Verto VES 18В Li-Ion 52G585-0 [99/116] Uso y configuración
![Verto VES 18В Li-Ion 52G585-0 [99/116] Uso y configuración](/views2/1569817/page99/bg63.png)
99
La sierra está equipada con un interruptor que protege de puesta en
marcha incontrolada.
Puesta en marcha - pulse el interruptor de bloqueo (15) y
manteniéndolo pulse el interruptor (16) (imagen J).
Desconexión - suelte el interruptor (16).
Después de encender, la sierra comienza inmediatamente a
funcionar a su máxima velocidad.
TRABAJO CON LA SIERRA DE CADENA
Nunca utilice la sierra de cadena durante la lluvia y en ambientes
de humedad.
Todas las partes deben estar instaladas correctamente y cumplir
con los requisitos que garantizan un funcionamiento correcto y
seguro de la herramienta. Cualquier componente o pieza protectora
defectuosa debe ser reparada o reemplazada inmediatamente.
• Antes de la operación prevista, hay que conocer el punto que contiene
las reglas de operación segura de la sierra de cadena. Se recomienda
adquirir primero la práctica en el corte de piezas innecesarias de
madera. Esto le permitirá un mejor conocimiento de las posibilidades
de la sierra.
• Siga siempre las normas de seguridad.
• La sierra de cadena solo se puede utilizar para cortar madera. Está
prohibido cortar otros materiales.
• La intensidad de la vibración y el fenómeno de rebote cambian
durante el corte de diferentes especies de árboles.
• No utilice la sierra de cadena como palanca para levantar, mover o
• separar objetos.
• Si la cadena se atasca, apague el motor y meta una cuña de plástico
o de madera en la madera para liberar la sierra (imagen K). Reinicie la
herramienta y una vez más empiece a cortar con cautela.
• No la conecte a las posiciones estacionarias.
• Se prohíbe conectar a alimentación de la herramienta otros
dispositivos que no figuran en el listado del fabricante de la sierra.
• Cuando corte no es necesario presionar la sierra con gran fuerza. Hay
que presionar ligeramente.
Cuando durante el corte la sierra se atasca en la ranura, no se debe
retirar con fuerza. Esto puede causar la pérdida de control sobre la
sierra y lesión al operario y / o daño a la sierra.
CONSEJOS PRÁCTICOS
Rebote
La parte superior de la espada tiene una protección (1) para
proteger contra el rebote. El rebote es un movimiento de la espada
de la cadena hacia arriba y / o atrás que puede ocurrir cuando la
herramienta de cadena encuentra un obstáculo con la punta de la
espada (imagen L).
Durante el trabajo con la sierra de cadena, siempre debe utilizar
todos sus accesorios y una ropa adecuada.
• Asegúrese de que el material cortado está inmovilizado de forma
fiable.
• Utilice abrazaderas para asegurar el material.
• Durante la puesta en marcha y operación, sujete la sierra con ambas
manos.
• Durante el rebote la sierra se comporta de una manera incontrolada
y la cadena se afloja.
• Una cadena mal afilada aumenta el riesgo de rebote.
• Nunca haga corte por encima de la altura del hombro.
Si la cadena se atasca durante el corte con la parte superior de la cadena,
puede producirse el rebote hacia el operario. Por lo tanto, si es posible,
debe tratar de cortar con la parte inferior de la cadena porque en caso
de rebote, la cadena se dirigirá en la dirección contraria del cuerpo del
operario, hacia la madera cortada (imagen M).
CORTE DE PIEZAS DE MADERA
Al cortar piezas de madera se deben respetar las normas de seguridad
y proceder como sigue:
• Asegúrese de que la pieza de material no se puede mover (imagen N).
• Antes de cortar las piezas cortas de material hay que fijarlas con
abrazaderas.
• Se permite cortar solamente madera o materiales a base de madera.
• Antes de cortar asegúrese de que la sierra no entre en contacto con
las piedras o clavos, ya que esto podría dar lugar al rebote de la sierra
y daño de cadena de sierra.
• Evite situaciones en las que la sierra en funcionamiento puede entrar
en contacto con una valla de alambre o con el suelo.
