Verto VES 18В Li-Ion 52G585-0 Инструкция по эксплуатации онлайн [102/116] 861497
![Verto VES 18В Li-Ion 52G585-0 Инструкция по эксплуатации онлайн [102/116] 861497](/views2/1569817/page102/bg66.png)
102
Funzionamento
• Prestare particolare attenzione al termine del taglio, in quanto la
motosega, non incontrando la resistenza dovuta al materiale in
lavorazione, cade per inerzia, e può provocare infortuni.
• Durante un utilizzo prolungato del dispositivo, l'operatore può
percepire un formicolio o un intorpidimento delle dita e della mano.
Se questo avviene, interrompere il lavoro in quanto l'intorpidimento
riduce la precisione nell'utilizzo della motosega.
• Durante il funzionamento, la motosega si scalda significativamente,
procedere con prudenza e non toccare con parti del corpo scoperte
gli elementi surriscaldati della motosega.
• La motosega può essere utilizzata da una sola persona alla volta. Tutte
le altre persone e gli animali devono trovarsi ad una distanza adeguata
dalla zona di lavoro della motosega.
• Durante l'avviamento della motosega, la catena non può essere
appoggiata al materiale in lavorazione o a su qualsiasi altra superficie.
• La motosega non può essere utilizzata da bambini o minori. La
motosega può essere affidata esclusivamente ad adulti istruiti circa il
suo utilizzo. Consegnando la motosega a catena bisogna consegnare
anche il presente manuale per l'uso.
• Se appaiono sintomi di stanchezza, interrompere immediatamente il
lavoro con la motosega.
• Durante il taglio di legname lavorato o di rami sottili, utilizzare un
supporto (cavalletto).
• È vietato tagliare più assi contemporaneamente (poste una sull'altra) o
materiale tenuto da una seconda persona o tenuto fermo con i piedi.
• Elementi da tagliare di notevole lunghezza devono essere
opportunamente immobilizzati.
• In caso di lavoro su pendii ripidi, eseguire il taglio sostando rivolti
verso la parte superiore del pendio.
• Durante il taglio da parte a parte, utilizzare sempre l'artiglio di
sostegno come punto di appoggio. Tenendo la motosega mediante
l'impugnatura posteriore, guidarla utilizzando l'impugnatura
anteriore.
• Nel caso in cui non sia possibile effettuare il taglio con una sola
passata, arretrare lievemente la motosega, spostare l'artiglio e
continuare il taglio sollevando leggermente l'impugnatura posteriore.
• In caso di taglio orizzontale, posizionarsi ad un angolo di almeno
90° rispetto alla linea di taglio. Il taglio orizzontale richiede da parte
dell'operatore un elevato livello di concentrazione.
• In caso di blocco dei denti della catena durante il taglio con la parte
superiore della catena, può avere luogo il cosiddetto fenomeno del
contraccolpo in direzione dell'operatore. Per questo motivo, per
quanto possibile, bisogna effettuare il taglio con la parte inferiore
della catena, in quanto in caso di bloccaggio dei denti della catena il
contraccolpo allontana l'utensile dal corpo dell'operatore.
• Prestare particolare attenzione durante il taglio di legno soggetto
a frammentazione. I frammenti di legno tagliati possono essere
proiettati in ogni direzione (rischio di lesioni corporali!).
• Il taglio dei rami deve essere effettuato da personale adeguatamente
formato! La caduta incontrollata di rami di alberi tagliati espone al
rischio di lesioni corporali!
• Attenzione ai tronchi degli alberi, che possono cadere verso
l'operatore. Allontanarsi rapidamente!
• Durante il contraccolpo la motosega si comporta in modo
incontrollato, ed ha luogo l'allentamento della catena.
• Una catena affilata in modo inappropriato aumenta il rischio di
contraccolpi.
• Durante l'avviamento e l’utilizzo, la motosega deve essere tenuta con
entrambe le mani.
• Assicurarsi che il materiale in lavorazione sia fissato saldamente.
• Utilizzare morsetti, per fissare il materiale.
• È vietato tagliare più di un ramo alla volta. Durante il taglio, fare
attenzione ai rami posti nelle vicinanze.
