GRAPHITE 59G800 [20/108] Bedienung und wartung
![GRAPHITE 59G800 [20/108] Bedienung und wartung](/views2/1382046/page20/bg14.png)
20
GEHRUNGSSÄGE BETÄTIGEN
Bevor Sie den Hauptschalter betätigen, stellen Sie sicher, dass
die Gehrungssäge richtig angebracht und gemäß den o. g.
Anweisungen eingestellt ist.
Die beschriebene Gehrungssäge wurde für rechtshändige Bediener
entworfen.
• Die Taste des Schalters (3) drücken.
• Abwarten, bis der Motor der Gehrungssäge die volle Drehzahl
erreicht.
• Den Hebel für die Abdeckung der Schneidescheibe (4) drücken.
• Den Auslegerarm nach unten zu dem zu bearbeitenden Material
bringen.
• Den Hebel für Schneidescheibenabdeckung (4) loslassen.
• Den Schnitt ausführen.
GEHRUNGSSÄGE STOPPEN
• Den Druckknopf des Schalters (3) loslassen und abwarten, bis die
Schneidescheibe komplett zum Stillstand kommt.
• Den Auslegerarm der Gehrungssäge nach oben weg vom Material
bringen.
Momentane Funkenbildung im Inneren des Elektromotors ist
eine normale Erscheinung beim Betätigen und Stoppen der
Gehrungssäge. Die Schneidescheibe der Gehrungssäge darf nie
durch einen seitlichen Druck angehalten werden.
MIT DER GEHRUNGSSÄGE SCHNEIDEN
Das Werkstück ist so zu spannen, dass es die Bedienung der
Gehrungssäge nicht verhindert. Vor dem Einschalten schieben
Sie den Sägekopf in die untere Position und stellen Sie sicher,
dass der Sägekopf und die Abdeckung der Schneidescheibe
sich völlig frei bewegen können. Stellen Sie sicher, dass die
Schneidescheibenabdeckung bis zur Endstellung kommt.
Vor dem Schneiden stellen Sie stets sicher, dass der Regler für
Tischverriegelung (19) und der Regler für Kopfverriegelung (13) fest
zugedreht sind.
• Schließen Sie die Gehrungssäge ans Netz an.
• Stellen Sie sicher, dass das Netzkabel fern von der Schneidescheibe
und dem Maschinengestell verläuft.
• Legen Sie das Werkstück auf den Arbeitstisch und prüfen Sie, ob es
sicher gespannt ist, damit es sich beim Schneiden nicht bewegt.
• Den Sägekopf in die hintere Endposition schieben und die
Führung (12) mit dem Regler der Führungsverriegelung (11)
verriegeln.
• Entriegeln Sie den Sägekopf und die Abdeckung der
Schneidescheibe.
• Drücken Sie die Taste der Schalterverriegelung und betätigen Sie
die Gehrungssäge (warten Sie ab, bis die Schneidescheibe ihre
maximale Drehzahl erreicht).
• Senken Sie langsam den Sägekopf.
• Fangen Sie mit dem Schneiden an, indem Sie mäßig auf den
Sägekopf beim Schneiden andrucken.
Falls die Verriegelungsregler nicht ausreichend zugedreht
sind, kann die Schneidescheibe aus Versehen auf die
Werkstückoberäche verschoben werden, was eine Gefahr für
den Bediener darstellt, denn er kann mit einem Materialstück
gestoßen werden.
DURCHSCHNEIDEN MIT DER VERSCHIEBUNG DES AUSLEGE-
RARMS (KOPFES) DER GEHRUNGSSÄGE
Die Verschiebung des Auslegerarms der Gehrungssäge ermöglicht,
die Schneidescheibe nach hinten und vorne zu bewegen und somit
breitere Materialstücke zu schneiden.
• Den Auslegerarm in die obere Position bringen.
• Den Regler der Führungsverriegelung (11) lösen.
• Vor der Betätigung der Gehrungssäge den Auslegerarm in der
oberen Position zum Bediener ziehen.
• Die Taste des Schalters (3) drücken, um das Gerät zu betätigen.
• Abwarten bis die Schneidescheibe ihre maximale Drehzahl
erreicht.
• Den Hebel für Schneidescheibenabdeckung (4) drücken und die
Abdeckung der Schneidescheibe entriegeln.
• Den Auslegerarm nach unten bringen und mit dem Schneiden
anfangen.
• Beim Schneiden den Auslegerarm nach hinten (vom Bediener
weg) verschieben.
• Nach dem Durchschneiden den Schalter freigeben und abwarten,
bis die Schneidescheibe zum Stillstand kommt, bevor der
Auslegerarm in die obere Position gebracht wird.
