GRAPHITE 59G110 [86/100] Traducción del manual original amoladora angular 59g110
![GRAPHITE 59G110 [86/100] Traducción del manual original amoladora angular 59g110](/views2/1382018/page86/bg56.png)
86
TRADUCCIÓN DEL
MANUAL ORIGINAL
AMOLADORA ANGULAR
59G110
ATENCIÓN: ANTES DE USAR ESTA HERRAMIENTA ELÉCTRICA ES
NECESARIO LEER LAS INSTRUCCIONES Y GUARDARLAS PARA LAS
FUTURAS CONSULTAS.
NORMAS DE SEGURIDAD DETALLADAS
AMOLADORA ANGULAR, ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
Instrucciones de seguridad para amolar, lijar con el papel de lija,
trabajar con cepillos de alambre y realizar corte abrasivo.
• Esta herramienta eléctrica se puede utilizar como una
amoladora ordinaria, lijadora de papel de lija, para lijar
con cepillo de alambre y como un dispositivo para cortes
abrasivos. Cumpla con todas las instrucciones de seguridad
y las descripciones y datos, suministrados con la herramienta
eléctrica. El incumplimiento de estas instrucciones puede provocar
riesgo de descargas eléctricas, incendios y / o lesiones graves.
• Esta herramienta eléctrica no se puede utilizar para pulir. Si
utiliza esta herramienta eléctrica para otro trabajo que el previsto
puede provocar situaciones peligrosas y lesiones.
• No utilice útiles que no estén previstos, ni recomendados por
el fabricante especícamente para este dispositivo. El hecho de
que un útil se pueda montar sobre la herramienta no signica que
su uso sea seguro.
• La velocidad permitida del útil utilizado no puede ser menor
que las revoluciones máximas indicadas sobre la herramienta
eléctrica. El útil que gira con una velocidad superior a la permitida se
puede romper y sus partes pueden ser proyectadas.
• El diámetro exterior y el grosor del útil deben corresponder
a las dimensiones de la herramienta. Los útiles del tamaño
incorrecto no pueden ser protegidos y controlados adecuadamente.
• Los útiles con inserción roscada deben coincidir exactamente
con la rosca del husillo. Para útiles montados con brida, el
diámetro del útil debe ajustarse al diámetro de la brida. Los
útiles que no se pueden acoplar perfectamente sobre la herramienta,
giran de forma desigual, vibran en exceso y pueden causar pérdida de
control sobre la herramienta eléctrica.
• Nunca use útiles dañados. Antes de cada uso, inspeccione
los accesorios para asegurarse de que las muelas no estén
astilladas o agrietadas, los discos de amolar no tengan
grietas, estén rallados o desgastados, los cepillo de alambre
no tengan cables sueltos o rotos. En el caso de que el útil o la
herramienta se caiga al suelo, debe comprobar que no se haya
dañado o usar otra herramienta sin daños. Si la herramienta
se ha probado y asegurado, debe ponerla en marcha durante
un minuto a velocidad máxima, prestando atención para que
el operador y otras personas estén fuera del alcance de la
herramienta en movimiento. Los útiles dañados normalmente se
rompen durante esta prueba.
• Use equipo de protección individual. Dependiendo del tipo
de trabajo, lleve siempre una mascarilla o gafas de protección.
Si es necesario, utilice una mascarilla anti polvo, protección
auditiva, guantes de protección o un delantal especial para
protegerse de partículas pequeñas del material desbastado y
trabajado. Proteja sus ojos de las partículas que se encuentran en el
aire y que se producen durante el trabajo. Las mascarillas anti polvo y
de protección de las vías respiratorias deben ltrar el polvo generado
durante el trabajo. El impacto del ruido durante un largo periodo
puede causar pérdida de audición.
• Tenga cuidado de que terceras personas estén a una distancia
segura de la zona de trabajo con la herramienta. Cualquier
persona que se encuentra cerca de la herramienta activa,
debe utilizar equipos de protección personales. Los fragmentos
de la pieza trabajada o útiles agrietados pueden astillarse y causar
daños más allá del área inmediata de alcance.