Manutenzione e conservazione
• Per garantire il funzionamento in piena sicurezza della motosega,
mantenere in buono stato tutte le parti dell'elettroutensile.
• Sostituire le parti consumate o danneggiate per garantire la sicurezza
di funzionamento del dispositivo.
• Proteggere la motosega dall'umidità.
• Conservare fuori della portata dei bambini.
Indicazioni sulla sicurezza inerenti la batteria.
• In caso di danni ed utilizzo improprio, dalla batteria può avere luogo la
fuoriuscita di gas. Ventilare l’ambiente, in caso di disturbi, consultare
il proprio medico. I gas possono causare lesioni dell'apparato
respiratorio.
• In caso di condizioni di funzionamento inadeguate, possono avere
luogo perdite di elettrolita dalla batteria; evitare il contatto con
l’elettrolita. In caso di contatto accidentale con l’elettrolita, sciacquare
abbondantemente con acqua. In caso di contatto con gli occhi, inoltre,
consultare un medico. Eventuali fuoriuscite di elettrolita possono
provocare irritazioni oculari o ustioni.
• Non aprire la batteria – pericolo di corto circuito.
• Non utilizzare la batteria dell’elettroutensile durante la pioggia.
• La batteria deve essere sempre tenuta lontano da sorgenti di calore. È
vietato lasciare la batteria a lungo in luoghi esposti ad alte temperature
(in luoghi esposti ai raggi del sole, in prossimità di termosifoni ed in
ogni luogo la cui temperatura superi i 50°C).
Indicazioni sulla sicurezza inerenti il caricabatterie.
• Quest'apparecchiatura non è destinata all'utilizzo da parte di persone
(tra cui bambini) con minorazioni fisiche, sensoriali o psichiche, o
persone prive di esperienza o conoscenza dell'apparecchiatura, a
meno che ciò non avvenga sotto la supervisione o conformemente
alle istruzioni per l’uso dell’apparecchiatura, trasmesse da persone
responsabili per la loro sicurezza.
• Conservare l’apparecchiatura fuori dalla portata dei bambini.
• È vietato esporre il caricabatterie all'azione dell'umidità
o
dell'acqua. L’ingresso di acqua nel caricabatterie aumenta il rischio
di scosse elettriche. Il caricabatterie può essere utilizzato solo in
ambienti asciutti.
• Prima di intraprendere qualsiasi operazione di manutenzione o di
pulizia del caricabatterie, scollegarlo dalla rete di alimentazione.
• Non utilizzare caricabatterie posizionati su superci inammabili
(ad es. carta, tessuti), o in prossimità di sostanze facilmente
inammabili. A seguito dell'aumento della temperatura del
caricabatterie durante il processo di ricarica, sussiste un pericolo di
incendio.
• Prima di ogni utilizzo, vericare lo stato del caricabatterie,
del cavo e della spina. Qualora vengano riscontrati danni,
non utilizzare il caricabatterie. È vietato tentare di smontare
il caricabatterie. Tutte le riparazioni devono essere affidate a un
centro di assistenza tecnica autorizzato. Un montaggio errato del
caricabatterie espone al rischio di folgorazione elettrica o di incendio.
• Bambini e persone disabili fisicamente, emotivamente o mentalmente,
ed altre la cui esperienza o conoscenza sia insufficiente per consentire
l’utilizzo del caricabatterie nel pieno rispetto di tutte le norme di
sicurezza, non devono utilizzare il caricabatterie senza la supervisione
di una persona responsabile. In caso contrario sussiste il pericolo che
il dispositivo non venga manipolato correttamente, a seguito di tale
situazione può causare dei danni.
• Quando il caricabatterie non è utilizzato deve essere scollegato dalla
rete elettrica.
ATTENZIONE! Nonostante la progettazione sicura
dell'elettroutensile, l'utilizzo di sistemi di protezione e di misure
di protezione supplementari, sussiste sempre il rischio residuo di
lesioni durante il lavoro.
Le batterie agli ioni di litio, se riscaldate a temperature elevate o
cortocircuitate, possono presentare perdite, possono inammarsi
o esplodere. Le batterie non devono essere conservate in auto
durante giornate calde e soleggiate. Non aprire mai le batterie.
Le batterie agli ioni di litio contengono dispositivi elettronici di
protezione, che se danneggiati, espongono al rischio di incendio o
esplosione della batteria.
