GRAPHITE 59G801 — nastavovanie a bezpečné používanie píly: Praktické pokyny [74/164]
Превью страниц
Страница 74 /
164
![GRAPHITE 59G801 [74/164] Používanie zariadenia vo funkcii stolovej pílky](/views2/1382121/page74/bg4a.png)
74
Pri vykonávaní nastavovacích činností skontrolujte, či všetky
vonkajšie súčiastky pracujú správne a spĺňajú všetky podmienky
potrebné na ich správne fungovanie. Každá opotrebovaná
alebo poškodená súčiastka musí byť vymenená kvalikovaným
personálom pred začatím práce s pílou.
POZNÁMKY TÝKAJÚCE SA PÍLENIA
• Po skončení každého nastavovania sa odporúča vykonať
skúšobný rez na kontrolu správnosti vykonaného nastavovania
a rozmerov.
• Po zapnutí píly počkajte, kým kotúč dosiahne maximálnu
rýchlosť otáčania pri pohybe naprázdno, a až potom možno
začať rezať.
• Dlhšie kúsky materiálu zaistite pred spadnutím na konci rezania
(napr. pomocou valčekovej podpery).
• Keď začínate rezať, zachovajte mimoriadnu opatrnosť!
• Pri pílení dreva, ktoré už bolo predtým používané, sa uistite, či v
ňom nie sú nežiaduce prvky ako klince, závity ap.
• Počkajte, kým sa pílový kotúč zastaví a až vtedy odsuňte
odrezané kúsky materiálu.
• Vždy držte základnú časť obrábaného materiálu. V žiadnom
prípade nedržte materiál za tú časť, ktorú odpiľujete.
POUŽÍVANIE ZARIADENIA VO FUNKCII STOLOVEJ
PÍLKY
ODVÁDZANIE PRACHU
Aby sa zabránilo hromadeniu pilín a zaručila sa maximálna účinnosť
práce, je potrebné:
• Zdvihnúť rameno pílky do maximálnej hornej polohy ako pri
pokosovej píle.
• Vložku na odvádzanie pilín (8) umiestniť na otočnom stole (42)
pokosovej píly tak, aby bola vo svojich závesoch.
• Spustiť rameno a zablokovať ho v polohe stolovej píly.
• Vložku na odvádzanie prachu (8) pripojiť k priemyselnému
vysávaču, pri použití hrdla na odvádzanie pilín (10).
KONTROLA NASTAVENIA ROZŤAHOVACIEHO KLINA
Rozťahovací klin (1) by mal byť namontovaný tak, aby vzdialenosť
medzi pílovým kotúčom (13) a rozťahovacím klinom (1) bola
v rozmedzí 3 – 5 mm (rozťahovací klin by sa mal nachádzať
presne na pozdĺžnej osi pílového kotúča) (obr. A). Nastavenie
rozťahovacieho klina skontrolujte po každej výmene pílového
kotúča.
KRYT PÍLOVÉHO KOTÚČA
Kryt pílového kotúča (2) by mal byť utiahnutý tak, aby sa dvíhal v
závislosti od toho, ako sa materiál prisúva k pílovému kotúču (13)
a voľne sa spúšťal po prepílení materiálu.
MONTÁŽ PARALELNÉHO VODIDLA
• Upevnenie paralelného vodidla (4) vsuňte do vodiacej koľajničky
v pracovnom stole (3).
• Paralelné vodidlo (4) nastavte do požadovanej polohy (pri použití
stupnice a okienka s náhľadom (5)) a zaistite aretačnou páčkou
paralelného vodidla (6) (obr. B).
• Odporúča sa vykonať skúšobný rez, meranie a v prípade potreby
upraviť nastavenie paralelného vodidla.
Aby ste zabránili zaseknutiu obrábaného materiálu, paralelné
vodidlo (4) možno presúvať pozdĺžnym smerom po uvoľnení skrutky
a upevňovacieho kolieska paralelného vodidla.
ZAPÍNANIE / VYPÍNANIE
Napätie v sieti musí zodpovedať hodnote el. napätia uvedenej
na popisnom štítku píly. Pílu zapínajte iba vtedy, keď je materiál,
ktorý plánujete obrábať, odsunutý od pílového kotúča.
Zapínanie - stlačte tlačidlo I spínača (7) (obr. C).
Vypínanie - stlačte tlačidlo O spínača.