ES
• Durante los trabajos en los que la herramienta podría hacer
contacto con cables ocultos o con su propio cable, debe
sujetarla solo por las supercies aisladas de la empuñadura.
Contacto con el cable de alimentación puede provocar que la tensión
pase a las partes metálicas de la herramienta, lo que podría causar
una descarga eléctrica.
• El cable de alimentación debe estar alejado de los útiles en
rotación. En caso de pérdida de control, el cable de red puede ser
cortado o atrapado, y toda la mano o el brazo pueden entrar en
contacto con las piezas en rotación de la herramienta.
• Nunca suelte la herramienta antes de que los útiles se paren
por completo. El útil que gira puede entrar en contacto con la
supercie en la que está depositada la herramienta, lo cual puede
provocar pérdida de control sobre ella.
• No transporte la herramienta cuyas piezas giratorias están
en rotación. Un contacto accidental de la ropa de trabajo con
la herramienta en movimiento puede causar que la ropa quede
atrapada y los útiles en movimiento provoquen cortes al operador.
• Limpie periódicamente las ranuras de ventilación de la
herramienta. El ventilador del motor absorbe el polvo dentro de la
carcasa y una gran acumulación de polvo de metal puede provocar
una descarga eléctrica.
• No utilice la herramienta eléctrica cerca de materiales
inamables. Las chispas pueden provocar que se enciendan.
• No utilice accesorios que requieran refrigerantes líquidos.
El uso de agua u otros refrigerantes líquidos puede provocar una
descarga eléctrica.
Rebote e instrucciones de seguridad relacionadas
• El retroceso es una reacción repentina de la herramienta eléctrica
al bloqueo o choque con un obstáculo del útil giratorio, como
la muela, el disco de amolar, el cepillo de alambre, etc. Si el útil
se engancha o bloquea, se para de repente. Esto puede causar
pérdida de control sobre la herramienta y su rebote en la dirección
opuesta a la dirección de rotación del útil. Si el útil, p.ej. la muela,
se queda atascado o bloqueado dentro de la pieza de trabajo, el
borde que está introducido dentro del material puede bloquearse
y salirse o rebotar. El movimiento del útil (hacia el operador o en
la dirección contraria) depende de la dirección de giro del útil
en el momento en el que se queda atascado. Además, los útiles
pueden romperse. El rebote es el resultado de un uso indebido
o inadecuado de la herramienta. Se puede evitar observando las
instrucciones sobre precauciones apropiadas.
• La herramienta eléctrica debe sujetarse rmemente, y el
cuerpo y las manos deben sostenerse en posición que permite
contrarrestar el rebote. Si el equipamiento de serie incluye el
mango auxiliar, siempre debe utilizarlo para tener el máximo
control sobre el rebote o la fuerza que opera durante la
puesta en marcha. El operador puede controlar rebotes tomando
las precauciones adecuadas.
• Nunca debe colocar las manos cerca de los útiles en rotación.
Como consecuencia del rebote, los útiles pueden provocar lesiones
en la mano.
• Manténgase alejado de la zona de inuencia de la herramienta
durante el rebote. Como resultado de rebote, la herramienta
eléctrica se mueve en la dirección opuesta del movimiento de la
muela en el momento de su bloqueo.
• Se debe tener especial precaución durante el mecanizado de
esquinas, bordes alados, etc. Se debe evitar que los útiles
choquen o se bloqueen. Los útiles en rotación son más propensos
a atascarse durante el tratamiento de los ángulos, bordes alados,
durante el choque. Esto puede causar pérdida de control o rebote.
• No utilice discos para madera o dentados. Los útiles de este tipo a
menudo provocan rebote o pérdida de control sobre la herramienta.
