GRAPHITE 59G209 [78/96] Parametros técnicos
![GRAPHITE 59G209 [78/96] Parametros técnicos](/views2/2041631/page78/bg4e.png)
78
PUESTA EN MARCHA / DESCONEXIÓN
Durante la puesta en marcha y operación, sujete la amoladora con
ambas manos. La amoladora está equipada con un interruptor que
evita una puesta en marcha incontrolada.
• Mueva la palanca (7) hacia delante.
• Pulse el interruptor (2) (imagen C).
• Al soltar el interruptor (2), la amoladora se para.
Al arrancar el motor comienza la operación con una puesta en marcha
lenta, que se utiliza para arrancar el motor sin carga.
Al poner la amoladora en marcha debe esperar hasta que el útil
alcance una velocidad máxima y solo entonces puede empezar a
trabajar. Durante el trabajo, no utilice el interruptor para encender o
apagar la amoladora. El interruptor de la amoladora se puede operar
solo si la amoladora está retirada del material trabajado.
CORTE
• El corte con la amoladora angular puede realizarse solo en línea
recta.
• No corte el material sujetándolo en la mano.
• Los elementos grandes deben apoyarse y debe jarse para que
los puntos de apoyo estén cerca de la línea de corte y al nal del
material. El material colocado de manera estable no tenderá a
moverse durante el corte.
• Elementos pequeños deben jarse por ejemplo en un tornillo de
banco, o con abrazaderas, etc. El material debe asegurarse para
que los sitios de corte estén cerca del elemento de jación. Esto
garantizará una mayor precisión de corte.
• No debe permitir que se produzcan vibraciones o golpes con el
disco de corte porque la calidad de corte puede empeorar y el
disco de corte puede romperse.
• Al cortar, no ejerza una presión lateral sobre el disco de corte.
• Dependiendo del tipo de material a cortar utilice un disco de
corte adecuado.
• Al cortar el material se recomienda que la dirección de
movimiento esté acorde con la dirección de giro del disco de
corte.
La profundidad de corte depende del diámetro del disco
(imagen G).
• Utilice sólo discos con diámetros nominales no mayores de lo
recomendado para cada modelo de la amoladora.
• Con cortes profundos (por ejemplo, perles, bloques de construcción,
ladrillos, etc.) no se debe permitir contacto de las bridas de sujeción
con la pieza trabajada.
Durante el trabajo los discos de corte alcanzan temperaturas muy
altas – no los toque con las partes de cuerpo desnudas antes de que
se enfríen.
LIJADO
Durante trabajos de amolado puede utilizar discos de amolar, muelas,
discos de láminas, discos de tela abrasiva, cepillos de alambre, discos
exibles para lijar, etc. Cada tipo de disco y material trabajado requiere
técnicas adecuadas y uso de equipo de protección personal adecuado.
No debe utilizar discos de corte para lijar.
Las ruedas amoladoras están diseñadas para eliminar el material con
el borde del disco.
• No lije con toda la supercie lateral del disco. El ángulo óptimo de
operación para este tipo de discos es de 30º (imagen H).
• El lijado solo se puede llevar a cabo utilizando muelas apropiadas
para el tipo de material.
Si trabaja con discos de láminas, discos de tela abrasiva y discos
exibles para lijar debe prestar atención al ángulo de trabajo (imagen
I).
• No lije con toda la supercie del disco.
• Este tipo de discos se utilizan para el tratamiento de supercies
planas.
Los cepillos de alambre están diseñados principalmente para
limpieza de perles y para lugares de difícil acceso. Puede utilizarlos
para eliminar herrumbre, pintura, etc. de la supercie (imagen K).
Utilice únicamente aquellos útiles cuyas revoluciones permitidas
sean mayores o iguales a la velocidad máxima de la amoladora
angular en vacío.
USO Y MANTENIMIENTO
Antes de instalar, ajustar, reparar o usar la herramienta es necesario
desenchufarla de la toma de corriente.