NASTAVOVANIE HĹBKY PÍLENIA
• Uvoľnite otáčaním koliesok na dvíhanie / spúšťanie pracovného
stola (11),
• Pracovný stôl (3) nastavte na požadovanú hĺbku rezania.
• Pomocou koliesok na dvíhanie / spúšťanie pracovného stola (11)
zablokujte v zvolenej polohe (obr. D).
Existuje možnosť preloženia polohy páčky kolieska na dvíhanie /
spúšťanie pracovného stola (11) jeho odtiahnutím a uvoľnením.
Píla by mala byť nastavená tak, aby najvyššie položený bod
pílového kotúča o niečo vyčnieval nad povrch rezaného materiálu.
PÍLENIE POD UHLOM PRI POUŽITÍ NASTAVITEĽNÉHO UHLO-
MERA
Nastaviteľný uhlomer sa montuje po ľavej strane pracovného stola.
• Paralelné vodidlo (4) odmontujte z dosky pracovného stola (3).
• Vedenie nastaviteľného uhlomera (22) zasuňte do vodiacej drážky
(16).
• Priečne vodidlo (15) namontujte do nastaviteľného uhlomera (22)
pomocou aretačných koliesok priečneho vodidla (20), nastavte
požadovaný uhol pílenia pri použití uhlovej stupnice (17) a zaistite
aretačným kolieskom nastaveného uhla (21).
• Nastaviteľný uhlomer (22) zablokujte aretačným kolieskom (19)
(obr. E).
• Priečne vodidlo (15) nastavte tak, aby sa nedostalo do styku s
pílovým kotúčom (priečne vodidlo je možné presunúť).
• Pred zapnutím píly skontrolujte, či sa priečne vodidlo (15)
nachádza vo vzdialenosti približne 2 cm od pílového kotúča.
• Obrábaný materiál pritlačte pevne k priečnemu vodidlu (15).
• Pílu zapnite a obrábaný materiál presúvajte v smere pílového
kotúča, aby ste vykonali rez.
Rezaný materiál vždy presúvajte do takej vzdialenosti, aby bolo
rez možné vykonať vcelku.
Pri priečnom reze nie je vhodné používať paralelné vodidlo ako
zarážku dĺžky píleného kúska materiálu, pretože odrezaný kúsok
materiálu sa môže zaseknúť medzi paralelné vodidlo a pílový
kotúč a spôsobiť spätný odraz.
POZDĹŽNE REZANIE
Pozdĺžne rezanie spočíva v rezaní materiálu na príslušnú šírku po
celej jeho dĺžke.
• Paralelné vodidlo (4) nastavte na príslušnú šírku rezu.
• Pílu uveďte do chodu a počkajte, kým pílový kotúč dosiahne svoju
maximálnu rýchlosť otáčania.
• Materiál pritlačte k paralelnému vodidlu (4) a presúvajte ho v
smere pílového kotúča ku koncu rozťahovacieho klina (1) (v
bezprostrednej blízkosti pílového kotúča použite posúvač).
• Odrezaný materiál nechajte na pracovnom stole, až kým sa pílový
kotúč po vypnutí píly celkom nezastaví.
Po každom nastavovaní sa odporúča vykonať skúšobný rez s
cieľom kontroly správnosti vykonaného nastavenia. Počas rezania
stojte z jednej strany línie rezania.
REZANIE MALÝCH KÚSKOV MATERIÁLU
• Paralelné vodidlo (4) nastavte na príslušnú šírku rezu.
• Materiál prisúvajte obidvomi rukami. V bezprostrednej blízkosti
pílového kotúča vždy na presúvanie materiálu používajte posúvač
(posúvač je súčasťou príslušenstva) alebo použite ďalší kúsok
dreva na prisunutie rezaného materiálu k paralelnému vodidlu (4).
• Rezaný materiál vždy posúvajte ku koncu rozťahovacieho klina (1).
Pri pílení krátkych a úzkych kúskov materiálu posúvač používajte
od začiatku pílenia.