Instrucciones de seguridad especícas para lijar y cortar con la
amoladora
• Utilice únicamente muelas diseñado para la herramienta y
las protecciones diseñadas especialmente para esta muela.
Las muelas que no son útiles especícos para esta herramienta
eléctrica no pueden ser protegidas correctamente, por lo que no son
sucientemente seguras.
Содержание
- Szczegółowe przepisy bezpieczeństwa p.6
- Instrukcja oryginalna obsługi szlifierka kątowa 59g110 p.6
- Przygotowanie do pracy p.8
- Praca ustawienia p.9
- Obsługa i konserwacja p.9
- Parametry techniczne p.10
- Ochrona środowiska ce p.10
- Pełnomocnik ds jakości firmy grupa topex p.11
- Gwarancja i serwis p.11
- Translation of the original instructions angle grinder 59g110 p.12
- Detailed safety regulations p.12
- Preparation for work p.14
- Operation adjustments p.14
- Specifications p.15
- Operation and maintenance p.15
- Übersetzung der originalbetriebsanleitung p.16
- Winkelschleifer 59g110 p.16
- Environment protection p.16
- Detaillierte sicherheitsvorschriften p.16
- Vorbereitung auf den einsatz p.19
- Betrieb einstellungen p.19
- Technische parameter p.20
- Bedienung und wartung p.20
- Правила техники безопасности p.21
- Перевод оригинальной инструкции p.21
- Машина шлифовальная угловая 59g110 p.21
- Umweltschutz p.21
- Работа настройка p.24
- Подготовка к работе p.24
- Техническое обслуживание p.25
- Технические характеристики p.26
- Правила техніки безпеки під час p.26
- Переклад інструкції з оригіналу машина шліфувальна кутова болгарка 59g110 p.26
- Который находится на изделии p.26
- Користування устаткуванням p.26
- Информация о дате изготовления p.26
- Защита окружающей среды p.26
- Указана в серийном номере p.26
- Підготовка до роботи p.29
- Порядок роботи робочі налаштування p.29
- Зберігання та обслуговування p.30
- Технічні характеристики p.31
- Охорона середовища p.31
- Részletes biztonsági előírások p.31
- Az eredeti használati utasítás fordítása sarokcsiszoló 59g110 p.31
- Munkavégzés beállítások p.34
- Felkészítés az üzembehelyezésre p.34
- Műszaki jellemzők p.35
- Környezetvédelem p.35
- Kezelése és karbantartása p.35
- Traducere a instrucţiunilor originale polizor unghiular 59g110 p.36
- Prevederi speciale pentru securitate p.36
- Pregătirea pentru lucru p.38
- Lucrul asamblarea p.39
- Deservirea întreţinerea p.39
- Překlad původního návodu k používání úhlová bruska 59g110 p.40
- Protejarea mediului p.40
- Podrobné bezpečnostní pokyny p.40
- Parametrii tehnici p.40
- Příprava k práci p.43
- Provoz nastavení p.43
- Technické parametry p.44
- Péče a údržba p.44
- Ochrana životního prostředí p.44
- Preklad pôvodného návodu na použitie uhlová brúska 59g110 p.45
- Detailné bezpečnostné predpisy p.45
- Pred uvedením do prevádzky p.47
- Nasledujúce číslovanie sa vzťahuje na časti zariadenia zobrazené v grafickej časti tohto návodu p.47
- Ošetrovanie a údržba p.48
- Práca nastavenia p.48
- Technické parametre p.49
- Specifični varnostni predpisi p.49
- Prevod izvirnih navodil kotni brusilnik 59g110 p.49
- Ochrana životného prostredia p.49
- Priprava na uporabo p.51
- Uporaba nastavitve p.52
- Vzdrževanje in hramba p.53