MANTENIMIENTO Y ALMACENAJE
• Se recomienda limpiar la herramienta después de cada uso.
• Para limpiar nunca utilice agua, ni otros líquidos.
• La herramienta debe limpiarse con un trapo seco o con chorro de aire
comprimido a baja presión.
• No utilice detergentes ni disolventes, ya que pueden dañar las piezas
de plástico.
• Debe limpiar con regularidad los oricios de ventilación para evitar
sobrecalentamiento del motor.
• En caso de daños en el cable de alimentación, sustitúyalo con otro con
los mismos parámetros. Se debe encargar esta tarea a un especialista
cualicado o dejar la herramienta en un punto de servicio técnico.
• Si hay demasiadas chispas en el conmutador, debe encargar la
revisión del estado técnico de los cepillos de carbón del motor a una
persona cualicada.
• La herramienta sin utilizar debe estar almacenada en un lugar seco y
fuera del alcance de los niños.
CAMBIO DE CEPILLOS DE CARBÓN
Los cepillos de carbón en el motor que estén desgastados (es decir
cuando su longitud sea menor de 5mm), quemados o rotos deben
reemplazarse inmediatamente. Siempre hay que cambiar los dos
cepillos a la vez.
• Destornille y quite las tapas de cepillos de carbón (7)
(imagen E).
• Retire el resorte de presión, suelte y retire los cepillos de carbón
desgastados.
• Elimine el polvo de carbón con un chorro de aire comprimido.
• Monte cepillos de carbón nuevos (los cepillos deben colocarse
fácilmente en los portacepillos) y coloque el resorte de presión en su
lugar (imagen F).
• Coloque las tapas de cepillos de carbón (7).
Después de cambiar los cepillos de carbón debe poner la amoladora
en marcha en vacío y esperar 1-2 minutos hasta que los cepillos se
ajusten al conmutador del motor. El cambio de cepillos de carbón
debe realizarse únicamente por personas cualicadas que utilicen
piezas originales.
Cualquier avería debe subsanarse en un punto de servicio técnico
autorizado por el fabricante.
PARAMETROS TÉCNICOS
DATOS NOMINALES
Amoladora angular
Parámetro técnico Valor
Voltaje 230 V AC
Frecuencia 50 Hz
Potencia nominal 2900 W
Revoluciones nominales 6500 min
-1
Diámetro máx. de disco 230 mm
Diámetro interno del disco 22,2 mm
Rosca del husillo M14
Clase de protección II
Peso 5,9 kg
Año de fabricación 2021
59G209 signica tanto el tipo como la denición de la máquina
INFORMACIÓN SOBRE RUIDOS Y VIBRACIONES
Nivel de presión acústica L
pA
= 95,7 dB (A) K=3dB (A)
Nivel de potencia acústica
L
WA
= 106,7 dB (A) K=3dB
(A)
Valor de aceleración de las
vibraciones (empuñadura trasera)
a
h
= 5,355 m/s
2
K=1,5 m/s
2
Valor de aceleración de las vibraciones
(empuñadura delantera)
a
h
= 5,165 m/s
2
K=1,5 m/s
2
Información sobre ruidos y vibraciones
El nivel de ruido emitido por el dispositivo se describe por: el nivel
de presión acústica L
pA
y el nivel de potencia acústica L
WA
(donde K
es la incertidumbre de la medición). Las vibraciones emitidas por el
dispositivo se describen por el valor de la aceleración de la vibración a
h
(donde K es la incertidumbre de la medición).
Los niveles de presión sonora L
pA
, nivel de potencia acústica L
WA
, y el
valor de aceleraciones de las vibraciones a
h
indicados en este manual
se han medido de acuerdo con EN 60745-1. El nivel de vibración a
h
especicado puede usarse para comparar dispositivos y para evaluar
previamente la exposición a la vibración.
