GRAPHITE 59G800 [29/108] Порядок роботи робочі налаштування
![GRAPHITE 59G800 [29/108] Порядок роботи робочі налаштування](/views2/1382046/page29/bg1d.png)
29
• Натиснути на плече з голівкою й утримувати натиснутим
додолу.
• Вставити шворінь блокування голівки (8).
• Слід притримувати плече з голівкою в міру того, як воно
підіймається вгору до свого верхнього положення.
Щоб заблокувати плече з голівкою в нижньому положенні, слід
поступати наступним чином:
• Натиснути й притримати важіль кожуху пильного диску (4).
• Натиснути на плече з голівкою зверху, аж воно опуститься в
своє нижнє положення.
• Заблокувати плече з голівкою в цьому положенні шляхом
втиснення шворня блокування голівки (8).
ВЕРТИКАЛЬНЕ ДОТИСКАННЯ
Механізм вертикального дотискання пиломатеріалу
(мал. В) допускає монтаж в основі пилки з обох боків робочого
столу та придатний до використання до обробки шматків
матеріалу будь-якої довжини у межах розмірних норм. Не
допускається користуватися пилкою без застосування механізму
вертикального дотискання.
• Послабте коліщатко кріплення механізму вертикального
дотискання голівки (27) до основи з боку, з якого планується
монтаж механізму вертикального дотискання .
• Встановіть механізм вертикального дотискання шляхом
вставлення його в отвір в основі пилки й притягніть коліщатко
кріплення механізму вертикального дотискання (27) до
основи пилки.
• Після регулювання положення плеча механізму вертикального
дотискання (28) до матеріалу, що обробляється, притягніть
коліщатко блокування плеча механізму вертикального
дотискання (29).
• Притягніть коліщатко блокування матеріалу (30) таким чином,
щоб оброблюваний матеріал щільно прилягав до робочого
столу (21).
• Переконайтеся, що матеріал міцно закріплений.
ПОРЯДОК РОБОТИ/РОБОЧІ НАЛАШТУВАННЯ
Перш ніж проводити регламентні роботи або ремонтувати
пилку, її слід вимкнути й від’єднати від мережі. Щоб
гарантувати безпечне, точне та видатне функціонування
пилки, всі регламентні роботи слід виконувати у повному
обсязі.
Після закінчення регламентних робіт і виконання
налаштувань слід упевнитись, що всі ключі прибрані. Слід
упевнитися, що всі нарізні з’єднувальні елементи дотягнуті
відповідним чином.
Під час регулювання упевніться, що всі зовнішні елементи
діють правильно й знаходяться в доброму стані. Будь-які
зужиті чи пошкоджені елементи повинні бути замінені
кваліфікованим персоналом, перш ніж пилку буде допущено
до експлуатації.
ВМИКАННЯ І ВИМИКАННЯ
Напруга живлення в мережі повинна відповідати
характеристикам, вказаним в таблиці на пилці.
Пилку допускається вмикати тільки тоді, коли її відведено
від матеріалу, що підлягає обробці.
Ввімкнення
• Натиснути й відпустити кнопку ввімкнення (3).
Вимкнення
• Відпустити кнопку ввімкнення (3).
ЕКСПЛУАТАЦІЯ ОБМЕЖУВАЧА ГЛИБИНИ ПРОПИЛУ
Обмежувач глибини пропилу може використовуватися у тих
випадках, коли існує потреба виконання пазу в матеріалі. Для
цього слід надсікти матеріал, що обробляється, коли пильний
диск не опускається на повну глибину пропилу, на яку він
розрахований.
• Заблокуйте важіль блокування голівки (13).
• Послабити коліщатко блокування напрямної (11) та відведіть
голівку назад.
• Притягніть коліщатко блокування напрямної (11).
• Переверніть обмежувач глибини пропилу (9) в положення до
роботи з обмеженням глибини пропилу (мал. C).
• Опустіть механізм плеча з голівкою вниз і втримуйте в
нижньому положенні, спираючи на обмежувач глибини
пропилу.
• У випадку невластивого налаштування підкрутіть — ліворуч
або праворуч — регулювальний гвинт обмежувача глибини
(10) (мал. С) аж до досягнення бажаної глибини опускання
пильного диску.
• Послабте коліщатко блокування напрямної (11).
• Виконайте запланований пропил на бажану глибину.
• Щоб повернутися на повну глибину пропилу, слід повернути
обмежувач глибини пропилу (9) в положення, в якому після
опускання плеча механізму голівки вниз гвинт обмежувача
глибини різання (10) не стикається з обмежувачем глибини
пропилу (9).