- Varovanje okolja p.53
- Tehnični parametri p.53
- Originalios instrukcijos vertimas kampinis šlifuoklis 59g110 p.53
- Detalios saugos taisyklės p.53
- Pasiruošimas darbui p.56
- Darbas ir reguliavimas p.56
- Techniniai duomenys p.57
- Aptarnavimas ir priežiūra p.57
- Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas leņķa slīpmašīna 59g110 p.58
- Detalizētie drošības noteikumi p.58
- Aplinkos apsauga ir p.58
- Sagatavošanās darbam p.60
- Darbs iestatījumi p.61
- Apkalpošana un apkope p.61
- Vides aizsardzība p.62
- Tehniskie parametri p.62
- Eriohutusjuhised p.62
- Algupärase kasutusjuhendi tõlge nurklihvija 59g110 p.62
- Ettevalmistus tööks p.64
- Töö seadistamine p.65
- Подробни правила за безопасност p.66
- Tehnilised parameetrid p.66
- Keskkonnakaitse p.66
- Hooldus ja hoidmine p.66
- Превод на оригиналната инструкция ъглова шлайфмашина 59g110 p.66
- Подготовка за работа p.69
- Работа настройки p.70
- Технически параметри p.71
- Обслужване и поддръжка p.71
- Защита на околната среда p.71
- Prijevod originalnih uputa kutna brusilica 59g110 p.72
- Detaljni propisi o sigurnosti p.72
- Rad postavke p.74
- Priprema za rad p.74
- Tehnički parametri p.75
- Rukovanje i održavanje p.75
- Ugaona brusilica 59g110 p.76
- Prevod orginalnog uputstva p.76
- Pažnja pre pristupanja upotrebi elektrouređaja potrebno je pažljivo pročitati dole dato uputstvo i pridržavati ga se u daljoj upotrebi p.76
- Opšte mere bezbednosti p.76
- Zaštita okoliša p.76
- Priprema za rad p.78
- Rad postavke p.79
- Korišćenje i održavanje p.79
- Μεταφραση του πρωτοτυπου των οδηγιων χρησησ γωνιακο τριβειο 59g110 p.80
- Κανονεσ ασφαλειασ p.80
- Zaštita sredine p.80
- Tehničke karakteristike p.80
- Προετοιμασια για εργασια p.83
- Λειτουργια ρυθμιση p.84
- Τεχνικη συντηρηση p.85
- Τεχνικα χαρακτηριστικα p.85
- Προστασια περιβαλλοντοσ p.85
- Traducción del manual original amoladora angular 59g110 p.86
- Normas de seguridad detalladas p.86
- Preparación para trabajar p.88
- Trabajo ajustes p.88
- Uso y mantenimiento p.89
- Traduzione delle istruzioni originali smerigliatrice angolare 59g110 p.90
- Protección medioambiental p.90
- Parametros técnicos p.90
- Norme particolari di sicurezza p.90
- Preparazione al funzionamento p.93
- Funzionamento regolazione p.93
- Servizio e manutenzione p.94
- Parametri tecnici p.94
- Vertaling van de originele handleiding van de haakse slijper 59g110 p.95
- Protezione dell ambiente p.95
- Gedetailleerde veiligheidsvoorschriften p.95
- Werkvoorbereiding p.97
- Werk instellingen p.98
- Bediening en onderhoud p.99
- Technische parameters p.99
- Milieubescherming ce p.99
Похожие устройства
-
GRAPHITE 59G220Инструкция по эксплуатации -
GRAPHITE 59G086Инструкция по эксплуатации -
GRAPHITE 59G208Инструкция по эксплуатации -
GRAPHITE 59G120Инструкция по эксплуатации -
GRAPHITE 59G098Инструкция по эксплуатации -
GRAPHITE 59G207Инструкция по эксплуатации -
GRAPHITE 59G093Инструкция по эксплуатации -
GRAPHITE 59G097Инструкция по эксплуатации -
GRAPHITE 59G206Инструкция по эксплуатации -
GRAPHITE 59G087Инструкция по эксплуатации -
GRAPHITE 59G063Инструкция по эксплуатации -
GRAPHITE 59G072Инструкция по эксплуатации