GRAPHITE 59G800 [18/108] Betrieb einstellungen
![GRAPHITE 59G800 [18/108] Betrieb einstellungen](/views2/1382046/page18/bg12.png)
18
VORBEREITUNG AUF DEN EINSATZ
Bevor Sie mit jeglichen Montag- bzw. Einstellungsarbeiten an der
Gehrungssäge anfangen, stellen Sie sicher, dass das Gerät von der
Stromversorgung getrennt ist.
GEHRUNGSSÄGE TRAGEN
• Beim Tragen der Gehrungssäge stellen Sie sicher, dass der Kopf in
der unteren Endposition gesichert worden ist.
• Stellen Sie sicher, dass der Regler der Arbeitstischverriegelung,
der Hebel für Kopfverriegelung und andere Sicherheitselemente
fest angezogen sind.
GEHRUNGSSÄGE AUF DEM WERKSTATTTISCH MONTIEREN
Es wird empfohlen, dass die Gehrungssäge auf dem Werkstatttisch
oder Gestell fest montiert wird, wobei dazu die Montageöffnungen
(15) im Gestell der Gehrungssäge verwendet werden, dadurch wird
der sichere Betrieb gewährleistet und unerwünschte Verschiebung
beim Betrieb vermieden. Für diese Montageöffnungen werden
Flachrund- bzw. Sechskantschrauben mit dem Durchmesser von
8 mm verwendet.
Bei der Montage der Gehrungssäge auf dem Werkstattisch stellen
Sie sicher, dass:
• Die Oberfläche des Werkstattisches flach und sauber ist.
• Die Schrauben gleichmäßig und mit korrektem Anzugsmoment
angezogen werden (die Montageschrauben so zugeschraubt
sind, dass es nicht zur Spannung oder Verformung des Gestells
kommt). Bei einer übermäßigen Spannung kann es zum Brechen
des Gestells kommt.
STAUBABFÜHRUNG
Um das Staubansammeln zu verhindern und die maximale
Arbeitsleistung zu gewährleisten, kann man die Gehrungssäge
an einen Industriestaubsauger mit dem Staubabsaugstutzen
(25) anschließen. Alternativ kann Staub in den (mitgelieferten)
am Staubabsaugstutzen angebrachten Staubbeutel gesammelt
werden. Die Federklemme zusammendrücken und den Staubbeutel
(26) auf den Staubabsaugstutzen (25) (Abb. A) aufschieben. Um
den Staubbeutel zu entleeren, die Federklemme des Staubbeutels
zusammendrücken, ihn vom Staubaustrittstutzen abnehmen und
den Reißverschluss, der einen vollen Zugang zum Inneren des
Beutels gewährt, öffnen.
Um eine optimale Staubabführung zu gewährleisten, entleeren
Sie den Staubbeutel, wenn er bis zu 2/3 seines Volumens voll ist.
AUSLEGERARM (KOPF) BEDIENEN
Der Auslegerarm hat eine obere und eine untere Position. Um den
Auslegerarm aus der verriegelten unteren Position freizugeben,
gehen Sie wie folgt vor:
• Den Auslegerarm drücken und nach unten gedrückt halten.
• Den Verriegelungsbolzen drücken (8).
• Den Auslegerarm festhalten bis er in seine obere Position kommt.
Um den Auslegerarm in der unteren Position zu verriegeln, gehen
Sie wie folgt vor:
• Den Hebel der Schneidescheibenabdeckung (4) drücken und
gedrückt halten.
• Den Auslegerarm nach unten drücken bis er in seine untere
Position kommt.
• Den Auslegerarm in dieser Position verriegeln, dabei den
Verriegelungsbolzen (8) eindrücken.
VERTIKALDRUCKSTÜCK
Der Vertikaldruckstück (Abb. B) kann am Maschinengestell auf den
beiden Seiten des Arbeitstisches montiert werden und lässt sich
völlig an die Größe des Werkstücks anpassen. Die Gehrungssäge
darf nicht ohne Vertikaldruckstück verwendet werden.
• Den Befestigungsdrehknopf für Vertikaldruckstück (27) an der
Seite, an der das Vertikaldruckstück montiert wird, lösen.
• Das Vertikaldruckstück durch das Einschieben in die
Öffnung am Gestell der Gehrungssäge montieren und den
Befestigungsdrehknopf für Vertikaldruckstück (27) am Gestell der
Gehrungssäge anschrauben.
• Nach der Anpassung der Position des Schenkels des
Vertikaldruckstücks (28) an das zu verarbeitende Werkstück den
Verriegelungsregler für den Schenkel des Vertikaldruckstücks
(29).
• Den Befestigungsdrehknopf (30) drehen, sodass er das Werkstück
am Arbeitstisch (21) andrückt.
• Überprüfen, ob das Werkstück stabil montiert ist.
