Verto VES 18В Li-Ion 52G585-0 [25/116] Подготовка к работе
![Verto VES 18В Li-Ion 52G585-0 [25/116] Подготовка к работе](/views2/1569817/page25/bg19.png)
25
также для выполнения других работ, требующих распила древесины.
Безопасность эксплуатации повышает элемент, защищающий от
отскока.
Цепная аккумуляторная пила не предназначена для
профессионального применения.
Запрещается использовать электроинструмент для валки
деревьев. Запрещается применять инструмент не по
назначению.
ОПИСАНИЕ К ГРАФИЧЕСКИМ ИЗОБРАЖЕНИЯМ
Перечисленная ниже нумерация касается элементов инструмента,
представленных на страницах с графическими изображениями.
1. Накладка
2. Цепь
3. Направляющая шина
4. Винт крепления крышки направляющей шины
5. Кнопка блокировки аккумулятора
6. Аккумулятор
7. Светодиоды
8. Крышка направляющей шины
9. Винт натяжения цепи
10. Индикатор уровня масла
11. Рукоятка
12. Кнопка блокировки рукоятки
13. Пробка маслозаливной горловины/ Лубрикатор
14. Передняя защита рук
15. Кнопка блокировки включателя
16. Включатель
17. Зубчатый упор
18. Штифт
19. Ведущая звездочка
* Внешний вид приобретенного электроинструмента может незначительно
отличаться от изображенного на рисунке
РАСШИФРОВКА ПРЕДУПРЕЖДАЮЩИХ ЗНАКОВ
ВНИМАНИЕ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
СБОРКА/НАСТРОЙКА
ИНФОРМАЦИЯ
ОСНАЩЕНИЕ И ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
1. Аккумулятор - 2 шт.
2. Зарядное устройство - 1 шт.
3. Рукоятка - 1 шт.
4. Чехол направляющей шины - 1 шт.
ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ
ПЕРЕНОС ЦЕПНОЙ ПИЛЫ С МЕСТА НА МЕСТО
Перед тем, как перенести цепную пилу с места на место,
отключите аккумулятор и наденьте чехол на направляющую
шину. Если распиловка будет осуществляться в несколько
приемов, между операциями необходимо выключать пилу
выключателем.
СБОРКА
Пила поставляет в торговую сеть без установленной рукоятки (11),
которую следует установить.
• Вставьте рукоятку (11) в паз в корпусе пилы (в направлении,
указанном стрелкой на корпусе) до щелчка, который
свидетельствует о том, что рукоятка заблокирована (12) (рис. C).
ВЫЕМКА / КРЕПЛЕНИЕ АККУМУЛЯТОРА
• Нажмите кнопку крепления аккумулятора (5) и вытащите
аккумулятор (6) из рукоятки (11) (рис. A).
• Вставьте заряженный аккумулятор (6) в рукоятку (11) до щелчка –
чтобы сработала кнопка крепления аккумулятора (5).
ЗАРЯДКА АККУМУЛЯТОРА
Инструмент поставляется в торговую сеть с частично заряженным
аккумулятором. Аккумулятор заряжайте при температуре
окружающей среды от 4
0
C - 40
0
C.
При первой зарядке, а также после длительного периода
неиспользования аккумулятор достигнет своей полной емкости
после приблизительно 3 - 5 циклов зарядки и разрядки.
• Выньте аккумулятор (6) из инструмента (рис. A).
• Подключите зарядное устройство к аккумулятору (6) (рис. B).
• Подключите зарядное устройство к сети питания (230 В AC).
На корпусе аккумулятора (6) имеются 2 светодиода (7) (рис. B),
комбинации свечения светодиодов описаны ниже.
• Свечение красного светодиода свидетельствует о подаче
напряжения и процессе зарядки аккумулятора.
• Свечение зеленого светодиода (красный светодиод гаснет)
означает, что аккумулятор полностью заряжен.
