GRAPHITE 59G110 [86/100] Traducción del manual original amoladora angular 59g110
![GRAPHITE 59G110 [86/100] Traducción del manual original amoladora angular 59g110](/views2/1382018/page86/bg56.png)
86
TRADUCCIÓN DEL
MANUAL ORIGINAL
AMOLADORA ANGULAR
59G110
ATENCIÓN: ANTES DE USAR ESTA HERRAMIENTA ELÉCTRICA ES
NECESARIO LEER LAS INSTRUCCIONES Y GUARDARLAS PARA LAS
FUTURAS CONSULTAS.
NORMAS DE SEGURIDAD DETALLADAS
AMOLADORA ANGULAR, ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
Instrucciones de seguridad para amolar, lijar con el papel de lija,
trabajar con cepillos de alambre y realizar corte abrasivo.
• Esta herramienta eléctrica se puede utilizar como una
amoladora ordinaria, lijadora de papel de lija, para lijar
con cepillo de alambre y como un dispositivo para cortes
abrasivos. Cumpla con todas las instrucciones de seguridad
y las descripciones y datos, suministrados con la herramienta
eléctrica. El incumplimiento de estas instrucciones puede provocar
riesgo de descargas eléctricas, incendios y / o lesiones graves.
• Esta herramienta eléctrica no se puede utilizar para pulir. Si
utiliza esta herramienta eléctrica para otro trabajo que el previsto
puede provocar situaciones peligrosas y lesiones.
• No utilice útiles que no estén previstos, ni recomendados por
el fabricante especícamente para este dispositivo. El hecho de
que un útil se pueda montar sobre la herramienta no signica que
su uso sea seguro.
• La velocidad permitida del útil utilizado no puede ser menor
que las revoluciones máximas indicadas sobre la herramienta
eléctrica. El útil que gira con una velocidad superior a la permitida se
puede romper y sus partes pueden ser proyectadas.
• El diámetro exterior y el grosor del útil deben corresponder
a las dimensiones de la herramienta. Los útiles del tamaño
incorrecto no pueden ser protegidos y controlados adecuadamente.
• Los útiles con inserción roscada deben coincidir exactamente
con la rosca del husillo. Para útiles montados con brida, el
diámetro del útil debe ajustarse al diámetro de la brida. Los
útiles que no se pueden acoplar perfectamente sobre la herramienta,
giran de forma desigual, vibran en exceso y pueden causar pérdida de
control sobre la herramienta eléctrica.
• Nunca use útiles dañados. Antes de cada uso, inspeccione
los accesorios para asegurarse de que las muelas no estén
astilladas o agrietadas, los discos de amolar no tengan
grietas, estén rallados o desgastados, los cepillo de alambre
no tengan cables sueltos o rotos. En el caso de que el útil o la
herramienta se caiga al suelo, debe comprobar que no se haya
dañado o usar otra herramienta sin daños. Si la herramienta
se ha probado y asegurado, debe ponerla en marcha durante
un minuto a velocidad máxima, prestando atención para que
el operador y otras personas estén fuera del alcance de la
herramienta en movimiento. Los útiles dañados normalmente se
rompen durante esta prueba.
• Use equipo de protección individual. Dependiendo del tipo
de trabajo, lleve siempre una mascarilla o gafas de protección.
Si es necesario, utilice una mascarilla anti polvo, protección
auditiva, guantes de protección o un delantal especial para
protegerse de partículas pequeñas del material desbastado y
trabajado. Proteja sus ojos de las partículas que se encuentran en el
aire y que se producen durante el trabajo. Las mascarillas anti polvo y
de protección de las vías respiratorias deben ltrar el polvo generado
durante el trabajo. El impacto del ruido durante un largo periodo
puede causar pérdida de audición.
• Tenga cuidado de que terceras personas estén a una distancia
segura de la zona de trabajo con la herramienta. Cualquier
persona que se encuentra cerca de la herramienta activa,
debe utilizar equipos de protección personales. Los fragmentos
de la pieza trabajada o útiles agrietados pueden astillarse y causar
daños más allá del área inmediata de alcance.
ES
• Durante los trabajos en los que la herramienta podría hacer
contacto con cables ocultos o con su propio cable, debe
sujetarla solo por las supercies aisladas de la empuñadura.
Contacto con el cable de alimentación puede provocar que la tensión
pase a las partes metálicas de la herramienta, lo que podría causar
una descarga eléctrica.
• El cable de alimentación debe estar alejado de los útiles en
rotación. En caso de pérdida de control, el cable de red puede ser
cortado o atrapado, y toda la mano o el brazo pueden entrar en
contacto con las piezas en rotación de la herramienta.
• Nunca suelte la herramienta antes de que los útiles se paren
por completo. El útil que gira puede entrar en contacto con la
supercie en la que está depositada la herramienta, lo cual puede
provocar pérdida de control sobre ella.