BETRIEB/EINSTELLUNGEN
Bevor Sie mit irgendwelchen Einstellungsarbeiten an der
Gehrungssäge anfangen, stellen Sie sicher, dass das Gerät von der
Stromversorgung getrennt ist. Um einen sicheren, präzisen und
ezienten Betrieb der Gehrungssäge zu gewährleisten, führen
Sie alle Regulierungsprozeduren komplett durch.
Nach der Ausführung aller Regulierungs- und Einstellungsarbeiten
stellen Sie sicher, dass alle Schlüssel gesammelt worden sind.
Prüfen Sie, ob alle Gewindeelemente entsprechend zugedreht
sind.
Bei der Ausführung von Einstellungsarbeiten prüfen Sie, ob alle
externen Elemente richtig funktionieren und in gutem Zustand
sind. Abgenutzte oder beschädigte Teile müssen sofort von
der Fachkraft vor dem weiteren Gebrauch der Gehrungssäge
ausgetauscht werden.
EIN-/AUSSCHALTEN
Die Netzspannung muss dem Spannungswert entsprechen, der
im Typenschild der Gehrungssäge angegeben worden ist.
Die Gehrungssäge darf nur dann eingeschaltet werden, wenn
die Schneidescheibe von dem zu bearbeitenden Material
weggezogen ist.
Einschalten
• Die Taste des Schalters (3) drücken und gedrückt halten.
Ausschalten
• Die Taste für Schalterverriegelung (3) loslassen.
SCHNITTTIEFENANSCHLAG BEDIENEN
Der Schnitttiefenanschlag kann verwendet werden, falls eine
Nut im Werkstück auszuführen ist. Die Nut wird durch das
Anschneiden der Oberäche des Werkstücks bei der max.
möglichen Tiefe der Schneidscheibe ausgeführt.
• Den Hebel für Kopfverriegelung (13) verriegeln.
• Den Regler der Führungsverriegelung (11) lösen und den Kopf
nach hinten verschieben.
• Den Regler der Führungsverriegelung (11) zudrehen.
• Den Schnitttiefenanschlag (9) in die Position für den Betrieb mit
eingeschränkter Schnitttiefe (Abb. C) drehen.
• Den Auslegerarm nach unten bringen und in der unteren Position,
angelehnt an den Schnitttiefenanschlag, halten.
• Mir der Schraube des Schnitttiefenanschlags (10) (Abb. C) (nach
links bzw. rechts) drehen, bis die gewünschte Eintiefung der
Schneidschiebe erreicht wird.
• Den Regler der Führungsverriegelung (11) lösen.
• Die geplanten Schnitte auf die gewünschte Tiefe ausführen.
• Um mit der max. Schnitttiefe zu schneiden, den
Schnitttiefenanschlag (9) in die Position bringen, in der nach dem
Senken des Auslegerarms die Schraube des Schnitttiefenanschlags
(10) den Schnitttiefenanschlag (9) nicht berührt.
ARBEITSTISCH FÜR DEN GEHRUNGSCHNITT EINSTELLEN
Der schwenkbare Auslegerarm lässt das Material beliebig unter dem
beliebigen Winkel im Bereich von der senkrechten Position bis zum
Winkel von 45
0
links oder rechts schneiden.
• Den Bolzen für Kopfverriegelung (8) zurückziehen, dabei den
Auslegerarm loslassen und abwarten, bis der Auslegerarm in die
obere Position gebracht wird.
• Den Regler der Tischverriegelung (19) lösen.