После зарядки аккумулятора зеленый светодиод продолжает
светить до момента отключения зарядного устройства от сети.
Во время зарядки аккумуляторы очень сильно нагреваются. Не
начинайте работу сразу после завершения процесса зарядки
– дайте аккумулятору остыть до комнатной температуры. Это
защитит аккумулятор от повреждения.
СРЕДСТВА ДЛЯ СМАЗКИ ПИЛЬНОЙ ЦЕПИ
Прочность пильной цепи и направляющей шины пилы в
значительной мере зависит от используемого смазочного средства.
Следует использовать только такие смазочные средства, которые
предназначены для цепных пил.
Запрещается использовать отработавшее или восстановленное
масло для смазки цепи пилы.
НАПОЛНЕНИЕ БАКА МАСЛОМ ДЛЯ СМАЗКИ ЦЕПИ
Бак новой пилы не наполнен маслом. Перед использованием
пилы бак следует наполнить маслом.
Чтобы предотвратить проникновение загрязнений в бак, очистите
пробку маслозаливной горловины (13) перед ее отвинчиванием.
• Отвинтите крышку маслозаливной горловины (13) (рис. D)
• Налейте масло хорошего качества в емкость так, чтобы полностью
заполнилось окошечко индикатора уровня масла (10) (рис. E).
• Плотно закройте наполненный масляной бак, завинчивая крышку
маслозаливной горловины (13).
Во время работы с пилой контролируйте уровень масла в баке –
следите за индикатором уровня масла (10).
СМАЗКА ЦЕПИ
Для предотвращения чрезмерного износа, вызванного
трением, во время работы следует смазывать пильную цепь
пилы и направляющую шину.
Запрещается работать с пилой, если не обеспечена смазка
вышеуказанных элементов. Работа «всухую» приводит к
быстрому повреждению всего пильного механизма. Поэтому
систематическое смазывание пильной цепи и контролирование
уровня масла во время эксплуатации пилы имеют большое
значение.
Смазка пильной цепи и направляющей шины осуществляется
вручную. В верхней части крышки маслозаливной горловины (13)
находится лубрикатор для подачи масла.
Перед включением пилы и началом работы следует:
• Проверить уровень масла в баке.
• Нажать на лубрикатор (13) несколько раз (макс. 6 раз) (рис. F).
Каждый раз при очередном или длительном распиливании
следует несколько раз нажать на лубрикатор подачи масла для
смазки пильной цепи и направляющей шины.
ПРОВЕРКА СМАЗКИ
Приступая к работе, проверьте смазку пильной цепи и уровень
масла в баке.
• Включите пилу и держите над землей.
• Если следы масла будут все четче, это означает, что смазка
поступает правильно (рис. G).
• Если нет никаких следов масла – попытайтесь очистить отверстие
выхода масла и масляной канал, либо обратитесь в ремонтную
мастерскую.
Соблюдайте осторожность и следите за тем, чтобы пила
не касалась земли. В целях безопасности держите пилу на
безопасном расстоянии от земли, минимум, 20 см.
НАТЯЖЕНИЕ ПИЛЬНОЙ ЦЕПИ
Нельзя слишком сильно натягивать пильную цепь. Пильная
цепь должна быть натянута так, чтобы ее можно было оттянуть
в середине направляющей шины – цепь должна отходить на ок.
5 мм (рис. H).