Содержание
222- Instrukcja oryginalna obsługi pilarka uniwersalna 59g801
- Szczegółowe przepisy bezpieczeństwa
- Pilarka stołowa elementy
- Pilarka ukosowa elementy
- Użytkowanie jako pilarki stołowej
- Przygotowanie do pracy
- Praca ustawienia
- Użytkowanie jako pilarki ukosowej
- Obsługa i konserwacja
- Parametry techniczne
- Ochrona środowiska ce
- Gwarancja i serwis
- Deklaracja zgodności we ec declaration of conformity megfelelési nyilatkozat ek
- Translation of the original instructions flip over saw 59g801
- Detailed safety regulations
- Table saw items
- Mitre saw items
- Use in table saw mode
- Preparation for operation
- Operation settings
- Use in mitre saw mode
- Operation and maintenance
- Technical parameters
- Environmental protection ce
- Übersetzung der originalbetriebsanleitung universalsägemaschine 59g801
- Detaillierte sicherheitsvorschriften
- Vorbereitung auf den einsatz
- Tischsägemaschine elemente
- Sägemaschine elemente
- Betrieb einstellungen
- Gebrauch als tischsägemaschine
- Gebrauch als schrägsägemaschine
- Bedienung und wartung
- Umweltschutz ce
- Technische parameter
- Перевод оригинальной инструкции универсальная пила 59g801
- Специальные требования
- По безопасности
- Работа настройка
- Торцовочная пила элементы
- Подготовка к работе
- Настольная пила элементы
- Эксплуатация в качестве настольной пилы
- Эксплуатация в качестве торцовочной пилы
- Техническое обслуживание
- Технические характеристики
- Защита окружающей среды
- Спеціальні правила техніки безпеки
- Під час користування устаткуванням
- Переклад інструкції з оригіналу пилка циркулярна універсальна 59g801
- Который находится на изделии
- Информация о дате изготовления
- Указана в серийном номере
- Пилка кутова комплектація
- Пилка верстатна комплектація
- Підготовка до роботи
- Порядок роботи робочі налаштування
- Експлуатація устаткування у режимі верстатної пилки
- Експлуатація устаткування у режимі кутової пилки
- Зберігання та обслуговування
- Технічні характеристики
- Охорона середовища се
- Részletes biztonsági előírások
- Eredeti használati utasítás fordítása univerzális fűrészgép 59g801
- Gérvágó fűrész részelemek
- Asztali fűrész részelemek
- Használat asztali körfűrészként
- Felkészítés az üzembehelyezésre
- Munkavégzés beállítások
- Használat f
- Kezelés karbantartás
- Műszaki jellemzők
- Traducere a instrucţiunilor originale ferăstrău circular universal 59g801
- Norme specifice de siguranţă
- Környezetvédelem ce
- Pregătire pentru lucru
- Lucru setări
- Ferăstrău pentru tăierea oblică a elementelor
- Ferăstrău de masă elemente
- Utilizarea ca ferăstrău de masă
- Tăierea diagonală
- Întreţinere și curăţare
- Parametrii tehnici
- Podrobné bezpečnostní pokyny
- Překlad původního návodu k používání univerzální pila 59g801
- Protecţia mediului ce
- Stolní pila prvky
- Příprava k práci
- Provoz nastavení
- Pokosová pila prvky
- Používání jako stolní pila
- Používání jako pokosová pila
- Technické parametry
- Péče a údržba
- Preklad pôvodného návodu na použitie univerzálna píla 59g801
- Ochrana životního prostředí ce
- Detailné bezpečnostné predpisy
- Práca nastavenia
- Pred uvedením do prevádzky
- Pokosová píla súčiastky
- Stolová píla súčiastky
- Používanie zariadenia vo funkcii stolovej pílky
- Používanie zariadenia vo funkcii pokosovej píly
- Ošetrovanie a údržba
- Technické parametre
- Ochrana životného prostredia ce
- Specifični varnostni predpisi
- Prevod izvirnih navodil univerzalna žaga 59g801
- Varnostni pogoji za univerzalno žago
- Mizna žaga elementi
- Uporaba nastavitve
- Uporaba kot mizna žaga
- Priprava na uporabo
- Uporaba kot zajeralna žaga
- Vzdrževanje in hramba
- Tehnični parametri
- Varovanje okolja ce
- Originalios instrukcijos vertimas universalus diskinis pjūklas 59g801
- Detalios darbo saugos taisyklės