• Cuando corte las ramas, en la medida de lo posible, apoye la sierra y no
corte con la punta de espada de la cadena de la sierra.
• Tenga cuidado con los obstáculos que sobresalen como troncos,
raíces, depresiones y agujeros en el suelo, ya que pueden causar
caídas.
CORTE DE TRONCOS
• Presione los dientes del soporte (17) al material y realice el corte
(imagen O).
• Si no ha podido terminar el corte a pesar de que haya terminado el
margen de movimiento de la sierra, debe:
– retirar la espada hacia atrás a cierta distancia del material a cortar
(con la cadena de corte en movimiento), mueva un poco la
empuñadura (11) hacia abajo y apoye los dientes de la sujeción
(17).
– completa el corte levantando ligeramente la empuñadura (11).
CORTE DE TRONCO QUE SE ENCUENTRA EN EL SUELO
• Siempre tenga un agarre fuerte de los pies con el suelo. No se
ponga de pie sobre el tronco.
• Tenga cuidado ya que el tronco caído puede girarse lentamente.
• Guíese por las instrucciones para una operación segura, para
evitar el rebote de la sierra.
• Siempre termine el corte por el lado en el que hay esfuerzo de
tracción para no permitir que la cadena de la sierra se atasque en
la ranura.
• Antes de iniciar el trabajo, compruebe la dirección de la tensión en
el tronco que se va a cortar para evitar que la cadena de la sierra se
atasque.
• El primer corte debe realizarse en el lado sometido a esfuerzo de
tracción, para eliminarlo (imagen P).
• Al cortar el tronco colocado en el suelo, en primer lugar haga el corte
a una profundidad igual a 1/3 de su diámetro, a continuación, gire el
tronco y acabe el corte en el lado opuesto.
• Al cortar el tronco en el suelo no se debe permitir que la cadena de la
sierra profundice más en
• la tierra que se encuentra bajo el tronco. Al no hacerlo, se puede
provocar un daño inmediato de la cadena.
• Al cortar troncos de árboles colocados sobre una colina, el operario
siempre debe estar sobre la ladera por encima del tronco.
CORTE DEL TRONCO ELEVADO POR ENCIMA DE LA TIERRA
• En el caso de los troncos soportados o colocados sobre soportes
estables, dependiendo del lugar de corte, hay que cortar siempre un
tercio del grosor del tronco desde el lado en la que hay tensión de
compresión y terminar el corte en el lado opuesto (imagen N).
PODA / CORTE DE RAMAS DE LOS ÁRBOLES Y ARBUSTOS
• La poda de ramas de un árbol caído debe empezar por la base y
continuar hacia la corona. Las ramas pequeñas se deben cortar de un
solo golpe.
• En primer lugar, compruebe la dirección hacia la que la rama esté
doblada. Luego haga el corte inicial por el lado de la curva y acabe
el corte desde el lado opuesto. Preste atención porque las ramas
cortadas pueden rebotar.
• Al podar ramas de los árboles siempre se deben cortar desde arriba de
la rama hacia abajo permitiendo una caída libre de las ramas cortadas.
A veces puede ser útil cortar las ramas desde abajo (imagen R).
• Una rama estirada después de cortarla puede rebotar y golpear al
operario.
• No corte ramas escalando el árbol.
• No se coloque sobre escaleras, plataformas, troncos o en otras
posiciones que pueden causar una pérdida de equilibrio y control
sobre la herramienta.
• Nunca haga cortes por encima de la altura del hombro.
• Siempre sujete la sierra con ambas manos.
USO Y CONFIGURACIÓN
Antes de instalar, ajustar, reparar o usar la herramienta es necesario
desenchufarla de la toma de corriente.
Tenga precaución debido a los bordes alados de la cadena de
corte. Cuando la sierra no se utiliza, la espada debería siempre estar
cubierta con la protección.