Содержание
- Instrukcja oryginalna obsługi 6
- Pilarka łańcuchowa akumulatorowa 52g585 6
- Szczegółowe przepisy bezpieczeństwa 6
- Przygotowanie do pracy 8
- Praca ustawienia 9
- Obsługa i konserwacja 10
- Parametry techniczne 10
- Ochrona środowiska ce 11
- Cordless chain saw 52g585 12
- Detailed safety regulations 12
- Gwarancja i serwis 12
- Translation of the original instructions 12
- Preparation for operation 14
- Operation settings 15
- Operation and maintenance 16
- Technical parameters 16
- Akku kettensäge 52g585 17
- Detaillierte sicherheitsvorschriften 17
- Environment protection 17
- Übersetzung der originalbetriebsanleitung 17
- Vorbereitung auf den einsatz 19
- Betrieb einstellungen 20
- Bedienung und wartung 21
- Technische parameter 22
- Umweltschutz 22
- Перевод оригинальной инструкции 22
- По эксплуатации цепная аккумуляторная пила 52g585 22
- Специальные требования безопасности 22
- Подготовка к работе 25
- Работа настройка 26
- Технические параметры 27
- Техническое обслуживание 27
- Защита окружающей среды 28
- Информация о дате изготовления указана в серийном номере который находится на изделии 28
- Переклад інструкції з оригіналу 28
- Пилка ланцюгова акумуляторна 52g585 28
- Під час користування устаткуванням 28
- Спеціальні правила техніки безпеки 28
- Порядок роботи робочі налаштування 31
- Підготовка до роботи 31
- Зберігання та обслуговування 32
- Технічні характеристики 33
- Akkumulátoros láncfűrész 52g585 34
- Eredeti használati utasítás fordítása 34
- Részletes biztonsági előírások 34
- Охорона середовища 34
- Felkészítés az üzembehelyezésre 36
- Munkavégzés beállítások 37
- Kezelés karbantartás 38
- Műszaki jellemzők 38
- Detalii specifice siguranţei 39
- Drujbă cu acumulator 52g585 39
- Környezetvédelem 39
- Traducere a instrucţiei originale 39
- Pregătirea pentru muncă 41
- Muncă setări 42
- Operare și întreţinere 43
- Parametrii tehnici 43
- Akumulátorová řetězová pila 52g585 44
- Podrobné bezpečnostní pokyny 44
- Protejarea mediului 44
- Překlad původního návodu k používání 44
- Příprava k práci 46
- Provoz nastavení 47
- Péče a údržba 48
- Technické parametry 48
- Akumulátorová reťazová pílka 52g585 49
- Detailné bezpečnostné predpisy 49
- Ochrana životního prostředí 49
- Preklad pôvodného návodu na použitie 49
- Pred uvedením do prevádzky 51
- Práca nastavenia 52
- Ošetrovanie a údržba 53
- Technické parametre 53
- Akumulatorska verižna žaga 52g585 54
- Ochrana životného prostredia 54
- Prevod izvirnih navodil 54
- Specifični varnostni predpisi 54
- Priprava na uporabo 56
- Uporaba nastavitve 57
- Tehnični parametri 58
- Vzdrževanje in hramba 58
- Akumuliatorinis grandininis pjūklas 52g585 59
- Detalios darbo saugos taisyklės 59
- Originalios instrukcijos vertimas 59
- Varovanje okolja 59
- Pasiruošimas darbui 61
- Darbas ir reguliavimas 62
- Aptarnavimas ir sandėliavimas 63
- Techniniai duomenys 63
- Aplinkos apsauga ir ce 64
- Instrukcijas tulkojums no oriģinālvalodas 64
- Īpašas drošības prasības 64
- Ķēdes akumulatora motorzāģis 52g585 64
- Sagatavošanās darbam 66
- Darbs iestatījumi 67
- Apkalpošana un apkope 68
- Tehniskie parametri 68
