GRAPHITE 59G800 [53/108] Priprava na uporabo
![GRAPHITE 59G800 [53/108] Priprava na uporabo](/views2/1382046/page53/bg35.png)
53
OPIS UPORABLJENIH GRAFIČNIH ZNAKOV
POZOR
OPOZORILO
NAMESTITEV/NASTAVITVE
INFORMACIJA
OPREMA IN PRIBOR
1. Vreča za prah - 1 kos
2. Specialni ključ - 1 kos
3. Navpična spona - 1 kos
PRIPRAVA NA UPORABO
Pred pričetkom kakršnih koli regulacijskih ali montažnih
dejavnosti na zajeralni žagi se je treba prepričati, da je ta
izklopljena iz napajalnega omrežja.
PRENOS ZAJERALNE ŽAGE
• Pri prenosu žage se je treba prepričati, da je glava žage zavarovana
v skrajnem spodnjem položaju.
• Preverite, ali so gumb za blokado delovne mize, vzvod blokade
glave in drugi varovalni elementi trdno priviti.
MONTIRANJE ZAJERALNE ŽAGE NA DELOVNO MIZO
Priporoča se trdna pritrditev žage na delavno mizo ali stojalo z
uporabo za to namenjenih montažnih odprtin (15) v podstavku
žage, kar zagotavlja varno delovanje žage in odpravlja tveganje
premikanja orodja med delom. Te odprtine omogočajo uporabo
vijakov s šestkotno glavo ali imbus vijakov s premerom 8 mm.
Med montažo žage na površino delavniške mize se je treba
prepričati, da:
• je površina delavniške mize ravna in čista.
• So vijaki priviti enakomerno in ne s prekomerno silo (pritrdilne
vijake je treba priviti tako, da ne pride do prenapetja ali
deformacije podstavka). V primeru prenapetja obstaja nevarnost
poka postavka.
ODVAJANJE PRAHU
Da bi se izognili nabiranju prahu in zagotovili maksimalno
učinkovitost dela je mogoče žago priklopiti na industrijski sesalec, z
uporabo priključka za odvajanje prahu (25). Alternativno je mogoče
zbiranje prahu v vrečo za prah (priložena) po njeni pritrditvi na
nastavek za odvajanje prahu. Montaža se izvede, tako da stisnete
vzmetni gumb in nataknete vrečo za prah (26) na nastavek za
odvajanje prahu (25) (slika A). Za izpraznitev vrečke za prah je
treba stisniti vzmetni gumb vreče za praha, jo sneti z nastavka za
odvajanje prahu in odpreti zadrgo, kar omogoča popoln dostop do
notranjosti vrečke.
Za optimalno odvajanje prahu je treba vrečko izprazniti, ko je
napolnjena na 2/3 svoje kapacitete.
DELO S KRAKOM (GLAVO)
Krak ima 2 položaja, zgornjega in spodnjega. Za sprostitev kraka iz
zablokiranega spodnjega položaja je treba:
• Pritisnite krak in ga držite pritisnjenega navzdol.
• Izvlecite svornik blokade glave (8).
• Pridržite krak, če se ta dviga v svoj gornji položaj.
Za blokiranje kraka v njegovem spodnjem položaju je treba:
• Pritisniti in držatii vzvod zaščite rezilne plošče (4).
• Potisnite navzdol, dokler se krak ne nahaja v spodnjem položaju.
• Krak zablokirajte v tem položaju s pritiskom svornika blokade
glave (8).
NAVPIČNA SPONA
Navpična spona (slika B) je mogoče namontirati na podstavek
žage na obeh straneh delovne mize in ga je mogoče popolnoma
prilagoditi na velikost rezanega materiala. Brez uporabe navpične
spone ni dovoljeno delati z žago.
• Sprostite vzvod za pritrditev navpične spone (27) na podstavek na
strani, na kateri bo montirana navpična spona.
• Namestite navpično spono, tako da jo vstavitev odprtino v
podstavku žage, in privijte vzvod za pritrditev navpične spone
(27) na podstavek žage.
• Po prilagoditvi položaja kraka navpične spone (28) na obdelovani
material je treba priviti vzvod blokade kraka navpične spone (29).
• Privijte ročko blokade materiala (30) tako, da se obdelovani
material stisne k delovni mizi (21).
• Preverite, da je material stabilno nameščen.
