GRAPHITE 59G209 [17/96] Bedienung und wartung
![GRAPHITE 59G209 [17/96] Bedienung und wartung](/views2/2041631/page17/bg11.png)
17
WINKELSCHLEIFER AM STÄNDER MONTIEREN
Der Einsatz des Wikelschleifers mit einem vorgesehenen Ständer für
Winkelschleifer ist unter der Bedingung zulässig, dass er gemäß der
Betriebsanleitung des Herstellers des Ständers montiert ist.
BETRIEB / EINSTELLUNGEN
Vor dem Gebrauch des Schleifers ist der Zustand der Schleifscheibe
zu prüfen. Keine schartigen, gebrochenen oder anderweitig
beschädigten Schleifscheiben einsetzen. Eine abgebrauchte
Scheibe bzw. Drahtbürste vor dem Gebrauch sofort gegen
eine neue austauschen. Nach dem Abschluss der Arbeiten den
Schleifer ausschalten und abwarten, bis das Arbeitswerkzeug zum
vollständigen Stillstand kommt. Erst dann darf der Schleifer abgelegt
werden. Die rotierende Scheibe nicht anhalten, indem sie an das
Werkstück angedrückt wird.
• Den Schleifer nie überlasten. Die Masse des Elektrowerkzeugs übt
einen ausreichenden Druck aus, um mit dem Werkzeug eektiv
arbeiten zu können. Überlasten und übermäßiges Andrücken
können zum gefährlichen Reißen des Betriebswerkzeugs führen.
• Wenn der Schleifer beim Betrieb herunterfallen wird, muss das
Arbeitswerkzeug unbedingt überprüft und ggf. ausgetauscht
werden, falls es beschädigt oder verformt ist.
• Mit dem Arbeitswerkzeug gegen das Werkstück nie schlagen.
• Das Abschlagen und das Abreißen des Materials mit der
Schleifscheibe, insbesondere bei der Bearbeitung von Messern,
scharfen Kanten usw., sind zu vermeiden.
• Keine Scheiben verwenden, die zum Sägen von Holz mit
Kreissägen bestimmt sind. Die Verwendung solcher Scheiben
ruft häug den Rückschlag des Elektrowerkzeugs, den Verlust
der Kontrolle darüber und die Verletzung des Benutzers hervor.
EIN-/AUSSCHALTEN
Beim Start und Betrieb soll man den Schleifer in beiden Händen
halten. Der Schleifer ist mit einem Sicherheitsschalter ausgestattet, der
vor einem versehentlichen Start des Werkzeugs schützt.
• Die Kipptaste (7) nach vorne schieben.
• Die Taste des Hauptschalters (2) (Abb. C) drücken.
• Die Freigabe der Taste des Schalters (2) bringt den Schleifer zum
Stoppen.
Beim Starten beginnt Motor mit einem langsamen Anlauf, welches
zum Starten des unbelasteten Motors dient.
Nach dem Einschalten des Schleifers kurz abwarten, bis
Schleifscheibe die maximale Drehzahl erreicht und erst dann mit der
Arbeit anfangen. Beim Einsatz darf man den Schleifer nicht mit dem
Schalter ein- oder ausschalten. Den Hauptschalter des Schleifers nur
dann bedienen, wenn der Schleifer vom Werkstück weggerückt ist.
SCHNEIDEN
• Das Trennschleifen mit dem Winkelschleifer kann nur gradlinig
ausgeführt werden.
• Das Material, das mit den Händen festgehalten wird, niemals
trennschleifen.
• Große Elemente abstützen und darauf achten, dass sich die
Stützpunkte in der Nähe der Schnittlinie und am Ende des
Materials benden. Das stabil positionierte Material neigt nicht
zum Verschieben beim Trennschleifen.
• Kleine Elemente z.B. im Schraubstock, mit Klemmen usw.
spannen. Das Material so spannen, dass sich die Schnittstelle
in der Nähe des Spannelements bendet. Dadurch wird die
Präzision beim Trennschleifen erhöht.
• Die Schwingungen bzw. das Schlagen der Schneidscheibe sind zu
vermeiden, denn dies wird die Schnittqualität beeinträchtigen
und einen Bruch der Schneidscheibe verursachen.
• Beim Trennschleifen keinen seitlichen Druck auf die
Schneidscheibe ausüben.
• Eine entsprechende Schneidscheibe je nach zu schneidenen
Material verwenden.