Содержание
- Instrukcja oryginalna obsługi szlifierka kątowa 59g209 6
- Szczegółowe przepisy bezpieczeństwa 6
- 2 3 4 5 7
- Praca ustawienia 8
- Przygotowanie do pracy 8
- Obsługa i konserwacja 9
- Parametry techniczne 9
- Detailed safety regulations 10
- Gwarancja i serwis 10
- Ochrona środowiska 10
- Translation of the original instructions angle grinder 59g209 10
- 2 3 4 5 12
- Operation adjustments 12
- Preparation for work 12
- Operation and maintenance 13
- Specifications 13
- Detaillierte sicherheitsvorschriften 14
- Environmental protection 14
- Übersetzung der originalbetriebsanleitung winkelschleifer 59g209 14
- 2 3 4 5 16
- Vorbereitung auf den einsatz 16
- Bedienung und wartung 17
- Betrieb einstellungen 17
- Technische parameter 18
- Umweltschutz 18
- Перевод оригинальной инструкции машина шлифовальная угловая 59g209 18
- Частные требования по безопасности 18
- 2 3 4 5 20
- Подготовка к работе 21
- Работа настройка 21
- Технические характеристики 22
- Техническое обслуживание 22
- Защита окружающей среды 23
- Информация о дате изготовления 23
- Находится на изделии 23
- Переклад інструкції з оригіналу машина шліфувальна кутова болгарка 59g209 23
- Під час користування устаткуванням 23
- Спеціальні правила техніки безпеки 23
- Указана в серийном номере который 23
- 2 3 4 5 25
- Підготовка до роботи 25
- Порядок роботи робочі налаштування 26
- Зберігання та обслуговування 27
- Охорона середовища 27
- Технічні характеристики 27
- Eredeti használati utasítás fordítása sarokcsiszoló 59g209 28
- Részletes biztonsági előírások 28
- 2 3 4 5 29
- Felkészítés az üzembehelyezésre 30
- Munkavégzés beállítások 30
- Kezelése és karbantartása 31
- Környezetvédelem 31
- Műszaki jellemzők 31
- Reguli de siguranță detaliate 32
- Traducere a instrucțiunilor originale polizor unghiular 59g209 32
- 2 3 4 5 33
- Lucrul asamblarea 34
- Pregătirea pentru lucru 34
- Deservirea întreţinerea 35
- Parametrii tehnici 35
- Protecţia mediului 35
- Podrobné bezpečnostní pokyny 36
- Překlad původního návodu k používání úhlová bruska 59g209 36
- 2 3 4 5 37
- Provoz nastavení 38
- Příprava k práci 38
- Detailné bezpečnostné predpisy 39
- Ochrana životního prostředí 39
- Preklad pôvodného návodu na použitie uhlová brúska 59g209 39
- Péče a údržba 39
- Technické parametry 39
- 2 3 4 5 41
- Pred uvedením do prevádzky 41
- Ošetrovanie a údržba 42
- Práca nastavenia 42
- Ochrana životného prostredia 43
- Prevod izvirnih navodil kotni brusilnik 59g209 43
- Specifični varnostni predpisi 43
- Technické parametre 43
- 2 3 4 5 45
- Priprava na uporabo 45
- Tehnični parametri 46
- Uporaba nastavitve 46
- Vzdrževanje in hramba 46
- Detalios darbo saugos taisyklės 47
- Originalios instrukcijos vertimas kampinis šlifuoklis 59g209 47
- Varovanje okolja 47
- 2 3 4 5 48
- Darbas ir reguliavimas 49
- Pasiruošimas darbui 49
- Aplinkos apsauga 50
- Aptarnavimas ir priežiūra 50
- Techniniai duomenys 50
- Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas leņķa slīpmašīna 59g209 51
- Speciālie drošības noteikumi 51
- 2 3 4 5 52
- Darbs iestatījumi 53
- Sagatavošanās darbam 53
- Algupärase kasutusjuhendi tõlge nurklihvija 59g209 54
- Apkalpošana un apkope 54
- Eriohutusjuhised 54
- Tehniskie parametri 54