РЕГУЛЮВАННЯ ПОЛОЖЕННЯ РОБОЧОГО СТОЛУ ДЛЯ
РОЗПИЛУ ПІД КУТОМ
Обертаний механізм плеча з голівкою дозволяє розпилювати
матеріал під довільним кутом від прямого до кута 45
0
вліво чи
вправо.
• Відтягніть шворінь блокування голівки (8), щоб плече
механізму повільно піднялася в своє верхнє положення.
• Послабте коліщатко блокування робочого столу (19).
• Натисніть і притримайте важіль автоматичного встановлення
(18) та поверніть плече пилки ліворуч або праворуч, аж буде
досягнуто бажаний кут повороту на шкалі кута повороту
робочого столу (16).
• Зафіксуйте шляхом притягнення коліщатка блокування
робочого столу (19).
Кутова поділка робочого столу (16) має набір позначених
положень, у які обертане плече встановлюється автоматично. Це
можна виконати тільки, коли під час обертання плеча з голівкою
важіль автоматичного встановлення (18) не утримується в
натиснутому положенні і може заблокуватися у цих положеннях,
визначених на заводі виробника. Це найбільш часто уживані
кути перетину (15
0
, 22,5
0
, 30
0
, 45
0
ліворуч і праворуч). Довільний
кут можна з точністю встановити, скориставшись зі шкали з
поділками на робочому столі (16) із кроком в 1 градус. Хоча
точність шкали є високою, однак під час виконання робіт
рекомендується перевіряти точність кута за допомогою
транспортира чи іншого приладу для вимірювання кутів.
КОНТРОЛЬ ВЕРТИКАЛЬНОСТІ ВСТАНОВЛЕННЯ ПИЛЬНОГО
ДИСКУ ВІДНОСНО РОБОЧОГО СТОЛУ
• Послабте важіль блокування голівки (13).
• Встановіть голівку в положення 0° (вертикально відносно
площини робочого столу) й притягніть важіль блокування
голівки (13).
• Послабте коліщатко блокування робочого столу (19), натисніть
і притримайте важіль автоматичного встановлення (18).
• Встановити робочий стіл у положення 0°, відпустіть важіль
автоматичного встановлення та притягніть коліщатко
блокування робочого столу (19).
• Натисніть на важіль кожуху диску пильного (4) й опустіть
голівку пилки до її крайнього нижнього положення.
• За допомогою відповідного інструмента перевірте
вертикальність пильного диску відносно робочого столу
Під час виконання вимірювань слід переконатися, що
вимірювальний інструмент не торкався зубця пильного диску,
оскільки, зважаючи на товщину твердосплавної напайки,
показання може виявитися неточним.
Якщо кут не дорівнюватиме 90
0
, потрібне регулювання,
процедура якого полягає в наступному:
Содержание
- Instrukcja oryginalna obsługi pilarka ukosowa 6
- Szczegółowe przepisy bezpieczeństwa 6
- Przygotowanie do pracy 7
- Praca ustawienia 8
- Obsługa i konserwacja 9
- Ochrona środowiska ce 10
- Parametry techniczne 10
- Deklaracja zgodności we ec declaration of conformity megfelelési nyilatkozat ek 11
- Gwarancja i serwis 11
- Detailed safety regulations 12
- Translation of the original instructions mitre saw 12
- Operation settings 13
- Preparation for operation 13
- Operation and maintenance 15
- Detaillierte sicherheitsvorschriften 16
- Environment protection 16
- Technical parameters 16
- Übersetzung der originalbetriebsanleitung gehrungssäge 16
- Betrieb einstellungen 18
- Vorbereitung auf den einsatz 18
- Bedienung und wartung 20
- Technische parameter 21
- Umweltschutz ce 21
- Перевод оригинальной инструкции торцовочная пила 21
- Правила техники безопасности 21
- Подготовка к работе 23
- Работа настройка 23
- Обслуживание и консервация 25
- Защита окружающей среды 26
- Технические характеристики 26
- Переклад інструкції з оригіналу пилка торцовочна 59g800 27
- Під час користування устаткуванням 27
- Спеціальні правила техніки безпеки 27
- Підготовка до роботи 28
- Порядок роботи робочі налаштування 29
- Зберігання та обслуговування 31
- Технічні характеристики 31
- Eredeti használati utasítás fordítása gérfűrész 59g800 32
- Részletes biztonsági előírások 32
- Охорона середовища се 32
- A munka előkészítése 33
- Munkavégzés beállítások 34
- Kezelése és karbantartása 36
- Műszaki jellemzők 36
- Környezetvédelem ce 37
- Reguli speciale de securitate 37
- Traducere a instrucţiunilor originale ferăstrau circular diagonal 59g800 37
- Pregătirea pentru activitate 38
- Lucrul ajustarea 39
- Deservire si intretinere 41