Beim Schneiden führen Sie den Sägekopf nie zu sich. Die
Schneidescheibe kann sich über das Werkstück erheben, wodurch
es zu einem Rückschlag kommen und den Bediener in Gefahr
bringen kann.
BEDIENUNG UND WARTUNG
Vor allen Montage-, Einstell-, Reparatur- oder Bedienungsarbeiten
trennen Sie den Stecker der Versorgungsleitung aus der
Netzsteckdose.
REINIGUNG
• Nach der Beendigung der Arbeit entfernen Sie alle Reste des
Materials, Späne und den Staub aus dem Tisch und aus dem
Bereich um die Schneidescheibe und derer Abdeckung.
• Stellen Sie sicher, dass die Lüftungsschlitze des Motorgehäuses
nicht gestopft sind und keine Späne und keinen Staub enthalten.
• Reinigen Sie die Führungen und schmieren Sie dünn mit einem
festen Schmierstoff.
• Halten Sie alle Haltegriffe und Regler sauber.
• Reinigen Sie mit einem Pinsel die Projektorlinse am Lasergerät.
AUSTAUSCH DER SCHNEIDESCHEIBE
• Den Hebel für die Abdeckung der Schneidescheibe (4) drücken.
• Die Abdeckung der Schneidescheibe (6) anheben und
die Schraube zur Montage der Zentralplatte (37) (Abb. H)
herausdrehen.
• Die Zentralplatte (38) nach links verschieben, um den Zugang zur
Montageschraube für Schneidescheibe zu bekommen.
• Die Taste der Spindelarretierung (5) betätigen und die
Schneidescheibe drehen, bis sie verriegelt wird.
• Mit dem mitgelieferten Spezialschlüssel die Befestigungsschraube
für Schneidescheibe lösen und herausdrehen.
• Die äußere Unterlage entfernen, die Schneidscheibe
herausnehmen (dabei auf den Reduktionsring, falls vorhanden,
achten).
• Jegliche Verunreinigungen von der Spindel und den Unterlagen
der Schneidescheibe entfernen.
• Eine neue Schneidescheibe montieren, in dem Sie die
beschriebenen Schritte in umgekehrter Reihenfolge ausführen.
• Zum Abschluss sicherstellen, dass alle Schlüssel und
Einstellwerkzeuge entfernt worden und alle Schrauben und
Regler fest angezogen sind.
Die Konterschraube für Schneidescheibe hat ein linkes Gewinde.
Beim Greifen nach der Schneidescheibe gehen Sie besonders
vorsichtig vor. Verwenden Sie Schutzhandschuhe, um Ihre Hände
vor der scharfen Verzahnung der Schneidescheibe zu schützen.
AUSTAUSCH VON BATTERIEN IM LASERMODUL
Das Lasermodul wird mit zwei Batterien 1,5 V vom Typ AAA
betrieben.
• Die Abdeckung des Batteriefachs (33) (Abb. F)entfernen.
• Alte Batterien entfernen.
• Legen Sie neue Batterien ein und stellen Sie sicher, dass die
richtige Polarität vorliegt.
• Montieren Sie die Abdeckung des Batteriefachs wieder.
KOHLEBÜRSTEN AUSTAUSCHEN
Die abgenutzten (kürzer als 5 mm), verbrannten oder gerissenen
Kohlebürsten des Motors sind sofort auszutauschen. Es werden
Содержание
- Instrukcja oryginalna obsługi pilarka ukosowa 6
- Szczegółowe przepisy bezpieczeństwa 6
- Przygotowanie do pracy 7
- Praca ustawienia 8
- Obsługa i konserwacja 9
- Ochrona środowiska ce 10
- Parametry techniczne 10
- Deklaracja zgodności we ec declaration of conformity megfelelési nyilatkozat ek 11
- Gwarancja i serwis 11
- Detailed safety regulations 12
- Translation of the original instructions mitre saw 12
- Operation settings 13
- Preparation for operation 13
- Operation and maintenance 15
- Detaillierte sicherheitsvorschriften 16
- Environment protection 16
- Technical parameters 16
- Übersetzung der originalbetriebsanleitung gehrungssäge 16
- Betrieb einstellungen 18
- Vorbereitung auf den einsatz 18
- Bedienung und wartung 20
- Technische parameter 21
- Umweltschutz ce 21
- Перевод оригинальной инструкции торцовочная пила 21
- Правила техники безопасности 21
- Подготовка к работе 23
- Работа настройка 23
- Обслуживание и консервация 25
- Защита окружающей среды 26
- Технические характеристики 26
- Переклад інструкції з оригіналу пилка торцовочна 59g800 27
- Під час користування устаткуванням 27
- Спеціальні правила техніки безпеки 27
- Підготовка до роботи 28
- Порядок роботи робочі налаштування 29
- Зберігання та обслуговування 31
- Технічні характеристики 31
- Eredeti használati utasítás fordítása gérfűrész 59g800 32
- Részletes biztonsági előírások 32
- Охорона середовища се 32
- A munka előkészítése 33
- Munkavégzés beállítások 34
- Kezelése és karbantartása 36
- Műszaki jellemzők 36
- Környezetvédelem ce 37
- Reguli speciale de securitate 37