• No transporte la herramienta cuyas piezas giratorias están
en rotación. Un contacto accidental de la ropa de trabajo con
la herramienta en movimiento puede causar que la ropa quede
atrapada y los útiles en movimiento provoquen cortes al operador.
• Limpie periódicamente las ranuras de ventilación de la
herramienta. El ventilador del motor absorbe el polvo dentro de la
carcasa y una gran acumulación de polvo de metal puede provocar
una descarga eléctrica.
• No utilice la herramienta eléctrica cerca de materiales
inamables. Las chispas pueden provocar que se enciendan.
• No utilice accesorios que requieran refrigerantes líquidos.
El uso de agua u otros refrigerantes líquidos puede provocar una
descarga eléctrica.
Rebote e instrucciones de seguridad relacionadas
• El retroceso es una reacción repentina de la herramienta eléctrica
al bloqueo o choque con un obstáculo del útil giratorio, como
la muela, el disco de amolar, el cepillo de alambre, etc. Si el útil
se engancha o bloquea, se para de repente. Esto puede causar
pérdida de control sobre la herramienta y su rebote en la dirección
opuesta a la dirección de rotación del útil. Si el útil, p.ej. la muela,
se queda atascado o bloqueado dentro de la pieza de trabajo, el
borde que está introducido dentro del material puede bloquearse
y salirse o rebotar. El movimiento del útil (hacia el operador o en
la dirección contraria) depende de la dirección de giro del útil
en el momento en el que se queda atascado. Además, los útiles
pueden romperse. El rebote es el resultado de un uso indebido
o inadecuado de la herramienta. Se puede evitar observando las
instrucciones sobre precauciones apropiadas.
• La herramienta eléctrica debe sujetarse rmemente, y el
cuerpo y las manos deben sostenerse en posición que permite
contrarrestar el rebote. Si el equipamiento de serie incluye el
mango auxiliar, siempre debe utilizarlo para tener el máximo
control sobre el rebote o la fuerza que opera durante la
puesta en marcha. El operador puede controlar rebotes tomando
las precauciones adecuadas.
• Nunca debe colocar las manos cerca de los útiles en rotación.
Como consecuencia del rebote, los útiles pueden provocar lesiones
en la mano.
• Manténgase alejado de la zona de inuencia de la herramienta
durante el rebote. Como resultado de rebote, la herramienta
eléctrica se mueve en la dirección opuesta del movimiento de la
muela en el momento de su bloqueo.
• Se debe tener especial precaución durante el mecanizado de
esquinas, bordes alados, etc. Se debe evitar que los útiles
choquen o se bloqueen. Los útiles en rotación son más propensos
a atascarse durante el tratamiento de los ángulos, bordes alados,
durante el choque. Esto puede causar pérdida de control o rebote.
• No utilice discos para madera o dentados. Los útiles de este tipo a
menudo provocan rebote o pérdida de control sobre la herramienta.
Instrucciones de seguridad especícas para lijar y cortar con la
amoladora
• Utilice únicamente muelas diseñado para la herramienta y
las protecciones diseñadas especialmente para esta muela.
Las muelas que no son útiles especícos para esta herramienta
eléctrica no pueden ser protegidas correctamente, por lo que no son
sucientemente seguras.
Содержание
- Instrukcja oryginalna obsługi szlifierka kątowa 59g110 6
- Szczegółowe przepisy bezpieczeństwa 6
- Przygotowanie do pracy 8
- Obsługa i konserwacja 9
- Praca ustawienia 9
- Ochrona środowiska ce 10
- Parametry techniczne 10
- Gwarancja i serwis 11
- Pełnomocnik ds jakości firmy grupa topex 11
- Detailed safety regulations 12
- Translation of the original instructions angle grinder 59g110 12
- Operation adjustments 14
- Preparation for work 14
- Operation and maintenance 15
- Specifications 15
- Detaillierte sicherheitsvorschriften 16
- Environment protection 16
- Winkelschleifer 59g110 16
- Übersetzung der originalbetriebsanleitung 16
- Betrieb einstellungen 19
- Vorbereitung auf den einsatz 19
- Bedienung und wartung 20
- Technische parameter 20
- Umweltschutz 21
- Машина шлифовальная угловая 59g110 21
- Перевод оригинальной инструкции 21
- Правила техники безопасности 21
- Подготовка к работе 24
- Работа настройка 24
- Техническое обслуживание 25
- Защита окружающей среды 26
- Информация о дате изготовления 26
- Користування устаткуванням 26
- Который находится на изделии 26
- Переклад інструкції з оригіналу машина шліфувальна кутова болгарка 59g110 26
- Правила техніки безпеки під час 26
- Технические характеристики 26
- Указана в серийном номере 26
- Порядок роботи робочі налаштування 29
- Підготовка до роботи 29
- Зберігання та обслуговування 30
- Az eredeti használati utasítás fordítása sarokcsiszoló 59g110 31
- Részletes biztonsági előírások 31
- Охорона середовища 31
- Технічні характеристики 31
