Verto VES 18В Li-Ion 52G585-0 [110/116] Bediening en onderhoud
![Verto VES 18В Li-Ion 52G585-0 [110/116] Bediening en onderhoud](/views2/1569817/page110/bg6e.png)
110
van de ketting en monteer de accu.
De zaag is voorzien van een blokkadeknop van de hoofdschakelaar die
tegen het onbedoeld aanzetten beveiligd.
Aanzetten – druk op de blokkadeknop van de hoofdschakelaar (15) en
vervolgens op de hoofdschakelaar (16) (afb. J).
Uitzetten – maak de hoofdschakelaar (16) los.
Na het aanzetten gaat de zaag met de volledige snelheid werken.
WERKEN MET DE KETTINGZAAG
Het is verboden om de kettingzaag tijdens regen en in vochtige
omstandigheden te gebruiken.
Alle onderdelen dienen op een juiste manier gemonteerd te zijn
en aan de eisen van juist en veilig werk met de kettingzaag vol
te doen. Elk beschadigd beveiligend element of onderdeel dient
onmiddellijk te worden gerepareerd of vervangen.
• Alvorens met het werk te beginnen, neem kennis met de
veiligheidsregels bij gebruik van de kettingzaag. Het is aangeraden
om eerst een beetje ervaring op te doen door onnodige stukken
hout te snijden. Op die manier kan de operator ook de kennis met de
mogelijkheden van de zaag nemen.
• Volg altijd de veiligheidsregels.
• De kettingzaag mag alleen voor het snijden van hout gebruikt
worden. Het is verboden om andere materialen te snijden.
• De volume van de trillingen en de kracht van de terugslag zijn
afhankelijk van de soort hout.
• Het is verboden om de kettingzaag als een hefboom voor het optillen,
verschuiven of afscheiden van de objecten te gebruiken.
• Bij het klem raken van de ketting zet de motor uit en sla een kunststof
of houten wig in het hout om de zaag te bevrijden (afb. K). Zet het
toestel opnieuw aan en ga met het snijden voorzichtig door.
• Het is verboden om de zaag aan vaste werkplaats te monteren.
• Het is verboden om de zaagaandrijving op toestellen die niet door de
producent genoemd worden aan te sluiten.
• Het is niet nodig om de zaag tijdens het snijden met grote kracht te
drukken. De uitgeoefende druk mag alleen maar gering zijn.
Bij het klem raken van de zaag tijdens het snijden is het verboden
om het toestel met grote kracht uit te trekken. Het dreigt met
verlies van controle over de zaag en verwondingen van de operator
en/of beschadiging van de zaag.
PRAKTISCHE AANWIJZINGEN
Terugslag
Het punt van de geleider is van een overlap (1) voorzien die tegen
terugslag beschermt. Vermijd toch het snijden bij het punt van
de geleider omdat dit een plotseling terugslag van de zaag naar
achteren en boven als gevolg kan hebben. Met de terugslag word
de beweging van de kettinggeleider van de zaag naar boven en/
of naar beneden begrepen die kan voorkomen als een deel van
zaagketting die op de punt van de geleider zit op een belemmering
bootst (afb. L).
Tijdens het werk met de kettingzaag gebruik altijd de complete
uitrusting van de zaag en de juiste werkkleding.
• Verzeker u zich dat het te snijden materiaal op een juiste manier
bevestigd werd.
• Gebruik klemmen om het materiaal te bevestigen.
• Houd de zaag met beide handen bij het aanzetten en werk vast.
• Tijdens terugslag slingert de zaag ongecontroleerd, de ketting raakt
los.
• Onvoldoende scherpe ketting verhoogt het gevaar van terugslag.
• Zaag nooit boven de schoulderhoogte.
Bij het klem raken van de ketting tijdens het snijden met de
bovenkant van de ketting kan de zgn. terugslag in de richting van de
operator ontstaan. Om die reden indien mogelijk is het aangeraden
om met de onderste kant van de ketting te snijden omdat bij het
klem raken van de ketting de terugslag vanaf het lichaam van de
operator, dus naar het gesneden hout gericht wordt (afb. M).
SNIJDEN VAN HOUTSTUKKEN
Tijdens het snijden van het stuk hout volg de aanwijzingen op het gebied
van werkveiligheid en voer de werkzaamheden op de navolgende wijze
uit:
• Verzeker u zich dat het stuk hout niet kan verschuiven (afb. N).
• Voordat met het snijden te beginnen, bevestig korte stukken
materiaal met behulp van klemmen.
• Snij voorzichtig alleen maar hout of houtimiterende materialen.
• Voordat met het snijden te beginnen, verzeker u zich dat de zaag geen
stenen of nagels gaat aanraken. Het kan de zaag terugtrekken en de
ketting beschadigen.
• Vermijd situaties waarin de werkende zaag een draden hekwerk of
grond kon aanraken.
• Bij het snijden van takken, indien mogelijk steun de zaag en snij niet
met de punt van de kettinggeleider.
• Let op op zulke belemmeringen als uitlopende stammen, wortels,
holtes of gaten in de grond omdat deze een ongeval kunnen
veroorzaken.
SNIJDEN VAN STAMMEN
• Druk de klauwaanslag (17) aan het materiaal en voer de snede (afb. O)
uit.