- Traducere a instrucţiunilor originale ferăstrau circular diagonal 59g800 37
- Pregătirea pentru activitate 38
- Lucrul ajustarea 39
- Deservire si intretinere 41
- Parametrii tehnici 41
- Podrobné bezpečnostní pokyny 42
- Protecţia mediului ce 42
- Překlad původního návodu k používání pokosová pila 42
- Příprava k práci 43
- Provoz nastavení 44
- Péče a údržba 45
- Detailné bezpečnostné predpisy 46
- Ochrana životního prostředí ce 46
- Preklad pôvodného návodu na použitie pokosová píla 46
- Technické parametry 46
- Pred uvedením do prevádzky 48
- Práca nastavenia 48
- Ošetrovanie a údržba 50
- Ochrana životného prostredia ce 51
- Prevod izvirnih navodil zajeralna žaga 51
- Specifični varnostni predpisi 51
- Technické parametre 51
- Priprava na uporabo 53
- Uporaba nastavitve 53
- Tehnični parametri 55
- Vzdrževanje in hramba 55
- Detalios darbo saugos taisyklės 56
- Originalios instrukcijos vertimas traukiamasis skersavimo pjūklas 56
- Varovanje okolja ce 56
- Pasiruošimas darbui 57
- Darbas ir reguliavimas 58
- Aptarnavimas ir priežiūra 60
- Techniniai duomenys 60
- Aplinkos apsauga ir ce 61
- Detalizētie drošības noteikumi 61
- Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas leņķzāģis 61
- Sagatavošanās darbam 62
- Darbs iestatījumi 63
- Apkalpošana un apkope 64
- Algupärase kasutusjuhendi tõlge nurgasaag 65
- Eriohutusjuhised 65
- Tehniskie parametri 65
- Vides aizsardzība ce 65
- Ettevalmistus tööks 67
- Töö seadistamine 67
- Kasutamine ja hooldus 69
- Tehnilised parameetrid 69
- Keskkonnakaitse ce 70
- Подробни правила за безопасност 70
- Превод на оригиналната инструкция циркулярен трион 70
- Подготовка за работа 72
- Работа настройки 72
- Обслужване и поддръжка 75
- Технически параметри 75
- Posebni propisi o sigurnosti 76
- Prijevod originalnih uputa nagibna pila 76
- Опазване на околната среда ce 76
- Priprema za rad 77
- Rad postavke 78
- Rukovanje i održavanje 79
- Opšti saveti za bezbednost 80
- Prevod orginalnog uputstva kružna testera 80
- Tehnički parametri 80
- Zaštita okoliša ce 80
- Pripremaza rad 82
- Rad postavke 82
- Rukovanje i održavanje 84
- Tehničke karakteristike 85
- Zaštita sredine ce 85
- Κανονεσ ασφαλειασ 85
- Μεταφραση του πρωτοτυπου των οδηγιων χρησησ φαλτσοπριονο 85
- Λειτουργια ρυθμιση 87
- Προετοιμασια για εργασια 87
- Συντηρηση και φυλαξη 90
- Τεχνικα χαρακτηριστικα 90
- Normas de seguridad detalladas 91
- Traducción del manual original ingletadora 59g800 91
- Προστασια περιβαλλοντοσ 91
- Preparación para trabajar 92
- Trabajo ajustes 93
- Parametros técnicos 95
- Uso y mantenimiento 95
- Norme particolari di sicurezza 96
- Protección medioambiental ce 96
- Traduzione delle istruzioni originali troncatrice radiale 96
- Preparazione al funzionamento 97
- Funzionamento regolazioni 98
- Caratteristiche tecniche 100
- Servizio e manutenzione 100
- Gedetailleerde veiligheidsvoorschriften 101
- Protezione dell ambiente ce 101
- Vertaling van de originele handleiding van de verstekzaag 101
- Werkvoorbereiding 102
- Werk instellingen 103
- Bediening en onderhoud 105
- Technische parameters 105
- Milieubescherming ce 106
Похожие устройства
- GRAPHITE 59G824 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G490 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G488 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G486 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G370 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G046 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G072 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G061 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G867 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G878 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G876 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G524 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G522 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G022 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G021 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G528 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G529 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G505 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G862 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G874 Инструкция по эксплуатации