Содержание
- Instrukcja oryginalna obsługi 6
- Pilarka łańcuchowa akumulatorowa 52g585 6
- Szczegółowe przepisy bezpieczeństwa 6
- Przygotowanie do pracy 8
- Praca ustawienia 9
- Obsługa i konserwacja 10
- Parametry techniczne 10
- Ochrona środowiska ce 11
- Cordless chain saw 52g585 12
- Detailed safety regulations 12
- Gwarancja i serwis 12
- Translation of the original instructions 12
- Preparation for operation 14
- Operation settings 15
- Operation and maintenance 16
- Technical parameters 16
- Akku kettensäge 52g585 17
- Detaillierte sicherheitsvorschriften 17
- Environment protection 17
- Übersetzung der originalbetriebsanleitung 17
- Vorbereitung auf den einsatz 19
- Betrieb einstellungen 20
- Bedienung und wartung 21
- Technische parameter 22
- Umweltschutz 22
- Перевод оригинальной инструкции 22
- По эксплуатации цепная аккумуляторная пила 52g585 22
- Специальные требования безопасности 22
- Подготовка к работе 25
- Работа настройка 26
- Технические параметры 27
- Техническое обслуживание 27
- Защита окружающей среды 28
- Информация о дате изготовления указана в серийном номере который находится на изделии 28
- Переклад інструкції з оригіналу 28
- Пилка ланцюгова акумуляторна 52g585 28
- Під час користування устаткуванням 28
- Спеціальні правила техніки безпеки 28
- Порядок роботи робочі налаштування 31
- Підготовка до роботи 31
- Зберігання та обслуговування 32
- Технічні характеристики 33
- Akkumulátoros láncfűrész 52g585 34
- Eredeti használati utasítás fordítása 34
- Részletes biztonsági előírások 34
- Охорона середовища 34
- Felkészítés az üzembehelyezésre 36
- Munkavégzés beállítások 37
- Kezelés karbantartás 38
- Műszaki jellemzők 38
- Detalii specifice siguranţei 39
- Drujbă cu acumulator 52g585 39
- Környezetvédelem 39
- Traducere a instrucţiei originale 39
- Pregătirea pentru muncă 41
- Muncă setări 42
- Operare și întreţinere 43
- Parametrii tehnici 43
- Akumulátorová řetězová pila 52g585 44
- Podrobné bezpečnostní pokyny 44
- Protejarea mediului 44
- Překlad původního návodu k používání 44
- Příprava k práci 46
- Provoz nastavení 47
- Péče a údržba 48
- Technické parametry 48
- Akumulátorová reťazová pílka 52g585 49
- Detailné bezpečnostné predpisy 49
- Ochrana životního prostředí 49
- Preklad pôvodného návodu na použitie 49
- Pred uvedením do prevádzky 51
- Práca nastavenia 52
- Ošetrovanie a údržba 53
- Technické parametre 53
- Akumulatorska verižna žaga 52g585 54
- Ochrana životného prostredia 54
- Prevod izvirnih navodil 54
- Specifični varnostni predpisi 54
- Priprava na uporabo 56
- Uporaba nastavitve 57
- Tehnični parametri 58
- Vzdrževanje in hramba 58
- Akumuliatorinis grandininis pjūklas 52g585 59
- Detalios darbo saugos taisyklės 59
- Originalios instrukcijos vertimas 59
- Varovanje okolja 59
- Pasiruošimas darbui 61
- Darbas ir reguliavimas 62
- Aptarnavimas ir sandėliavimas 63
- Techniniai duomenys 63
- Aplinkos apsauga ir ce 64
- Instrukcijas tulkojums no oriģinālvalodas 64
- Īpašas drošības prasības 64
- Ķēdes akumulatora motorzāģis 52g585 64
- Sagatavošanās darbam 66
- Darbs iestatījumi 67
- Apkalpošana un apkope 68
- Tehniskie parametri 68
