GRAPHITE 59G800 [25/108] Обслуживание и консервация
![GRAPHITE 59G800 [25/108] Обслуживание и консервация](/views2/1382046/page25/bg19.png)
25
• Установите рабочий стол в положение, при котором индикатор
угла наклона рабочего стола (17) совпадает с отметкой 0
0
на
шкале угла наклона рабочего стола (16), а индикатор угла
наклона пильной головки (32) (рис. E) совпадает с отметкой 0
0
на шкале угла наклона пильной головки (31) (рис. E).
• Закрепите на рабочем столе (21) ненужный кусок материала
для тестирования и выполните пробный распил.
• Отпустите плечо и оставьте кусок материала на рабочем столе
пилы.
• Переключите кнопку включения лазера (34) в положение
„включено” – „I” (в соответствии с отметкой).
• Генерируемый лазерный луч должен проходить параллельно
выполненному пропилу.
РЕГУЛИРОВКА ЛАЗЕРА
Во время регулировки лазерного луча запрещается
смотреть на лазерный луч или его отражение в зеркальной
поверхности. Следует выключать лазерное устройство, если
оно не используется.
Если лазерный луч не будет параллелен выполненному пропилу,
следует:
• Снять защитный кожух лазерного модуля (22), отвинчивая
крепежные винты. Лазерный модуль (23) (рис. G) находится
под защитным кожухом (22).
• Слегка повернуть лазер влево или вправо (35) (рис. G) в
корпусе лазерного модуля (23), отрегулировав параллельное
положение лазерного луча. Не следует насильно поворачивать
лазерный модуль на больше, чем несколько градусов.
• Если требуется поперечная регулировка, ослабьте крепежные
винты лазерного модуля (36) и переместите лазерный модуль
влево или вправо, чтобы лазерный луч был параллелен
выполненному пропилу.
Пыль, образующаяся во время распиливания, может
снизить яркость лазерного луча, поэтому линзу проектора
необходимо периодически очищать.
ВКЛЮЧЕНИЕ ПИЛЫ
Перед нажатием кнопки включения убедитесь, что пила
надежно закреплена и отрегулирована в соответствии с
указаниями, приведенными в данной инструкции.
Пила предназначена для праворуких пользователей.
• Нажмите кнопку включения (3).
• Дайте двигателю набрать полную скорость вращения.
• Нажмите на рычаг защитного кожуха пильного диска (4).
• Подведите плечо пилы к заготовке.
• Отпустите рычаг защитного кожуха пильного диска (4).
• Приступите к распиливанию.
ОСТАНОВКА ПИЛЫ
• Перестаньте нажимать на кнопку включения (3) и подождите,
чтобы пильный диск полностью перестал вращаться.
• Поднимите плечо пилы, отодвигая его от обрабатываемой
заготовки.
Кратковременное искрение щеток внутри двигателя является
нормальным явлением во время включения и остановки
пилы. Запрещается останавливать пильный диск, нажимая на
него сбоку.
РАБОТА С ПИЛОЙ
Заготовку закрепляйте таким образом, чтобы это не мешало
работе с пилой. Перед включением пилы переместите
пильную головку в нижнее положение и убедитесь, что
пильная головка и защитный кожух пильного диска имеют
свободу движения. Убедитесь, что во время движения
защитный кожух пильного диска опускается до самого
нижнего положения.
Приступая к работе, убедитесь в надежной затяжке
блокировочного болта рабочего стола (19) и рычага блокировки
пильной головки (13).
• Включите пилу в сеть.
• Убедитесь, что шнур питания находится на безопасном
расстоянии от пильного диска.
• Положите заголовку на рабочий стол и проверьте надежное
крепление заготовки, чтобы она не перемещалась во время
распиливания.
• Переместите пильную головку в крайнее заднее положение,
заблокируйте направляющую (12) с помощью блокировочного
болта направляющей (11).
• Разблокируйте пильную головку и защитный кожух пильного
диска.
• Нажмите на блокиратор кнопки включения, включите
пилу кнопкой включения (дайте пильному диску набрать
максимальную скорость вращения).
• Медленно опускайте пильную головку.
• Начинайте распиливать материал, умеренно нажимая на
головку во время распиливания.
