GRAPHITE 59G209 [90/96] Preparation au travail
![GRAPHITE 59G209 [90/96] Preparation au travail](/views2/2041631/page90/bg5a.png)
90
MONTAGE/RÉGLAGES
INFORMATION
ÉQUIPEMENT ET ACCESSOIRES
1. Capot supplémentaire - 1 pièce
2. Clef spéciale - 1 pièce
3. Poignée supplémentaire - 1 pièce
PREPARATION AU TRAVAIL
MONTAGE DE POIGNÉE SUPPLÉMENTAIRE
La poignée supplémentaire (3) peut être installée dans une des
ouvertures de la ponceuse. Il est recommandé d'utiliser la meuleuse
avec une poignée supplémentaire. Si la meuleuse est tenue entre les
deux mains (en utilisant également la poignée supplémentaire), des
risques de toucher à une meule ou à une brosse en rotation sont moins
élevés.
ASSEMBLAGE ET RÉGLAGE DE CAPOT DE MEULE
Le protège-meule protège l'opérateur contre des débris, un contact
accidentel avec l'outil de travail et des étincelles. Son montage doit
en plus tenir compte la nécessité que sa partie couvrante soit tournée
vers à l'opérateur.
• Montez le protège-meule (4) de sorte que la saillie sur la bande de
capot se trouve dans l'encoche du carter d'engrenage de la meuleuse.
• Placer le protège-meule dans la position sélectionnée.
• Serrer fermement la vis de xation.
Le démontage et le réglage du protège-lame se font dans l'ordre inverse
à celui de son montage.
REMPLACEMENT DES OUTILS DE TRAVAIL
Utiliser des gants de travail lors du changement des outils de travail.
La touche de verrouillage de la broche (1) sert uniquement à
bloquer la broche de la meuleuse lors du montage ou du démontage
de l'outil de travail. Il n'est pas permis de l'utiliser en qualité de
touche de freinage, lorsque la meule tourne. En cas contraire, un
endommagement de la meuleuse peut se produire ou l'utilisateur
peut être blessé.
MONTAGE DE MEULES
En cas de meules de meulage ou de coupe à épaisseurs inférieures
à 3 mm, visser l'écrou de la bride extérieure (5) avec la face plane du
côté de la meule (g. B).
• Appuyer sur la touche de verrouillage de la broche (1).
• Introduire la clé spéciale (fournie dans le jeu) dans les trous de la bride
extérieure (5) (g. A).
• Tourner la clé - desserrer et enlever la bride extérieure (5).
• Appliquer la meule de manière à ce qu’elle soit serrée contre la
surface de la bride intérieure (6).
• Visser la bride extérieure (5) et serrer légèrement avec la clé spéciale.
Le démontage des meules se fait dans l'ordre inverse à celui du
montage. Lors du montage, la meule doit être serrée contre la surface
de la bride intérieure (6) et placé au centre sur sa surcote.
MONTAGE DES OUTILS DE TRAVAIL À TROU FILETÉ
• Appuyer sur la touche de verrouillage de la broche (1).
• Démonter l'outil de travail précédemment installé - le cas échéant.
• Avant le montage, retirer les deux brides - la bride intérieure (6) et la
bride extérieure (5).
• Visser la partie letée de l'outil de travail sur la broche et la serrer
légèrement.
Le démontage des outils de travail avec un trou leté se fait dans l'ordre
inverse au montage.
MONTAGE D'UNE MEULEUSE DANS UN SUPPORT POUR MEULEU-
SES D'ANGLE
L'utilisation d'une meuleuse d'angle dans un support dédié aux
meuleuses d'angle est autorisée à condition qu'elle soit correctement
installée, conformément aux instructions de montage du fabricant du
support.
TRAVAIL / RÉGLAGES
Avant d'utiliser une meuleuse, il faut contrôler l'état de la meule
abrasive. Ne pas utiliser de meules abrasives ébréchées, cassées ou
endommagées d'une autre manière. Des meules ou brosses usées
doivent être immédiatement remplacées par des neuves avant
l'utilisation. Après la n du travail, il faut toujours déconnecter la
meuleuse et attendre qu'elle s'arrête totalement. Ce n'est qu'alors
que l'on peut remettre la meuleuse à côté. Il n’est pas permis de
freiner une meuleuse, en la pressant contre la pièce traitée.