AFILADO DE LA CADENA DE LA SIERRA
Hay que dedicar suficiente atención a las herramientas de corte. Las
herramientas de corte deben estar afiladas y limpias para garantizar
Содержание
- Instrukcja oryginalna obsługi 6
- Pilarka łańcuchowa akumulatorowa 52g585 6
- Szczegółowe przepisy bezpieczeństwa 6
- Przygotowanie do pracy 8
- Praca ustawienia 9
- Obsługa i konserwacja 10
- Parametry techniczne 10
- Ochrona środowiska ce 11
- Cordless chain saw 52g585 12
- Detailed safety regulations 12
- Gwarancja i serwis 12
- Translation of the original instructions 12
- Preparation for operation 14
- Operation settings 15
- Operation and maintenance 16
- Technical parameters 16
- Akku kettensäge 52g585 17
- Detaillierte sicherheitsvorschriften 17
- Environment protection 17
- Übersetzung der originalbetriebsanleitung 17
- Vorbereitung auf den einsatz 19
- Betrieb einstellungen 20
- Bedienung und wartung 21
- Technische parameter 22
- Umweltschutz 22
- Перевод оригинальной инструкции 22
- По эксплуатации цепная аккумуляторная пила 52g585 22
- Специальные требования безопасности 22
- Подготовка к работе 25
- Работа настройка 26
- Технические параметры 27
- Техническое обслуживание 27
- Защита окружающей среды 28
- Информация о дате изготовления указана в серийном номере который находится на изделии 28
- Переклад інструкції з оригіналу 28
- Пилка ланцюгова акумуляторна 52g585 28
- Під час користування устаткуванням 28
- Спеціальні правила техніки безпеки 28
- Порядок роботи робочі налаштування 31
- Підготовка до роботи 31
- Зберігання та обслуговування 32
- Технічні характеристики 33
- Akkumulátoros láncfűrész 52g585 34
- Eredeti használati utasítás fordítása 34
- Részletes biztonsági előírások 34
- Охорона середовища 34
- Felkészítés az üzembehelyezésre 36
- Munkavégzés beállítások 37
- Kezelés karbantartás 38
- Műszaki jellemzők 38
- Detalii specifice siguranţei 39
- Drujbă cu acumulator 52g585 39
- Környezetvédelem 39
- Traducere a instrucţiei originale 39
- Pregătirea pentru muncă 41
- Muncă setări 42
- Operare și întreţinere 43
- Parametrii tehnici 43
- Akumulátorová řetězová pila 52g585 44
- Podrobné bezpečnostní pokyny 44
- Protejarea mediului 44
- Překlad původního návodu k používání 44
- Příprava k práci 46
- Provoz nastavení 47
- Péče a údržba 48
- Technické parametry 48
- Akumulátorová reťazová pílka 52g585 49
- Detailné bezpečnostné predpisy 49
- Ochrana životního prostředí 49
- Preklad pôvodného návodu na použitie 49
- Pred uvedením do prevádzky 51
- Práca nastavenia 52
- Ošetrovanie a údržba 53
- Technické parametre 53
- Akumulatorska verižna žaga 52g585 54
- Ochrana životného prostredia 54
- Prevod izvirnih navodil 54
- Specifični varnostni predpisi 54
- Priprava na uporabo 56
- Uporaba nastavitve 57
- Tehnični parametri 58
- Vzdrževanje in hramba 58
- Akumuliatorinis grandininis pjūklas 52g585 59
- Detalios darbo saugos taisyklės 59
- Originalios instrukcijos vertimas 59
- Varovanje okolja 59
- Pasiruošimas darbui 61
- Darbas ir reguliavimas 62
- Aptarnavimas ir sandėliavimas 63
- Techniniai duomenys 63
- Aplinkos apsauga ir ce 64
- Instrukcijas tulkojums no oriģinālvalodas 64
- Īpašas drošības prasības 64
- Ķēdes akumulatora motorzāģis 52g585 64
- Sagatavošanās darbam 66