• Beim Trennschneiden eines Materials wird empfohlen, dass die
Vorschubsrichtung mit der Drehrichtung der Schneidscheibe
übereinstimmt.
Die Schnitttiefe hängt vom Durchmesser der Schneidscheibe
(Abb. G) ab.
• Ausschließlich solche Scheidscheiben verwenden, deren
Nenndurchmesser nicht größer als die empfohlenen Durchmesser für
dieses Modells des Schleifers ist.
• Beim tiefen Schneiden (z.B. Prole, Baublöcke, Ziegel usw.) den
Kontakt der Spannansche mit dem Werkstück vermeiden.
Die Schneidscheiben werden beim betrieb sehr heiß – man darf sie
mit ungeschützten Körperteilen vor dem Abkühlen nicht berühren.
SCHLEIFEN
Beim Schleifen dürfen beispielsweise Schleifscheiben,
Topfschleifscheiben, Lamellenschleifscheiben, Schleifscheiben mit
Schliefvlies, Drahtbürsten, exible Scheiben für Schleifpapier usw.
verwendet werden. Jede Art der Arbeitswerkzeuge und der Werkstücke
bedarf einer entsprechenden Arbeitstechnik und der Anwendung
geeigneter persönlicher Schutzausrüstung.
Zum Schleifen keine Trennschleifscheiben verwenden.
Die Schleifscheiben sind zum Abziehen des Materials mit der
Scheibenkante ausgelegt.
• Mit der seitlichen Oberäche der Scheibe darf nicht geschlien
werden. Der optimale Arbeitswinkel für derartige Scheiben
beträgt 30
o
(Abb. H).
• Die Schleifarbeiten dürfen nur mit den entsprechenden
Schleifscheiben je nach Eigenschaften des Materials verwendet
werden.
Beim Einsatz der Lamellenschleifscheiben, Schleifscheiben mit
Schliefvlies, der exiblen Scheiben für Schleifpapier auf einen
entsprechenden Druckwinkel (Abb. I) achten.
• Mit der ganzen Oberäche der Scheibe darf nicht geschlien
werden.
• Solchen Scheiben werden zur Bearbeitung von achen
Oberächen verwendet.
Die Drahtbürsten werden in der Regel zum Reinigen der Prole
und schwer zugänglichen Stellen verwendet. Damit kann z. B. Rost,
Anstrich usw. (Abb. K) entfernt werden.
Nur solche Arbeitswerkzeuge verwenden, deren zulässige Drehzahl
höher oder gleich groß ist wie die max. Geschwindigkeit des
Winkelschleifers im Leerlauf.
BEDIENUNG UND WARTUNG
Vor allen Montage-, Einstellungs-, Reparatur- oder
Bedienungsarbeiten trennen Sie den Stecker der Versorgungsleitung
aus der Netzsteckdose.
WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG
• Es wird empfohlen, das Gerät direkt nach jedem Gebrauch zu
reinigen.
• Zum Reinigen kein Wasser oder keine anderen Flüssigkeiten
verwenden.
• Das Gerät ist mit einem trockenen Lappen zu wischen oder mit
Druckluft mit niedrigem Druckwert durchzublasen.
• Keine Reinigungs- oder Lösungsmittel verwenden, denn sie können
die Kunststoteile beschädigen.
• Die Lüftungsschlitze der Motorstichsäge regelmäßig reinigen, um die
Überhitzung des Motors zu vermeiden.
• Bei einer Beschädigung der Versorgungsleitung tauschen Sie sie
gegen eine neue mit den gleichen Parametern aus. Beauftragen Sie
damit einen qualizierten Fachelektriker oder eine Servicestelle.
• Beim übermäßigen Funken am Kommutator ist eine Fachkraft mit
der Prüfung des Zustandes der Motor-Kohlebürsten zu beauftragen.
• Das Gerät in einem trockenen Ort, außerhalb der Reichweite von
Kindern aufbewahren.
KOHLEBÜRSTEN AUSTAUSCHEN
Abgenutzte (kurzer als 5 mm), verbrannte oder rissige Kohlebürsten
des Motor sollten sofort ersetzt werden. Immer gleichzeitig beide
Kohlebürsten austauschen.
• Die Abdeckung der Kohlebürsten lösen und entfernen (7)
(Abb. E).
• Die Druckfeder wegziehen, lösen und die verbrauchten Kohlebürsten
entfernen.