- Vides aizsardzība 54
- 2 3 4 5 56
- Ettevalmistus tööks 56
- Hooldus ja hoidmine 57
- Tehnilised parameetrid 57
- Töö seadistamine 57
- Keskkonnakaitse 58
- Подробни правила за безопасност 58
- Превод на оригиналната инструкция ъглова шлайфмашина 59g209 58
- 2 3 4 5 60
- Подготовка за работа 60
- Работа настройки 61
- Обслужване и поддръжка 62
- Опазване на околната среда 62
- Технически параметри 62
- Posebni propisi o sigurnosti 63
- Prijevod originalnih uputa kutna brusilica 59g209 63
- 2 3 4 5 64
- Priprema za rad 65
- Rad postavke 65
- Rukovanje i održavanje 65
- Opšte mere bezbednosti 66
- Prevod orginalnog uputstva ugaona brusilica 59g209 66
- Tehnički parametri 66
- Zaštita okoliša 66
- 2 3 4 5 68
- Priprema za rad 68
- Korišćenje i održavanje 69
- Rad postavke 69
- Tehničke karakteristike 70
- Zaštita sredine 70
- Ειδικεσ απαιτησεισ ασφαλειασ 70
- Μετάφράση του πρωτοτυπου των οδηγιων χρησησ γωνιάκο τριβειο 59g209 70
- 2 3 4 5 72
- Λειτόυργια ρυθμιση 73
- Πρόετόιμασια για εργασια 73
- Τεχνικα χαρακτηριστικα 74
- Τεχνικη συντηρηση 74
- Normas de seguridad detalladas 75
- Traducción del manual original amoladora angular 59g209 75
- Πρόστασια περιβαλλόντόσ 75
- 2 3 4 5 76
- Preparación para trabajar 77
- Trabajo ajustes 77
- Parametros técnicos 78
- Uso y mantenimiento 78
- Norme particolari di sicurezza 79
- Protección medioambiental 79
- Traduzione delle istruzioni originali smerigliatrice angolare 59g209 79
- 2 3 4 5 81
- Preparazione al funzionamento 81
- Funzionamento regolazione 82
- Servizio e manutenzione 82
- Gedetailleerde 83
- Parametri tecnici 83
- Protezione dell ambiente 83
- Veiligheidsvoorschriften 83
- Vertaling van de originele handleiding van de haakse slijper 59g209 83
- 2 3 4 5 85
- Werkvoorbereiding 85
- Bediening en onderhoud 86
- Werk instellingen 86
- Milieubescherming 87
- Règles de sécurité détaillées 87
- Technische parameters 87
- Traduction de la notice d emploi originale meuleuse d angle 59g209 87
- 2 3 4 5 89
- Preparation au travail 90
- Travail réglages 90
- Entretien et conservation 91
- Paramètres techniques 91
- Protection de l environnement 91
- Deklaracja zgodności we 92
- Ec declaration of conformity megfelelőségi nyilatkozat ek es vyhlásenie o zhode prohlášení o shodě es ео декларация за съответствие declarația de conformitate ce eg konformitätserklärung dichiarazione di conformità ce 92
Похожие устройства
- GRAPHITE 59G175 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G187 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G348 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G088 Инструкция по эксплуатации
- BQ MG1010 Инструкция по эксплуатации
- BQ MG1009 Инструкция по эксплуатации
- BQ MG1007 Инструкция по эксплуатации
- BQ MG2004 Инструкция по эксплуатации
- BQ MG2005 Инструкция по эксплуатации
- BQ MG2003 Инструкция по эксплуатации
- BQ MG2002 Инструкция по эксплуатации
- BQ MG2000 Инструкция по эксплуатации
- BQ MG2001 Инструкция по эксплуатации
- BQ J1006 Инструкция по эксплуатации
- BQ J1007 Инструкция по эксплуатации
- BQ J3000 Инструкция по эксплуатации
- BQ J2002 Инструкция по эксплуатации
- BQ J2001 Инструкция по эксплуатации
- BQ SB1009 Инструкция по эксплуатации
- BQ HB1031SS Инструкция по эксплуатации