- Stacionarus diskinis pjūklas elementai
- Įrankis naudojamas kaip stalinis diskinis pjūklas
- Skersavimo pjūklas elementai
- Pasiruošimas darbui
- Darbas ir reguliavimas
- Įrankis naudojamas kaip skersavimo pjūklas
- Techniniai duomenys
- Aptarnavimas ir priežiūra
- Īpaši drošības noteikumi
- Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas universālais zāģis 59g801
- Aplinkos apsauga ir ce
- Galda zāģis elementi
- Darbs iestatījumi
- Sagatavošanās darbam
- Ierīces izmantošana kā leņķzāģis
- Ierīces izmantošana kā galda zāģis
- Tehniskie parametri
- Apkalpošana un apkope
- Vides aizsardzība ce
- Eriohutusjuhised
- Algupärase kasutusjuhendi tõlge universaalsaag 59g801
- Töö seadistamine
- Saepink elemendid
- Nurgasaag elemendid
- Ettevalmistus tööks
- Kasutamine saepingina
- Kasutamine nurgasaena
- Tehnilised parameetrid
- Kasutamine ja hooldus
- Превод на оригиналната инструкция универсален циркуляр 59g801
- Подробни указания за безопасност
- Keskkonnakaitse ce
- Работа настройки
- Подготовка за работа
- Използване като настолен циркуляр
- Използване като циркуляр за рязане под ъгъл
- Обслужване и поддръжка
- Технически параметри
- Опазване на околната среда ce
- Prijevod originalnih uputa višenamjenska pila 59g801
- Posebni propisi o sigurnosti
- Stolna pila elementi
- Nagibna pila elementi
- Rad postavke
- Priprema za rad
- Uporaba u funkciji stolne pile
- Uporaba u funkciji nagibne pile
- Rukovanje i održavanje
- Zaštita okoliša ce
- Tehnički parametri
- Prevod orginalnog uputstva univerzalna testera 59g801
- Opšte mere bezbednosti
- Upotreba kao stone testere
- Rad postavke
- Priprema za rad
- Upotreba kao kose testere
- Korišćenje i održavanje
- Zaštita sredine ce
- Tehničke karakteristike
- Μεταφραση του πρωτοτυπου των οδηγιων χρησησ δισκοπριονο πολλαπλων χρησεων 59g801
- Ειδικεσ απαιτησεισ ασφαλειασ
- Δισκοπριονο παγκου εξαρτηματα
- Φαλτσοπριονο εξαρτηματα
- Προετοιμασια για εργασια
- Λειτουργια ρυθμισεισ
- Η χρηση του εργαλειου ωσ δισκοπριονου παγκου
- Η χρηση του εργαλειου ωσ φαλτσοπριονου
- Τεχνικη συντηρηση
- Τεχνικα χαρακτηριστικα
- Προστασια περιβαλλοντοσ
- Traducción del manual original sierra universal 59g801
- Normas de seguridad detalladas
- Sierra de mesa elementos
- Preparación para trabajar
- Uso como sierra de mesa
- Trabajo ajustes
- Uso como sierra ingletadora
- Uso y configuración
- Protección medioambiental ce
- Parametros técnicos
- Traduzione delle istruzioni originali sega universale 59g801
- Norme particolari di sicurezza
- Sega da banco componenti
- Troncatrice componenti
- Preparazione al funzionamento
- Funzionamento regolazione
- Utilizzo come troncatrice
- Utilizzo come sega da banco
- Utilizzo e manutenzione
- Protezione dell ambiente ce
- Parametri tecnici
- Veiligheidsvoorschriften
- Gedetailleerde
- Vertaling van originele gebruiksaanwijzing universele zaagmachine 59g801
- Tafelzaag elementen
- Werkvoorbereiding
- Werk instellingen
- Verstekzaag elementen
- Gebruik als tafelzaag
- Gebruik als verstekzaag
- Technische parameters
- Bediening en onderhoud
- Milieubescherming ce
Похожие устройства
-
GRAPHITE 59G824Инструкция по эксплуатации -
GRAPHITE 59G800Инструкция по эксплуатации -
GRAPHITE 59G806Инструкция по эксплуатации -
GRAPHITE 59G812Инструкция по эксплуатации -
Ryobi EMS254L-LSGИнструкция к устройству -
Elitech пт 1825кРуководство по эксплуатации -
Hammer stl1200/210cИнструкция по эксплуатации -
Hammer STL1800/250CИнструкция по эксплуатации -
Hammer STL1800/255PИнструкция по эксплуатации -
Hammer STL1800/305PLИнструкция по эксплуатации -
Hammer stl800Инструкция по эксплуатации -
Makita LS1040FNИнструкция
Získajte dôležité informácie o správnom nastavovaní a používaní píly. Naučte sa, ako zabezpečiť bezpečnosť a efektívnosť pri práci s týmto zariadením.