• Den eventuellen Kohlenstaub mit Druckluft beseitigen.
• Die neuen Kohlebürsten einsetzen (Bürsten sollten frei in die Bürsten-
Halterungen gleiten) und die Druckfeder auf Platz montieren (Abb.
F).
• Die Abdeckung der Kohlebürsten installieren (7).
Nach dem Austausch von Bürsten den Schleifer mit Leerlaufdrehzahl
betätigen und 1-2 Minuten abwarten, bis sich die Bürsten an
den Motorkommutator anpassen. Lassen Sie die Kohlebürsten
Содержание
- Instrukcja oryginalna obsługi szlifierka kątowa 59g209 6
- Szczegółowe przepisy bezpieczeństwa 6
- 2 3 4 5 7
- Praca ustawienia 8
- Przygotowanie do pracy 8
- Obsługa i konserwacja 9
- Parametry techniczne 9
- Detailed safety regulations 10
- Gwarancja i serwis 10
- Ochrona środowiska 10
- Translation of the original instructions angle grinder 59g209 10
- 2 3 4 5 12
- Operation adjustments 12
- Preparation for work 12
- Operation and maintenance 13
- Specifications 13
- Detaillierte sicherheitsvorschriften 14
- Environmental protection 14
- Übersetzung der originalbetriebsanleitung winkelschleifer 59g209 14
- 2 3 4 5 16
- Vorbereitung auf den einsatz 16
- Bedienung und wartung 17
- Betrieb einstellungen 17
- Technische parameter 18
- Umweltschutz 18
- Перевод оригинальной инструкции машина шлифовальная угловая 59g209 18
- Частные требования по безопасности 18
- 2 3 4 5 20
- Подготовка к работе 21
- Работа настройка 21
- Технические характеристики 22
- Техническое обслуживание 22
- Защита окружающей среды 23
- Информация о дате изготовления 23
- Находится на изделии 23
- Переклад інструкції з оригіналу машина шліфувальна кутова болгарка 59g209 23
- Під час користування устаткуванням 23
- Спеціальні правила техніки безпеки 23
- Указана в серийном номере который 23
- 2 3 4 5 25
- Підготовка до роботи 25
- Порядок роботи робочі налаштування 26
- Зберігання та обслуговування 27
- Охорона середовища 27
- Технічні характеристики 27
- Eredeti használati utasítás fordítása sarokcsiszoló 59g209 28
- Részletes biztonsági előírások 28
- 2 3 4 5 29
- Felkészítés az üzembehelyezésre 30
- Munkavégzés beállítások 30
- Kezelése és karbantartása 31
- Környezetvédelem 31
- Műszaki jellemzők 31
- Reguli de siguranță detaliate 32
- Traducere a instrucțiunilor originale polizor unghiular 59g209 32
- 2 3 4 5 33
- Lucrul asamblarea 34
- Pregătirea pentru lucru 34
- Deservirea întreţinerea 35
- Parametrii tehnici 35
- Protecţia mediului 35
- Podrobné bezpečnostní pokyny 36
- Překlad původního návodu k používání úhlová bruska 59g209 36
- 2 3 4 5 37
- Provoz nastavení 38
- Příprava k práci 38
- Detailné bezpečnostné predpisy 39
- Ochrana životního prostředí 39
- Preklad pôvodného návodu na použitie uhlová brúska 59g209 39
- Péče a údržba 39
- Technické parametry 39
- 2 3 4 5 41
- Pred uvedením do prevádzky 41
- Ošetrovanie a údržba 42
- Práca nastavenia 42
- Ochrana životného prostredia 43
- Prevod izvirnih navodil kotni brusilnik 59g209 43
- Specifični varnostni predpisi 43
- Technické parametre 43
- 2 3 4 5 45
- Priprava na uporabo 45
- Tehnični parametri 46
- Uporaba nastavitve 46
- Vzdrževanje in hramba 46
- Detalios darbo saugos taisyklės 47
- Originalios instrukcijos vertimas kampinis šlifuoklis 59g209 47
- Varovanje okolja 47
- 2 3 4 5 48
- Darbas ir reguliavimas 49
- Pasiruošimas darbui 49
- Aplinkos apsauga 50
- Aptarnavimas ir priežiūra 50
- Techniniai duomenys 50
- Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas leņķa slīpmašīna 59g209 51