• Il n'est jamais permis de surcharger la meuleuse. La masse de
l'outil électrique exerce une pression susante pour pouvoir
ecacement travailler avec l’outil. Une surcharge et une pression
excessive peuvent provoquer une cassure dangereuse de l'outil.
• Lorsqu'une meuleuse chute lors de travail, il faut nécessairement
contrôler et éventuellement échanger l'outil de travail en cas de
constatation de son endommagement ou de sa déformation.
• Il n'est jamais permis de cogner avec l'outil de travail contre un
matériau travaillé.
• Il faut éviter de secouer et de dénuder avec la meule la pièce
traitée, en particulier lors du traitement des coins, des arêtes
vives, etc., (cela peut entraîner une perte de contrôle de la
meuleuse et un phénomène de recul peut se produire).
• Ne jamais utiliser de lames de scies circulaires qui sont destinées
à couper le bois. Une utilisation de ce type de lames provoque
souvent un phénomène de recul, une perte de contrôle de l’outil,
peut ou mener à des lésions corporelles de l'utilisateur.
MISE EN MARCHE / MISE HORS MARCHE
Pendant la mise en marche et le travail, il faut tenir la meuleuse
entre les deux mains. La meuleuse est équipée en touche de sécurité
d'interrupteur protégeant contre une mise en marche accidentelle.
• Déplacer la touche de levier (7) à l’avant.
• Enfoncer la touche d'interrupteur (2) (g. C).
• La libération de la pression sur la touche d’interrupteur (2) provoque
l’arrêt de la meuleuse.
Lors du démarrage, le moteur démarre en mode de démarrage lent,
utilisé pour démarrer un moteur non chargé.
Après la mise en marche de la meuleuse, il faut attendre jusqu'à
ce que la meule atteigne la vitesse maximale et ce n'est qu'alors
que l'on peut commencer le travail. Durant le travail, il n'est pas
permis d'utiliser l'interrupteur, en mettant en marche et arrêtant
la meuleuse. L'interrupteur de la meuleuse ne peut être utilisé que
lorsque la meuleuse est écartée du matériau travaillé.
COUPE
• La coupe avec une meuleuse d'angle ne peut être eectuée qu'en
ligne droite.
• Ne pas couper le matériau, en le tenant dans la main.
• Les gros éléments doivent être étayés et des précautions doivent
être prises pour que les points de support soient à proximité de
la ligne de coupe et à la n du matériau. Un matériau placé de
manière stable n'aura pas tendance à bouger pendant la coupe.
• Les petits éléments doivent être xés, par exemple dans un
étau, à l'aide de pinces, etc. Le matériau doit être xé de manière
à ce que le lieu de coupe se trouve à proximité de l'élément de
xation. Cela garantira une plus grande précision de coupe.
• Éviter toute vibration ou heurt de la meule de coupe car cela
détériorerait la qualité de la coupe et risquerait de la casser.
• Lors de la coupe, ne pas appliquer de pression latérale sur la
meule de coupe.
• En fonction du type de matériau à couper, utiliser une meule de
coupe appropriée.
• Lors de la coupe du matériau, il est recommandé que le sens de
l'avance corresponde au sens de rotation du disque de coupe.
La profondeur de la coupe dépend du diamètre de la (g. G).
• Utiliser uniquement des lames dont le diamètre nominal n’est pas
supérieur à celui recommandé pour le modèle de meuleuse en
question.
• Pour les coupes profondes (prols, blocs de construction, briques,
etc.), ne pas laisser les brides de montage en contact avec le matériau
à traiter.
Lors de rotation, des outils de travail atteignent de très hautes
températures – Il ne faut pas y toucher avec des parties du corps non
protégées avant leur refroidissement.
