- Protezione dell ambiente ce 125
- Gedetailleerde 126
- Veiligheidsvoorschriften 126
- Vertaling van originele gebruiksaanwijzing accu schijfzaag 58g008 126
- Werk instellingen 129
- Werkvoorbereiding 129
- Bediening en onderhoud 130
- Li ion 131
- Milieubescherming ce 131
- Technische parameters 131
Похожие устройства
- Paritet Базовое покрытие №6 (серая; 1 кг) PDLW-B44 Инструкция по применению
- LIKSIR 201909 Техническое описание LIKSIR VACUMA S 100
- LIKSIR 201912 Техническое описание LIKSIR VACUMA S 100
- LIKSIR 201903 Техническое описание LIKSIR VACUMA S 100
- Paritet Базовое покрытие №9 (голубой; 1 кг) PDLW-B47 Инструкция по применению
- LIKSIR 201906 Техническое описание LIKSIR VACUMA S 100
- LIKSIR 202003 ТДС
- LIKSIR 202004 ТДС
- LIKSIR 202001 ТДС
- LIKSIR 202002 ТДС
- LIKSIR 201908 Техническое описание LIKSIR VACUMA S 100
- LIKSIR 201902 ТДС
- Paritet Гладкое покрытие №14 (шелк; белый; 1 кг) PDLW -B14 Инструкция по применению
- LIKSIR 100606 Технический документ LIKSOL VACUUM PAO H1
- LIKSIR 100606 NSF LIKSOL VACUUM PAO 68 H1
- Jtc 6661 Инструкция к JTC 6661
- Paritet Гладкое покрытие №15 (шелк; желто-песочный; 1 кг) PDLW-B15 Инструкция по применению
- Электротехник КВТ-1,14-2,5/160-3 У3, трёхполюсный, 220В, 2з и1р, нереверсивный, без реле, IP00 ET557366 Инструкция к товару
- Электротехник КВТ-1,14-2,5/160-3 У3, трёхполюсный, 220В, 4з и 3р, нереверсивный, без реле, IP00 ET002623 Инструкция к товару
- Электротехник КВТ-1,14-2,5/160-3 У3, трёхполюсный, 380В, 2з и1р, нереверсивный, без реле, IP00 ET557367 Инструкция к товару