- Speciālie drošības noteikumi 51
- 2 3 4 5 52
- Darbs iestatījumi 53
- Sagatavošanās darbam 53
- Algupärase kasutusjuhendi tõlge nurklihvija 59g209 54
- Apkalpošana un apkope 54
- Eriohutusjuhised 54
- Tehniskie parametri 54
- Vides aizsardzība 54
- 2 3 4 5 56
- Ettevalmistus tööks 56
- Hooldus ja hoidmine 57
- Tehnilised parameetrid 57
- Töö seadistamine 57
- Keskkonnakaitse 58
- Подробни правила за безопасност 58
- Превод на оригиналната инструкция ъглова шлайфмашина 59g209 58
- 2 3 4 5 60
- Подготовка за работа 60
- Работа настройки 61
- Обслужване и поддръжка 62
- Опазване на околната среда 62
- Технически параметри 62
- Posebni propisi o sigurnosti 63
- Prijevod originalnih uputa kutna brusilica 59g209 63
- 2 3 4 5 64
- Priprema za rad 65
- Rad postavke 65
- Rukovanje i održavanje 65
- Opšte mere bezbednosti 66
- Prevod orginalnog uputstva ugaona brusilica 59g209 66
- Tehnički parametri 66
- Zaštita okoliša 66
- 2 3 4 5 68
- Priprema za rad 68
- Korišćenje i održavanje 69
- Rad postavke 69
- Tehničke karakteristike 70
- Zaštita sredine 70
- Ειδικεσ απαιτησεισ ασφαλειασ 70
- Μετάφράση του πρωτοτυπου των οδηγιων χρησησ γωνιάκο τριβειο 59g209 70
- 2 3 4 5 72
- Λειτόυργια ρυθμιση 73
- Πρόετόιμασια για εργασια 73
- Τεχνικα χαρακτηριστικα 74
- Τεχνικη συντηρηση 74
- Normas de seguridad detalladas 75
- Traducción del manual original amoladora angular 59g209 75
- Πρόστασια περιβαλλόντόσ 75
- 2 3 4 5 76
- Preparación para trabajar 77
- Trabajo ajustes 77
- Parametros técnicos 78
- Uso y mantenimiento 78
- Norme particolari di sicurezza 79
- Protección medioambiental 79
- Traduzione delle istruzioni originali smerigliatrice angolare 59g209 79
- 2 3 4 5 81
- Preparazione al funzionamento 81
- Funzionamento regolazione 82
- Servizio e manutenzione 82
- Gedetailleerde 83
- Parametri tecnici 83
- Protezione dell ambiente 83
- Veiligheidsvoorschriften 83
- Vertaling van de originele handleiding van de haakse slijper 59g209 83
- 2 3 4 5 85
- Werkvoorbereiding 85
- Bediening en onderhoud 86
- Werk instellingen 86
- Milieubescherming 87
- Règles de sécurité détaillées 87
- Technische parameters 87
- Traduction de la notice d emploi originale meuleuse d angle 59g209 87
- 2 3 4 5 89
- Preparation au travail 90
- Travail réglages 90
- Entretien et conservation 91
- Paramètres techniques 91
- Protection de l environnement 91
- Deklaracja zgodności we 92
- Ec declaration of conformity megfelelőségi nyilatkozat ek es vyhlásenie o zhode prohlášení o shodě es ео декларация за съответствие declarația de conformitate ce eg konformitätserklärung dichiarazione di conformità ce 92
Похожие устройства
- GRAPHITE 59G175 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G187 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G348 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G088 Инструкция по эксплуатации
- BQ MG1010 Инструкция по эксплуатации
- BQ MG1009 Инструкция по эксплуатации
- BQ MG1007 Инструкция по эксплуатации
- BQ MG2004 Инструкция по эксплуатации
- BQ MG2005 Инструкция по эксплуатации
- BQ MG2003 Инструкция по эксплуатации
- BQ MG2002 Инструкция по эксплуатации
- BQ MG2000 Инструкция по эксплуатации
- BQ MG2001 Инструкция по эксплуатации
- BQ J1006 Инструкция по эксплуатации
- BQ J1007 Инструкция по эксплуатации
- BQ J3000 Инструкция по эксплуатации
- BQ J2002 Инструкция по эксплуатации
- BQ J2001 Инструкция по эксплуатации
- BQ SB1009 Инструкция по эксплуатации
- BQ HB1031SS Инструкция по эксплуатации