MEULAGE
Pour le travail de meulage, l’on peut utiliser, par exemple, des meules,
des molettes, des disques abrasifs, des disques abrasifs, des brosses
métalliques, des disques exibles pour papier abrasif, etc. Tout type de
Содержание
- Instrukcja oryginalna obsługi szlifierka kątowa 59g209 6
- Szczegółowe przepisy bezpieczeństwa 6
- 2 3 4 5 7
- Praca ustawienia 8
- Przygotowanie do pracy 8
- Obsługa i konserwacja 9
- Parametry techniczne 9
- Detailed safety regulations 10
- Gwarancja i serwis 10
- Ochrona środowiska 10
- Translation of the original instructions angle grinder 59g209 10
- 2 3 4 5 12
- Operation adjustments 12
- Preparation for work 12
- Operation and maintenance 13
- Specifications 13
- Detaillierte sicherheitsvorschriften 14
- Environmental protection 14
- Übersetzung der originalbetriebsanleitung winkelschleifer 59g209 14
- 2 3 4 5 16
- Vorbereitung auf den einsatz 16
- Bedienung und wartung 17
- Betrieb einstellungen 17
- Technische parameter 18
- Umweltschutz 18
- Перевод оригинальной инструкции машина шлифовальная угловая 59g209 18
- Частные требования по безопасности 18
- 2 3 4 5 20
- Подготовка к работе 21
- Работа настройка 21
- Технические характеристики 22
- Техническое обслуживание 22
- Защита окружающей среды 23
- Информация о дате изготовления 23
- Находится на изделии 23
- Переклад інструкції з оригіналу машина шліфувальна кутова болгарка 59g209 23
- Під час користування устаткуванням 23
- Спеціальні правила техніки безпеки 23
- Указана в серийном номере который 23
- 2 3 4 5 25
- Підготовка до роботи 25
- Порядок роботи робочі налаштування 26
- Зберігання та обслуговування 27
- Охорона середовища 27
- Технічні характеристики 27
- Eredeti használati utasítás fordítása sarokcsiszoló 59g209 28
- Részletes biztonsági előírások 28
- 2 3 4 5 29
- Felkészítés az üzembehelyezésre 30
- Munkavégzés beállítások 30
- Kezelése és karbantartása 31
- Környezetvédelem 31
- Műszaki jellemzők 31
- Reguli de siguranță detaliate 32
- Traducere a instrucțiunilor originale polizor unghiular 59g209 32
- 2 3 4 5 33
- Lucrul asamblarea 34
- Pregătirea pentru lucru 34
- Deservirea întreţinerea 35
- Parametrii tehnici 35
- Protecţia mediului 35
- Podrobné bezpečnostní pokyny 36
- Překlad původního návodu k používání úhlová bruska 59g209 36
- 2 3 4 5 37
- Provoz nastavení 38
- Příprava k práci 38
- Detailné bezpečnostné predpisy 39
- Ochrana životního prostředí 39
- Preklad pôvodného návodu na použitie uhlová brúska 59g209 39
- Péče a údržba 39
- Technické parametry 39
- 2 3 4 5 41
- Pred uvedením do prevádzky 41
- Ošetrovanie a údržba 42
- Práca nastavenia 42
- Ochrana životného prostredia 43
- Prevod izvirnih navodil kotni brusilnik 59g209 43
- Specifični varnostni predpisi 43
- Technické parametre 43
- 2 3 4 5 45
- Priprava na uporabo 45
- Tehnični parametri 46
- Uporaba nastavitve 46
- Vzdrževanje in hramba 46
- Detalios darbo saugos taisyklės 47
- Originalios instrukcijos vertimas kampinis šlifuoklis 59g209 47
- Varovanje okolja 47
- 2 3 4 5 48
- Darbas ir reguliavimas 49
- Pasiruošimas darbui 49
- Aplinkos apsauga 50
- Aptarnavimas ir priežiūra 50
- Techniniai duomenys 50
- Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas leņķa slīpmašīna 59g209 51
- Speciālie drošības noteikumi 51
- 2 3 4 5 52
- Darbs iestatījumi 53
- Sagatavošanās darbam 53