UPORABA / NASTAVITVE
Pred pričetkom vsakršnih regulacijskih dejavnosti na žagi se je
treba prepričati, da je ta izklopljena iz napajalnega omrežja. Da bi
zagotovili varno, natančno in učinkovito delovanje žage, je treba
vse regulacijske postopke opraviti v celoti.
Po zaključku vseh regulacijskih in nastavitvenih dejavnosti se je
treba prepričati, da so vsi ključi odstranjeni. Prepričati se je treba,
da so vsi spojni navojni elementi ustrezno priviti.
Pri opravljanju regulacij je treba preveriti, če vsi zunanji elementi
pravilno delujejo in so v dobrem stanju. Vsak obrabljen ali
poškodovan del mora pred pričetkom del z žago zamenjati
kvalicirana oseba.
VKLOP
Napetost omrežja mora ustrezati vrednosti napetosti, podani
na označni tablici žage.
Žago je mogoče vklopiti le takrat, ko je rezilna plošča
odmaknjena od za obdelavo predvidenega materiala.
Vklop
• Pritisnite in držite vklopno stikalo (3).
Izklop
• Sprostite pritisk na vklopnem stikalu (3).
UPORABA OMEJEVALNIKA GLOBINE REZA
Omejevalnik globine reza je mogoče uporabiti v primeru potrebe
po izvedbi utora v materialu. To se izvede s površinskim vrezom
obdelovanega materiala, ko plošča ne deluje v največji možni
globini.
• Zablokirajte vzvod blokade glave (13).
• Sprostite preklopnik blokade vodila (11) in pomaknite glavo nazaj.
• Privijte preklopnik blokade vodila (11).
• Omejevalnik globine reza (9) obrnite v položaj dela z omejeno
globino reza (slika C).
• Krak pomaknite navzdol in ga držite v tem položaju, oprtega na
omejevalnik globine reza.
• Obračajte (v levo ali desno) vijak omejevalnika globine reza (10)
(slika C), dokler ne dosežete želene globine rezilne plošče.
• Sprostite preklopnik blokade vodila (11).
• Izvedite načrtovani vrez na želeno globino.
• Za vrnitev v rez na polno globino je treba omejevalnik globine
reza (9) obrniti v položaj, v katerem se po spustu kraka navzdol
vijak omejevalnika globine reza (10) ne stika z omejevalnikom
globine reza (9).
NASTAVITEV DELOVNE MIZE ZA REZANJE POD KOTOM
Obračajoča se krak omogoča rezanje materiala pod poljubnim
kotom v območju od navpičnega položaja do 45
0
v levo ali desno.
• Izvlecite svornik blokade glave (8), tako da se krak počasi dvigne
v zgornji položaj.
• Sprostite vzvod blokade delovne mize (19).
• Pritisnite in držite vzvod avtomatske nastavitve (18) in obrnite
krak v levo ali desno, doker se na prikazovalniku kota na kotni skali
delovne mize (16) ne pokaže želena vrednost.
Содержание
- Instrukcja oryginalna obsługi pilarka ukosowa 6
- Szczegółowe przepisy bezpieczeństwa 6
- Przygotowanie do pracy 7
- Praca ustawienia 8
- Obsługa i konserwacja 9
- Ochrona środowiska ce 10
- Parametry techniczne 10
- Deklaracja zgodności we ec declaration of conformity megfelelési nyilatkozat ek 11
- Gwarancja i serwis 11
- Detailed safety regulations 12
- Translation of the original instructions mitre saw 12
- Operation settings 13
- Preparation for operation 13
- Operation and maintenance 15
- Detaillierte sicherheitsvorschriften 16
- Environment protection 16
- Technical parameters 16
- Übersetzung der originalbetriebsanleitung gehrungssäge 16
- Betrieb einstellungen 18
- Vorbereitung auf den einsatz 18
- Bedienung und wartung 20
- Technische parameter 21
- Umweltschutz ce 21
- Перевод оригинальной инструкции торцовочная пила 21
- Правила техники безопасности 21
- Подготовка к работе 23
- Работа настройка 23
- Обслуживание и консервация 25
- Защита окружающей среды 26
- Технические характеристики 26
- Переклад інструкції з оригіналу пилка торцовочна 59g800 27
- Під час користування устаткуванням 27
- Спеціальні правила техніки безпеки 27
- Підготовка до роботи 28
- Порядок роботи робочі налаштування 29
- Зберігання та обслуговування 31
- Технічні характеристики 31
- Eredeti használati utasítás fordítása gérfűrész 59g800 32
- Részletes biztonsági előírások 32
- Охорона середовища се 32
- A munka előkészítése 33
- Munkavégzés beállítások 34
- Kezelése és karbantartása 36
- Műszaki jellemzők 36
- Környezetvédelem ce 37
- Reguli speciale de securitate 37
- Traducere a instrucţiunilor originale ferăstrau circular diagonal 59g800 37
- Pregătirea pentru activitate 38
- Lucrul ajustarea 39