Ненадежная затяжка фиксирующих винтов может вызвать
выход пильного диска на поверхность заготовки, а оператор
может получить телесные повреждения в результате удара
обрабатываемой заготовкой.
РАСПИЛ С ПЕРЕМЕЩЕНИЕМ ПЛЕЧА (ГОЛОВКИ) ПИЛЫ
Возможность перемещения плеча обеспечивает движение
пильного диска назад и вперед для распиливания более
широких заготовок.
• Установите плечо в верхнем положении.
• Ослабьте блокировочный болт направляющей (11).
• Перед включением пилы потяните плечо на себя, придерживая
его в верхнем положении.
• Нажмите на кнопку включения (3), чтобы включить пилу.
• Дайте пильному диску набрать максимальную скорость
вращения.
• Разблокируйте защитный кожух пильного диска, нажимая на
рычаг защитного кожуха пильного диска (4).
• Опустите плечо и приступите к распиливанию.
• Во время работы ведите плечо назад (от себя).
• Завершив работу, отпустить кнопку включения и дождитесь
полной остановки пильного диска, а затем поднимите плечо
в верхнее положение.
Запрещается во время работы вести пильную головку на
себя. Пильный диск может внезапно выскочить из заготовки
и вызвать обратный удар, что очень опасно для оператора.
ОБСЛУЖИВАНИЕ И КОНСЕРВАЦИЯ
Приступая к установке, регулировке или ремонтно-
обслуживающим работам, необходимо вынуть вилку шнура
питания пилы из розетки.
ЧИСТКА
• После завершения работы удалите все куски материала,
очистите вкладыш рабочего стола, область вокруг пильного
диска и кожух пильного диска от стружки и пыли.
• Убедитесь, что вентиляционные отверстия корпуса двигателя
не закупорены пылью и стружкой.
• Очистите направляющие и покройте слоем твердой смазки.
• Все рукоятки, блокираторы и фиксаторы сохраняйте в чистоте.
• Линзу проектора лазерного устройства очищайте кисточкой.
ЗАМЕНА ПИЛЬНОГО ДИСКА
• Нажмите на рычаг защитного кожуха пильного диска (4).
• Поднимите защитный кожух пильного диска (6) и отвинтите
крепежный винт центральной пластины (37) (рис. H).
• Отодвиньте центральную пластину (38) влево так, чтобы
получить доступ к крепежному винту пильного диска.
• Нажмите на блокиратор шпинделя (5) и поверните пильный
диск, чтобы заблокировать его.
Содержание
- Instrukcja oryginalna obsługi pilarka ukosowa 6
- Szczegółowe przepisy bezpieczeństwa 6
- Przygotowanie do pracy 7
- Praca ustawienia 8
- Obsługa i konserwacja 9
- Ochrona środowiska ce 10
- Parametry techniczne 10
- Deklaracja zgodności we ec declaration of conformity megfelelési nyilatkozat ek 11
- Gwarancja i serwis 11
- Detailed safety regulations 12
- Translation of the original instructions mitre saw 12
- Operation settings 13
- Preparation for operation 13
- Operation and maintenance 15
- Detaillierte sicherheitsvorschriften 16
- Environment protection 16
- Technical parameters 16
- Übersetzung der originalbetriebsanleitung gehrungssäge 16
- Betrieb einstellungen 18
- Vorbereitung auf den einsatz 18
- Bedienung und wartung 20
- Technische parameter 21
- Umweltschutz ce 21
- Перевод оригинальной инструкции торцовочная пила 21
- Правила техники безопасности 21
- Подготовка к работе 23
- Работа настройка 23
- Обслуживание и консервация 25
- Защита окружающей среды 26
- Технические характеристики 26
- Переклад інструкції з оригіналу пилка торцовочна 59g800 27
- Під час користування устаткуванням 27
- Спеціальні правила техніки безпеки 27
- Підготовка до роботи 28
- Порядок роботи робочі налаштування 29
- Зберігання та обслуговування 31
- Технічні характеристики 31
- Eredeti használati utasítás fordítása gérfűrész 59g800 32
- Részletes biztonsági előírások 32
- Охорона середовища се 32
- A munka előkészítése 33
- Munkavégzés beállítások 34
- Kezelése és karbantartása 36
- Műszaki jellemzők 36
- Környezetvédelem ce 37
- Reguli speciale de securitate 37
- Traducere a instrucţiunilor originale ferăstrau circular diagonal 59g800 37
- Pregătirea pentru activitate 38
- Lucrul ajustarea 39
- Deservire si intretinere 41
- Parametrii tehnici 41
- Podrobné bezpečnostní pokyny 42
- Protecţia mediului ce 42
- Překlad původního návodu k používání pokosová pila 42