- Darbs iestatījumi 67
- Apkalpošana un apkope 68
- Tehniskie parametri 68
- Akutoitel kettsaag 52g585 69
- Algupärase kasutusjuhendi tõlge 69
- Eriohutusjuhised 69
- Vides aizsardzība ce 69
- Ettevalmistus tööks 71
- Töö seadistamine 72
- Kasutamine ja hooldus 73
- Keskkonnakaitse ce 73
- Tehnilised parameetrid 73
- Верижен акумулаторен трион 52g585 74
- Подробни правила за безопасност 74
- Превод на оригиналната инструкция 74
- Подготовка за работа 76
- Работа настройки 77
- Обслужване и поддръжка 78
- Опазване на околната среда ce 79
- Технически параметри 79
- Akumulatorska lančana pila 52g585 80
- Posebni propisi o sigurnosti 80
- Prijevod originalnih uputa 80
- Priprema za rad 82
- Rad postavke 82
- Rukovanje i održavanje 83
- Opšte mere bezbednosti 84
- Prevod orginalnog uputstva 84
- Tehnički parametri 84
- Za upotrebu akumulatorske motorne testere 52g585 84
- Zaštita okoliša ce 84
- Priprema za rad 87
- Rad postavke 87
- Korišćenje i održavanje 88
- Tehničke karakteristike 89
- Zaštita sredine ce 89
- Ειδικεσ απαιτησεισ ασφαλειασ 90
- Επαναφορτιζομενο αλυσοπριονο 52g585 90
- Μεταφραση του πρωτοτυπου των οδηγιων 90
- Προετοιμασια για εργασια 92
- Λειτουργια ρυθμισεισ 93
- Τεχνικη συντηρηση 94
- Normas de seguridad detalladas 95
- Sierra a batería 52g585 95
- Traducción del manual original 95
- Προστασια περιβαλλοντοσ 95
- Τεχνικεσ παραμετροι 95
- Preparación para trabajar 98
- Trabajo configuración 98
- Uso y configuración 99
- Parametros técnicos 100
- Protección medioambiental ce 100
- Motosega a batteria 52g585 101
- Norme particolari di sicurezza 101
- Traduzione delle istruzioni originali 101
- Preparazione al funzionamento 103
- Funzionamento regolazioni 104
- Servizio e manutenzione 105
- Accu kettingzaag 52g585 106
- Gedetailleerde veiligheidsvoorschriften 106
- Parametri tecnici 106
- Protezione dell ambiente ce 106
- Vertaling van de originele handleiding van de 106
- Werk instellingen 109
- Werkvoorbereiding 109
- Bediening en onderhoud 110
- Milieubescherming ce 111
- Technische parameters 111
- Li lon 112
Похожие устройства
- БелАК 4 т БАК.00041 Сторона 2
- БелАК 4 т БАК.00041 Сторона 1
- БелАК 50 т БАК.00051 Сторона 2
- БелАК 50 т БАК.00051 Инструкция к БелАК БАК.00051
- БелАК 50 т БАК.00051 Сторона 1
- БелАК 50 т, TUV, 2 клапана БАК.00038 Инструкция к БелАК БАК.00032
- БелАК 50 т, TUV, 2 клапана БАК.00038 Инструкция к БелАК БАК.00032
- БелАК 5 т БАК.00042 Сторона 2
- БелАК 5 т БАК.00042 Сторона 1
- БелАК 5 т, TUV, 2 клапана БАК.00029 Инструкция к БелАК БАК.00032
- БелАК 5 т, TUV, 2 клапана БАК.00029 Инструкция к БелАК БАК.00032
- БелАК 8 т БАК.00044 Сторона 2
- БелАК 8 т БАК.00044 Сторона 1
- БелАК 8 т, TUV, 2 клапана БАК.00031 Инструкция к БелАК БАК.00032
- БелАК 8 т, TUV, 2 клапана БАК.00031 Инструкция к БелАК БАК.00032
- Forsage 100т, высота подхвата - 335мм, высота подъема - 515мм, ход штока - 180мм F-TH910001 BIG(56862) Инструкция
- Husqvarna 120iTK4-P 9705159-01 Инструкция к Husqvarna 120iTK4-P 9705159-01
- Zitrek greensaw 20 plus 20в, li-ion аккумуляторы 2 шт. - 1x1,5Ач + 1x3,0Ач. 082-1856 Инструкция по эксплуатации
- KraftWell г/п 20000 кг, с телескопическим штоком KRWBJT20 Инструкция
- СИБТАЛЬ ДГ-100 050 0001 0100 РУководство по эксплуатации