Содержание
- Instrukcja oryginalna obsługi pilarka ukosowa 6
- Szczegółowe przepisy bezpieczeństwa 6
- Przygotowanie do pracy 7
- Praca ustawienia 8
- Obsługa i konserwacja 9
- Ochrona środowiska ce 10
- Parametry techniczne 10
- Deklaracja zgodności we ec declaration of conformity megfelelési nyilatkozat ek 11
- Gwarancja i serwis 11
- Detailed safety regulations 12
- Translation of the original instructions mitre saw 12
- Operation settings 13
- Preparation for operation 13
- Operation and maintenance 15
- Detaillierte sicherheitsvorschriften 16
- Environment protection 16
- Technical parameters 16
- Übersetzung der originalbetriebsanleitung gehrungssäge 16
- Betrieb einstellungen 18
- Vorbereitung auf den einsatz 18
- Bedienung und wartung 20
- Technische parameter 21
- Umweltschutz ce 21
- Перевод оригинальной инструкции торцовочная пила 21
- Правила техники безопасности 21
- Подготовка к работе 23
- Работа настройка 23
- Обслуживание и консервация 25
- Защита окружающей среды 26
- Технические характеристики 26
- Переклад інструкції з оригіналу пилка торцовочна 59g800 27
- Під час користування устаткуванням 27
- Спеціальні правила техніки безпеки 27
- Підготовка до роботи 28
- Порядок роботи робочі налаштування 29
- Зберігання та обслуговування 31
- Технічні характеристики 31
- Eredeti használati utasítás fordítása gérfűrész 59g800 32
- Részletes biztonsági előírások 32
- Охорона середовища се 32
- A munka előkészítése 33
- Munkavégzés beállítások 34
- Kezelése és karbantartása 36
- Műszaki jellemzők 36
- Környezetvédelem ce 37
- Reguli speciale de securitate 37
- Traducere a instrucţiunilor originale ferăstrau circular diagonal 59g800 37
- Pregătirea pentru activitate 38
- Lucrul ajustarea 39
- Deservire si intretinere 41
- Parametrii tehnici 41
- Podrobné bezpečnostní pokyny 42
- Protecţia mediului ce 42
- Překlad původního návodu k používání pokosová pila 42
- Příprava k práci 43
- Provoz nastavení 44
- Péče a údržba 45
- Detailné bezpečnostné predpisy 46
- Ochrana životního prostředí ce 46
- Preklad pôvodného návodu na použitie pokosová píla 46
- Technické parametry 46
- Pred uvedením do prevádzky 48
- Práca nastavenia 48
- Ošetrovanie a údržba 50
- Ochrana životného prostredia ce 51
- Prevod izvirnih navodil zajeralna žaga 51
- Specifični varnostni predpisi 51
- Technické parametre 51
- Priprava na uporabo 53
- Uporaba nastavitve 53
- Tehnični parametri 55
- Vzdrževanje in hramba 55
- Detalios darbo saugos taisyklės 56
- Originalios instrukcijos vertimas traukiamasis skersavimo pjūklas 56
- Varovanje okolja ce 56
- Pasiruošimas darbui 57
- Darbas ir reguliavimas 58
- Aptarnavimas ir priežiūra 60
- Techniniai duomenys 60
- Aplinkos apsauga ir ce 61
- Detalizētie drošības noteikumi 61
- Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas leņķzāģis 61
- Sagatavošanās darbam 62
- Darbs iestatījumi 63
- Apkalpošana un apkope 64
- Algupärase kasutusjuhendi tõlge nurgasaag 65
- Eriohutusjuhised 65
- Tehniskie parametri 65
- Vides aizsardzība ce 65
- Ettevalmistus tööks 67
- Töö seadistamine 67
- Kasutamine ja hooldus 69
- Tehnilised parameetrid 69
- Keskkonnakaitse ce 70
- Подробни правила за безопасност 70
- Превод на оригиналната инструкция циркулярен трион 70
- Подготовка за работа 72
- Работа настройки 72
- Обслужване и поддръжка 75
- Технически параметри 75
- Posebni propisi o sigurnosti 76
- Prijevod originalnih uputa nagibna pila 76
- Опазване на околната среда ce 76
- Priprema za rad 77
- Rad postavke 78
- Rukovanje i održavanje 79
- Opšti saveti za bezbednost 80
- Prevod orginalnog uputstva kružna testera 80
- Tehnički parametri 80
- Zaštita okoliša ce 80
- Pripremaza rad 82
- Rad postavke 82
- Rukovanje i održavanje 84
- Tehničke karakteristike 85
- Zaštita sredine ce 85
- Κανονεσ ασφαλειασ 85
- Μεταφραση του πρωτοτυπου των οδηγιων χρησησ φαλτσοπριονο 85
- Λειτουργια ρυθμιση 87
- Προετοιμασια για εργασια 87
- Συντηρηση και φυλαξη 90
- Τεχνικα χαρακτηριστικα 90
- Normas de seguridad detalladas 91
- Traducción del manual original ingletadora 59g800 91
- Προστασια περιβαλλοντοσ 91
- Preparación para trabajar 92
- Trabajo ajustes 93
- Parametros técnicos 95
- Uso y mantenimiento 95
- Norme particolari di sicurezza 96
- Protección medioambiental ce 96
- Traduzione delle istruzioni originali troncatrice radiale 96
- Preparazione al funzionamento 97
- Funzionamento regolazioni 98
- Caratteristiche tecniche 100
- Servizio e manutenzione 100
- Gedetailleerde veiligheidsvoorschriften 101
- Protezione dell ambiente ce 101
- Vertaling van de originele handleiding van de verstekzaag 101
- Werkvoorbereiding 102
- Werk instellingen 103
- Bediening en onderhoud 105
- Technische parameters 105
- Milieubescherming ce 106
Похожие устройства
- GRAPHITE 59G824 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G490 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G488 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G486 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G370 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G046 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G072 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G061 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G867 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G878 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G876 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G524 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G522 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G022 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G021 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G528 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G529 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G505 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G862 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G874 Инструкция по эксплуатации