- Felkészítés az üzembehelyezésre 34
- Munkavégzés beállítások 34
- Kezelése és karbantartása 35
- Környezetvédelem 35
- Műszaki jellemzők 35
- Prevederi speciale pentru securitate 36
- Traducere a instrucţiunilor originale polizor unghiular 59g110 36
- Pregătirea pentru lucru 38
- Deservirea întreţinerea 39
- Lucrul asamblarea 39
- Parametrii tehnici 40
- Podrobné bezpečnostní pokyny 40
- Protejarea mediului 40
- Překlad původního návodu k používání úhlová bruska 59g110 40
- Provoz nastavení 43
- Příprava k práci 43
- Ochrana životního prostředí 44
- Péče a údržba 44
- Technické parametry 44
- Detailné bezpečnostné predpisy 45
- Preklad pôvodného návodu na použitie uhlová brúska 59g110 45
- Nasledujúce číslovanie sa vzťahuje na časti zariadenia zobrazené v grafickej časti tohto návodu 47
- Pred uvedením do prevádzky 47
- Ošetrovanie a údržba 48
- Práca nastavenia 48
- Ochrana životného prostredia 49
- Prevod izvirnih navodil kotni brusilnik 59g110 49
- Specifični varnostni predpisi 49
- Technické parametre 49
- Priprava na uporabo 51
- Uporaba nastavitve 52
- Detalios saugos taisyklės 53
- Originalios instrukcijos vertimas kampinis šlifuoklis 59g110 53
- Tehnični parametri 53
- Varovanje okolja 53
- Vzdrževanje in hramba 53
- Darbas ir reguliavimas 56
- Pasiruošimas darbui 56
- Aptarnavimas ir priežiūra 57
- Techniniai duomenys 57
- Aplinkos apsauga ir 58
- Detalizētie drošības noteikumi 58
- Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas leņķa slīpmašīna 59g110 58
- Sagatavošanās darbam 60
- Apkalpošana un apkope 61
- Darbs iestatījumi 61
- Algupärase kasutusjuhendi tõlge nurklihvija 59g110 62
- Eriohutusjuhised 62
- Tehniskie parametri 62
- Vides aizsardzība 62
- Ettevalmistus tööks 64
- Töö seadistamine 65
- Hooldus ja hoidmine 66
- Keskkonnakaitse 66
- Tehnilised parameetrid 66
- Подробни правила за безопасност 66
- Превод на оригиналната инструкция ъглова шлайфмашина 59g110 66
- Подготовка за работа 69
- Работа настройки 70
- Защита на околната среда 71
- Обслужване и поддръжка 71
- Технически параметри 71
- Detaljni propisi o sigurnosti 72
- Prijevod originalnih uputa kutna brusilica 59g110 72
- Priprema za rad 74
- Rad postavke 74
- Rukovanje i održavanje 75
- Tehnički parametri 75
- Opšte mere bezbednosti 76
- Pažnja pre pristupanja upotrebi elektrouređaja potrebno je pažljivo pročitati dole dato uputstvo i pridržavati ga se u daljoj upotrebi 76
- Prevod orginalnog uputstva 76
- Ugaona brusilica 59g110 76
- Zaštita okoliša 76
- Priprema za rad 78
- Korišćenje i održavanje 79
- Rad postavke 79
- Tehničke karakteristike 80
- Zaštita sredine 80
- Κανονεσ ασφαλειασ 80
- Μεταφραση του πρωτοτυπου των οδηγιων χρησησ γωνιακο τριβειο 59g110 80
- Προετοιμασια για εργασια 83
- Λειτουργια ρυθμιση 84
- Προστασια περιβαλλοντοσ 85
- Τεχνικα χαρακτηριστικα 85
- Τεχνικη συντηρηση 85
- Normas de seguridad detalladas 86
- Traducción del manual original amoladora angular 59g110 86
- Preparación para trabajar 88
- Trabajo ajustes 88
- Uso y mantenimiento 89
- Norme particolari di sicurezza 90
- Parametros técnicos 90
- Protección medioambiental 90
- Traduzione delle istruzioni originali smerigliatrice angolare 59g110 90
- Funzionamento regolazione 93
- Preparazione al funzionamento 93
- Parametri tecnici 94
- Servizio e manutenzione 94
- Gedetailleerde veiligheidsvoorschriften 95
- Protezione dell ambiente 95
- Vertaling van de originele handleiding van de haakse slijper 59g110 95
- Werkvoorbereiding 97
- Werk instellingen 98
- Bediening en onderhoud 99
- Milieubescherming ce 99
- Technische parameters 99
Похожие устройства
- GRAPHITE 59G063 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G087 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G206 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G097 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G019 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G071 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G214 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G210 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G227 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G216 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G151 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G784 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G782 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G605 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G728 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G736 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G712 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G725 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G792 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G402 Инструкция по эксплуатации