- Parametrii tehnici 41
- Podrobné bezpečnostní pokyny 42
- Protecţia mediului ce 42
- Překlad původního návodu k používání pokosová pila 42
- Příprava k práci 43
- Provoz nastavení 44
- Péče a údržba 45
- Detailné bezpečnostné predpisy 46
- Ochrana životního prostředí ce 46
- Preklad pôvodného návodu na použitie pokosová píla 46
- Technické parametry 46
- Pred uvedením do prevádzky 48
- Práca nastavenia 48
- Ošetrovanie a údržba 50
- Ochrana životného prostredia ce 51
- Prevod izvirnih navodil zajeralna žaga 51
- Specifični varnostni predpisi 51
- Technické parametre 51
- Priprava na uporabo 53
- Uporaba nastavitve 53
- Tehnični parametri 55
- Vzdrževanje in hramba 55
- Detalios darbo saugos taisyklės 56
- Originalios instrukcijos vertimas traukiamasis skersavimo pjūklas 56
- Varovanje okolja ce 56
- Pasiruošimas darbui 57
- Darbas ir reguliavimas 58
- Aptarnavimas ir priežiūra 60
- Techniniai duomenys 60
- Aplinkos apsauga ir ce 61
- Detalizētie drošības noteikumi 61
- Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas leņķzāģis 61
- Sagatavošanās darbam 62
- Darbs iestatījumi 63
- Apkalpošana un apkope 64
- Algupärase kasutusjuhendi tõlge nurgasaag 65
- Eriohutusjuhised 65
- Tehniskie parametri 65
- Vides aizsardzība ce 65
- Ettevalmistus tööks 67
- Töö seadistamine 67
- Kasutamine ja hooldus 69
- Tehnilised parameetrid 69
- Keskkonnakaitse ce 70
- Подробни правила за безопасност 70
- Превод на оригиналната инструкция циркулярен трион 70
- Подготовка за работа 72
- Работа настройки 72
- Обслужване и поддръжка 75
- Технически параметри 75
- Posebni propisi o sigurnosti 76
- Prijevod originalnih uputa nagibna pila 76
- Опазване на околната среда ce 76
- Priprema za rad 77
- Rad postavke 78
- Rukovanje i održavanje 79
- Opšti saveti za bezbednost 80
- Prevod orginalnog uputstva kružna testera 80
- Tehnički parametri 80
- Zaštita okoliša ce 80
- Pripremaza rad 82
- Rad postavke 82
- Rukovanje i održavanje 84
- Tehničke karakteristike 85
- Zaštita sredine ce 85
- Κανονεσ ασφαλειασ 85
- Μεταφραση του πρωτοτυπου των οδηγιων χρησησ φαλτσοπριονο 85
- Λειτουργια ρυθμιση 87
- Προετοιμασια για εργασια 87
- Συντηρηση και φυλαξη 90
- Τεχνικα χαρακτηριστικα 90
- Normas de seguridad detalladas 91
- Traducción del manual original ingletadora 59g800 91
- Προστασια περιβαλλοντοσ 91
- Preparación para trabajar 92
- Trabajo ajustes 93
- Parametros técnicos 95
- Uso y mantenimiento 95
- Norme particolari di sicurezza 96
- Protección medioambiental ce 96
- Traduzione delle istruzioni originali troncatrice radiale 96
- Preparazione al funzionamento 97
- Funzionamento regolazioni 98
- Caratteristiche tecniche 100
- Servizio e manutenzione 100
- Gedetailleerde veiligheidsvoorschriften 101
- Protezione dell ambiente ce 101
- Vertaling van de originele handleiding van de verstekzaag 101
- Werkvoorbereiding 102
- Werk instellingen 103
- Bediening en onderhoud 105
- Technische parameters 105
- Milieubescherming ce 106
Похожие устройства
- GRAPHITE 59G824 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G490 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G488 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G486 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G370 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G046 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G072 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G061 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G867 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G878 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G876 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G524 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G522 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G022 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G021 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G528 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G529 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G505 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G862 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G874 Инструкция по эксплуатации