- Algupärase kasutusjuhendi tõlge nurklihvija 59g209 54
- Apkalpošana un apkope 54
- Eriohutusjuhised 54
- Tehniskie parametri 54
- Vides aizsardzība 54
- 2 3 4 5 56
- Ettevalmistus tööks 56
- Hooldus ja hoidmine 57
- Tehnilised parameetrid 57
- Töö seadistamine 57
- Keskkonnakaitse 58
- Подробни правила за безопасност 58
- Превод на оригиналната инструкция ъглова шлайфмашина 59g209 58
- 2 3 4 5 60
- Подготовка за работа 60
- Работа настройки 61
- Обслужване и поддръжка 62
- Опазване на околната среда 62
- Технически параметри 62
- Posebni propisi o sigurnosti 63
- Prijevod originalnih uputa kutna brusilica 59g209 63
- 2 3 4 5 64
- Priprema za rad 65
- Rad postavke 65
- Rukovanje i održavanje 65
- Opšte mere bezbednosti 66
- Prevod orginalnog uputstva ugaona brusilica 59g209 66
- Tehnički parametri 66
- Zaštita okoliša 66
- 2 3 4 5 68
- Priprema za rad 68
- Korišćenje i održavanje 69
- Rad postavke 69
- Tehničke karakteristike 70
- Zaštita sredine 70
- Ειδικεσ απαιτησεισ ασφαλειασ 70
- Μετάφράση του πρωτοτυπου των οδηγιων χρησησ γωνιάκο τριβειο 59g209 70
- 2 3 4 5 72
- Λειτόυργια ρυθμιση 73
- Πρόετόιμασια για εργασια 73
- Τεχνικα χαρακτηριστικα 74
- Τεχνικη συντηρηση 74
- Normas de seguridad detalladas 75
- Traducción del manual original amoladora angular 59g209 75
- Πρόστασια περιβαλλόντόσ 75
- 2 3 4 5 76
- Preparación para trabajar 77
- Trabajo ajustes 77
- Parametros técnicos 78
- Uso y mantenimiento 78
- Norme particolari di sicurezza 79
- Protección medioambiental 79
- Traduzione delle istruzioni originali smerigliatrice angolare 59g209 79
- 2 3 4 5 81
- Preparazione al funzionamento 81
- Funzionamento regolazione 82
- Servizio e manutenzione 82
- Gedetailleerde 83
- Parametri tecnici 83
- Protezione dell ambiente 83
- Veiligheidsvoorschriften 83
- Vertaling van de originele handleiding van de haakse slijper 59g209 83
- 2 3 4 5 85
- Werkvoorbereiding 85
- Bediening en onderhoud 86
- Werk instellingen 86
- Milieubescherming 87
- Règles de sécurité détaillées 87
- Technische parameters 87
- Traduction de la notice d emploi originale meuleuse d angle 59g209 87
- 2 3 4 5 89
- Preparation au travail 90
- Travail réglages 90
- Entretien et conservation 91
- Paramètres techniques 91
- Protection de l environnement 91
- Deklaracja zgodności we 92
- Ec declaration of conformity megfelelőségi nyilatkozat ek es vyhlásenie o zhode prohlášení o shodě es ео декларация за съответствие declarația de conformitate ce eg konformitätserklärung dichiarazione di conformità ce 92
Похожие устройства
- GRAPHITE 59G175 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G187 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G348 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G088 Инструкция по эксплуатации
- BQ MG1010 Инструкция по эксплуатации
- BQ MG1009 Инструкция по эксплуатации
- BQ MG1007 Инструкция по эксплуатации
- BQ MG2004 Инструкция по эксплуатации
- BQ MG2005 Инструкция по эксплуатации
- BQ MG2003 Инструкция по эксплуатации
- BQ MG2002 Инструкция по эксплуатации
- BQ MG2000 Инструкция по эксплуатации
- BQ MG2001 Инструкция по эксплуатации
- BQ J1006 Инструкция по эксплуатации
- BQ J1007 Инструкция по эксплуатации
- BQ J3000 Инструкция по эксплуатации
- BQ J2002 Инструкция по эксплуатации
- BQ J2001 Инструкция по эксплуатации
- BQ SB1009 Инструкция по эксплуатации
- BQ HB1031SS Инструкция по эксплуатации