- Deservire si intretinere 41
- Parametrii tehnici 41
- Podrobné bezpečnostní pokyny 42
- Protecţia mediului ce 42
- Překlad původního návodu k používání pokosová pila 42
- Příprava k práci 43
- Provoz nastavení 44
- Péče a údržba 45
- Detailné bezpečnostné predpisy 46
- Ochrana životního prostředí ce 46
- Preklad pôvodného návodu na použitie pokosová píla 46
- Technické parametry 46
- Pred uvedením do prevádzky 48
- Práca nastavenia 48
- Ošetrovanie a údržba 50
- Ochrana životného prostredia ce 51
- Prevod izvirnih navodil zajeralna žaga 51
- Specifični varnostni predpisi 51
- Technické parametre 51
- Priprava na uporabo 53
- Uporaba nastavitve 53
- Tehnični parametri 55
- Vzdrževanje in hramba 55
- Detalios darbo saugos taisyklės 56
- Originalios instrukcijos vertimas traukiamasis skersavimo pjūklas 56
- Varovanje okolja ce 56
- Pasiruošimas darbui 57
- Darbas ir reguliavimas 58
- Aptarnavimas ir priežiūra 60
- Techniniai duomenys 60
- Aplinkos apsauga ir ce 61
- Detalizētie drošības noteikumi 61
- Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas leņķzāģis 61
- Sagatavošanās darbam 62
- Darbs iestatījumi 63
- Apkalpošana un apkope 64
- Algupärase kasutusjuhendi tõlge nurgasaag 65
- Eriohutusjuhised 65
- Tehniskie parametri 65
- Vides aizsardzība ce 65
- Ettevalmistus tööks 67
- Töö seadistamine 67
- Kasutamine ja hooldus 69
- Tehnilised parameetrid 69
- Keskkonnakaitse ce 70
- Подробни правила за безопасност 70
- Превод на оригиналната инструкция циркулярен трион 70
- Подготовка за работа 72
- Работа настройки 72
- Обслужване и поддръжка 75
- Технически параметри 75
- Posebni propisi o sigurnosti 76
- Prijevod originalnih uputa nagibna pila 76
- Опазване на околната среда ce 76
- Priprema za rad 77
- Rad postavke 78
- Rukovanje i održavanje 79
- Opšti saveti za bezbednost 80
- Prevod orginalnog uputstva kružna testera 80
- Tehnički parametri 80
- Zaštita okoliša ce 80
- Pripremaza rad 82
- Rad postavke 82
- Rukovanje i održavanje 84
- Tehničke karakteristike 85
- Zaštita sredine ce 85
- Κανονεσ ασφαλειασ 85
- Μεταφραση του πρωτοτυπου των οδηγιων χρησησ φαλτσοπριονο 85
- Λειτουργια ρυθμιση 87
- Προετοιμασια για εργασια 87
- Συντηρηση και φυλαξη 90
- Τεχνικα χαρακτηριστικα 90
- Normas de seguridad detalladas 91
- Traducción del manual original ingletadora 59g800 91
- Προστασια περιβαλλοντοσ 91
- Preparación para trabajar 92
- Trabajo ajustes 93
- Parametros técnicos 95
- Uso y mantenimiento 95
- Norme particolari di sicurezza 96
- Protección medioambiental ce 96
- Traduzione delle istruzioni originali troncatrice radiale 96
- Preparazione al funzionamento 97
- Funzionamento regolazioni 98
- Caratteristiche tecniche 100
- Servizio e manutenzione 100
- Gedetailleerde veiligheidsvoorschriften 101
- Protezione dell ambiente ce 101
- Vertaling van de originele handleiding van de verstekzaag 101
- Werkvoorbereiding 102
- Werk instellingen 103
- Bediening en onderhoud 105
- Technische parameters 105
- Milieubescherming ce 106
Похожие устройства
- GRAPHITE 59G824 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G490 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G488 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G486 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G370 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G046 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G072 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G061 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G867 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G878 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G876 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G524 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G522 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G022 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G021 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G528 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G529 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G505 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G862 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G874 Инструкция по эксплуатации