- Akutoitel kettsaag 52g585 69
- Algupärase kasutusjuhendi tõlge 69
- Eriohutusjuhised 69
- Vides aizsardzība ce 69
- Ettevalmistus tööks 71
- Töö seadistamine 72
- Kasutamine ja hooldus 73
- Keskkonnakaitse ce 73
- Tehnilised parameetrid 73
- Верижен акумулаторен трион 52g585 74
- Подробни правила за безопасност 74
- Превод на оригиналната инструкция 74
- Подготовка за работа 76
- Работа настройки 77
- Обслужване и поддръжка 78
- Опазване на околната среда ce 79
- Технически параметри 79
- Akumulatorska lančana pila 52g585 80
- Posebni propisi o sigurnosti 80
- Prijevod originalnih uputa 80
- Priprema za rad 82
- Rad postavke 82
- Rukovanje i održavanje 83
- Opšte mere bezbednosti 84
- Prevod orginalnog uputstva 84
- Tehnički parametri 84
- Za upotrebu akumulatorske motorne testere 52g585 84
- Zaštita okoliša ce 84
- Priprema za rad 87
- Rad postavke 87
- Korišćenje i održavanje 88
- Tehničke karakteristike 89
- Zaštita sredine ce 89
- Ειδικεσ απαιτησεισ ασφαλειασ 90
- Επαναφορτιζομενο αλυσοπριονο 52g585 90
- Μεταφραση του πρωτοτυπου των οδηγιων 90
- Προετοιμασια για εργασια 92
- Λειτουργια ρυθμισεισ 93
- Τεχνικη συντηρηση 94
- Normas de seguridad detalladas 95
- Sierra a batería 52g585 95
- Traducción del manual original 95
- Προστασια περιβαλλοντοσ 95
- Τεχνικεσ παραμετροι 95
- Preparación para trabajar 98
- Trabajo configuración 98
- Uso y configuración 99
- Parametros técnicos 100
- Protección medioambiental ce 100
- Motosega a batteria 52g585 101
- Norme particolari di sicurezza 101
- Traduzione delle istruzioni originali 101
- Preparazione al funzionamento 103
- Funzionamento regolazioni 104
- Servizio e manutenzione 105
- Accu kettingzaag 52g585 106
- Gedetailleerde veiligheidsvoorschriften 106
- Parametri tecnici 106
- Protezione dell ambiente ce 106
- Vertaling van de originele handleiding van de 106
- Werk instellingen 109
- Werkvoorbereiding 109
- Bediening en onderhoud 110
- Milieubescherming ce 111
- Technische parameters 111
- Li lon 112
Похожие устройства
- БелАК 4 т БАК.00041 Сторона 2
- БелАК 4 т БАК.00041 Сторона 1
- БелАК 50 т БАК.00051 Сторона 2
- БелАК 50 т БАК.00051 Инструкция к БелАК БАК.00051
- БелАК 50 т БАК.00051 Сторона 1
- БелАК 50 т, TUV, 2 клапана БАК.00038 Инструкция к БелАК БАК.00032
- БелАК 50 т, TUV, 2 клапана БАК.00038 Инструкция к БелАК БАК.00032
- БелАК 5 т БАК.00042 Сторона 2
- БелАК 5 т БАК.00042 Сторона 1
- БелАК 5 т, TUV, 2 клапана БАК.00029 Инструкция к БелАК БАК.00032
- БелАК 5 т, TUV, 2 клапана БАК.00029 Инструкция к БелАК БАК.00032
- БелАК 8 т БАК.00044 Сторона 2
- БелАК 8 т БАК.00044 Сторона 1
- БелАК 8 т, TUV, 2 клапана БАК.00031 Инструкция к БелАК БАК.00032
- БелАК 8 т, TUV, 2 клапана БАК.00031 Инструкция к БелАК БАК.00032
- Forsage 100т, высота подхвата - 335мм, высота подъема - 515мм, ход штока - 180мм F-TH910001 BIG(56862) Инструкция
- Husqvarna 120iTK4-P 9705159-01 Инструкция к Husqvarna 120iTK4-P 9705159-01
- Zitrek greensaw 20 plus 20в, li-ion аккумуляторы 2 шт. - 1x1,5Ач + 1x3,0Ач. 082-1856 Инструкция по эксплуатации
- KraftWell г/п 20000 кг, с телескопическим штоком KRWBJT20 Инструкция
- СИБТАЛЬ ДГ-100 050 0001 0100 РУководство по эксплуатации