- Příprava k práci 43
- Provoz nastavení 44
- Péče a údržba 45
- Detailné bezpečnostné predpisy 46
- Ochrana životního prostředí ce 46
- Preklad pôvodného návodu na použitie pokosová píla 46
- Technické parametry 46
- Pred uvedením do prevádzky 48
- Práca nastavenia 48
- Ošetrovanie a údržba 50
- Ochrana životného prostredia ce 51
- Prevod izvirnih navodil zajeralna žaga 51
- Specifični varnostni predpisi 51
- Technické parametre 51
- Priprava na uporabo 53
- Uporaba nastavitve 53
- Tehnični parametri 55
- Vzdrževanje in hramba 55
- Detalios darbo saugos taisyklės 56
- Originalios instrukcijos vertimas traukiamasis skersavimo pjūklas 56
- Varovanje okolja ce 56
- Pasiruošimas darbui 57
- Darbas ir reguliavimas 58
- Aptarnavimas ir priežiūra 60
- Techniniai duomenys 60
- Aplinkos apsauga ir ce 61
- Detalizētie drošības noteikumi 61
- Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas leņķzāģis 61
- Sagatavošanās darbam 62
- Darbs iestatījumi 63
- Apkalpošana un apkope 64
- Algupärase kasutusjuhendi tõlge nurgasaag 65
- Eriohutusjuhised 65
- Tehniskie parametri 65
- Vides aizsardzība ce 65
- Ettevalmistus tööks 67
- Töö seadistamine 67
- Kasutamine ja hooldus 69
- Tehnilised parameetrid 69
- Keskkonnakaitse ce 70
- Подробни правила за безопасност 70
- Превод на оригиналната инструкция циркулярен трион 70
- Подготовка за работа 72
- Работа настройки 72
- Обслужване и поддръжка 75
- Технически параметри 75
- Posebni propisi o sigurnosti 76
- Prijevod originalnih uputa nagibna pila 76
- Опазване на околната среда ce 76
- Priprema za rad 77
- Rad postavke 78
- Rukovanje i održavanje 79
- Opšti saveti za bezbednost 80
- Prevod orginalnog uputstva kružna testera 80
- Tehnički parametri 80
- Zaštita okoliša ce 80
- Pripremaza rad 82
- Rad postavke 82
- Rukovanje i održavanje 84
- Tehničke karakteristike 85
- Zaštita sredine ce 85
- Κανονεσ ασφαλειασ 85
- Μεταφραση του πρωτοτυπου των οδηγιων χρησησ φαλτσοπριονο 85
- Λειτουργια ρυθμιση 87
- Προετοιμασια για εργασια 87
- Συντηρηση και φυλαξη 90
- Τεχνικα χαρακτηριστικα 90
- Normas de seguridad detalladas 91
- Traducción del manual original ingletadora 59g800 91
- Προστασια περιβαλλοντοσ 91
- Preparación para trabajar 92
- Trabajo ajustes 93
- Parametros técnicos 95
- Uso y mantenimiento 95
- Norme particolari di sicurezza 96
- Protección medioambiental ce 96
- Traduzione delle istruzioni originali troncatrice radiale 96
- Preparazione al funzionamento 97
- Funzionamento regolazioni 98
- Caratteristiche tecniche 100
- Servizio e manutenzione 100
- Gedetailleerde veiligheidsvoorschriften 101
- Protezione dell ambiente ce 101
- Vertaling van de originele handleiding van de verstekzaag 101
- Werkvoorbereiding 102
- Werk instellingen 103
- Bediening en onderhoud 105
- Technische parameters 105
- Milieubescherming ce 106
Похожие устройства
- GRAPHITE 59G824 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G490 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G488 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G486 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G370 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G046 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G072 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G061 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G867 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G878 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G876 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G524 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G522 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G022 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G021 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G528 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G529 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G505 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G862 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G874 Инструкция по эксплуатации