- Akutoitel kettsaag 52g585 69
- Algupärase kasutusjuhendi tõlge 69
- Eriohutusjuhised 69
- Vides aizsardzība ce 69
- Ettevalmistus tööks 71
- Töö seadistamine 72
- Kasutamine ja hooldus 73
- Keskkonnakaitse ce 73
- Tehnilised parameetrid 73
- Верижен акумулаторен трион 52g585 74
- Подробни правила за безопасност 74
- Превод на оригиналната инструкция 74
- Подготовка за работа 76
- Работа настройки 77
- Обслужване и поддръжка 78
- Опазване на околната среда ce 79
- Технически параметри 79
- Akumulatorska lančana pila 52g585 80
- Posebni propisi o sigurnosti 80
- Prijevod originalnih uputa 80
- Priprema za rad 82
- Rad postavke 82
- Rukovanje i održavanje 83
- Opšte mere bezbednosti 84
- Prevod orginalnog uputstva 84
- Tehnički parametri 84
- Za upotrebu akumulatorske motorne testere 52g585 84
- Zaštita okoliša ce 84
- Priprema za rad 87
- Rad postavke 87
- Korišćenje i održavanje 88
- Tehničke karakteristike 89
- Zaštita sredine ce 89
- Ειδικεσ απαιτησεισ ασφαλειασ 90
- Επαναφορτιζομενο αλυσοπριονο 52g585 90
- Μεταφραση του πρωτοτυπου των οδηγιων 90
- Προετοιμασια για εργασια 92
- Λειτουργια ρυθμισεισ 93
- Τεχνικη συντηρηση 94
- Normas de seguridad detalladas 95
- Sierra a batería 52g585 95
- Traducción del manual original 95
- Προστασια περιβαλλοντοσ 95
- Τεχνικεσ παραμετροι 95
- Preparación para trabajar 98
- Trabajo configuración 98
- Uso y configuración 99
- Parametros técnicos 100
- Protección medioambiental ce 100
- Motosega a batteria 52g585 101
- Norme particolari di sicurezza 101
- Traduzione delle istruzioni originali 101
- Preparazione al funzionamento 103
- Funzionamento regolazioni 104
- Servizio e manutenzione 105
- Accu kettingzaag 52g585 106
- Gedetailleerde veiligheidsvoorschriften 106
- Parametri tecnici 106
- Protezione dell ambiente ce 106
- Vertaling van de originele handleiding van de 106
- Werk instellingen 109
- Werkvoorbereiding 109
- Bediening en onderhoud 110
- Milieubescherming ce 111
- Technische parameters 111
- Li lon 112
Похожие устройства
- БелАК 4 т БАК.00041 Сторона 2
- БелАК 4 т БАК.00041 Сторона 1
- БелАК 50 т БАК.00051 Сторона 2
- БелАК 50 т БАК.00051 Инструкция к БелАК БАК.00051
- БелАК 50 т БАК.00051 Сторона 1
- БелАК 50 т, TUV, 2 клапана БАК.00038 Инструкция к БелАК БАК.00032
- БелАК 50 т, TUV, 2 клапана БАК.00038 Инструкция к БелАК БАК.00032
- БелАК 5 т БАК.00042 Сторона 2
- БелАК 5 т БАК.00042 Сторона 1
- БелАК 5 т, TUV, 2 клапана БАК.00029 Инструкция к БелАК БАК.00032
- БелАК 5 т, TUV, 2 клапана БАК.00029 Инструкция к БелАК БАК.00032
- БелАК 8 т БАК.00044 Сторона 2
- БелАК 8 т БАК.00044 Сторона 1
- БелАК 8 т, TUV, 2 клапана БАК.00031 Инструкция к БелАК БАК.00032
- БелАК 8 т, TUV, 2 клапана БАК.00031 Инструкция к БелАК БАК.00032
- Forsage 100т, высота подхвата - 335мм, высота подъема - 515мм, ход штока - 180мм F-TH910001 BIG(56862) Инструкция
- Husqvarna 120iTK4-P 9705159-01 Инструкция к Husqvarna 120iTK4-P 9705159-01
- Zitrek greensaw 20 plus 20в, li-ion аккумуляторы 2 шт. - 1x1,5Ач + 1x3,0Ач. 082-1856 Инструкция по эксплуатации
- KraftWell г/п 20000 кг, с телескопическим штоком KRWBJT20 Инструкция
- СИБТАЛЬ ДГ-100 050 0001 0100 РУководство по эксплуатации