• Indien de volledige snede niet mogelijk is, ondanks de zaag niet
verder kan verschuiven:
– Trek de geleider op een bepaalde afstand naar achteren (bij
bewegende ketting), verschuif een beetje het handvat (11) naar
beneden en ondersteun de klauwaanslag (17).
– Eindig de snede door het handvat (11) een beetje omhoog te
trekken.
SNIJDEN VAN DE STAM OP DE GROND
• Verzeker u zich over stabiele werkpositie. Sta nooit op de stam.
• Let op op het omdraaien van de liggende stam.
• Volg de veiligheidsaanwijzingen zodat er geen terugslag van de
zaag ontstaat.
• Eindig de snede altijd aan de trekzijde zodat de ketting niet in de
snede klem raakt.
• Alvorens met het werk te beginnen, controleer de richting van de
spanning in de te snijden stam zodat het klem raken van de ketting
kan worden voorkomen.
• De eerste snede moet altijd aan de drukzijde worden uitgevoerd
zodat de trekspanning losraakt (afb. P).
• Bij het snijden van een stam op de grond maak eerst een snede van
1/3 diepte van de stam, vervolgens draai de stam om en eindig de
snede aan de tegenovergestelde zijde.
• Bij het snijden van de stam op de grond, let op zodat
de ketting niet in de grond onder de stam komt.
Op die manier kan de ketting onmiddellijk beschadigd raken.
• Bij het snijden op schuine ondergrond sta altijd boven de stam.
SNIJDEN VAN DE OPGEHEVEN STAM
• Plaats de stam op een stabiele ondersteuning of zaagbok, afhankelijk
van de snijplaats en snij eerst tot de 1/3 diepte van de stam aan de
drukzijde en vervolgens maak de scheidingssnede aan de trekzijde
(afb. N).
BIJSNIJDEN / AFSNIJDEN VAN TAKKEN EN STRUIKEN
• Begin het afsnijden van takken van een gevelde boom altijd bij de
basis van de boom en ga in de richting van de boomtop door. Kleine
takken snij met één snede af.
• Controleer eerst in welke richting de tak buigt.
Vervolgens maak de eerste snede aan de buigzijde en de
scheidingssnede aan de tegenovergestelde kant. Let op op het
afspringen van de tak.
• Tijdens het bijsnijden van de boomtakken snij altijd van boven naar
beneden zodat de tak ongehinderd kan vallen. Soms kan noodzakelijk
zijn om de tak een beetje van beneden af te snijden (afb. R).
• Wees bijzonder aandachtig bij het snijden van een tak die gespannen
kan zijn. Zulke tak kan na het afsnijden afspringen en de operator
slaan.
• Het is verboden om de takken vanaf de boom af te snijden.
• Het is verboden om vanaf lader, platform, stam of in andere
werkposities die het verlies van evenwicht en controle over de
zaag kunnen veroorzaken te werken.
• Het is verboden om tijdens het snijden de zaag boven de
schoulderhoogte vast te houden.
• Hou de zaag altijd met beide handen vast.
BEDIENING EN ONDERHOUD
Voordat met enige installatie-, regel-, reparatie- of
bedieningswerkzaamheden te beginnen, verwijder de accu uit het
gereedschap.
Wees voorzichtig door scherpe randen van de ketting. Als de
kettingzaag niet gebruikt wordt, dient de geleider met ketting met
de afscherming beveiligd te zijn.
Содержание
- Instrukcja oryginalna obsługi 6
- Pilarka łańcuchowa akumulatorowa 52g585 6
- Szczegółowe przepisy bezpieczeństwa 6
- Przygotowanie do pracy 8
- Praca ustawienia 9
- Obsługa i konserwacja 10
- Parametry techniczne 10
- Ochrona środowiska ce 11
- Cordless chain saw 52g585 12
- Detailed safety regulations 12
- Gwarancja i serwis 12
- Translation of the original instructions 12
- Preparation for operation 14
- Operation settings 15
- Operation and maintenance 16
- Technical parameters 16
- Akku kettensäge 52g585 17
- Detaillierte sicherheitsvorschriften 17
- Environment protection 17
- Übersetzung der originalbetriebsanleitung 17
- Vorbereitung auf den einsatz 19
- Betrieb einstellungen 20
- Bedienung und wartung 21
- Technische parameter 22
- Umweltschutz 22
- Перевод оригинальной инструкции 22
- По эксплуатации цепная аккумуляторная пила 52g585 22
- Специальные требования безопасности 22
- Подготовка к работе 25
- Работа настройка 26
- Технические параметры 27
- Техническое обслуживание 27
- Защита окружающей среды 28
- Информация о дате изготовления указана в серийном номере который находится на изделии 28
- Переклад інструкції з оригіналу 28
- Пилка ланцюгова акумуляторна 52g585 28
- Під час користування устаткуванням 28
- Спеціальні правила техніки безпеки 28
- Порядок роботи робочі налаштування 31
- Підготовка до роботи 31
- Зберігання та обслуговування 32
- Технічні характеристики 33
- Akkumulátoros láncfűrész 52g585 34
- Eredeti használati utasítás fordítása 34
- Részletes biztonsági előírások 34
- Охорона середовища 34
- Felkészítés az üzembehelyezésre 36
- Munkavégzés beállítások 37
- Kezelés karbantartás 38
- Műszaki jellemzők 38
- Detalii specifice siguranţei 39
- Drujbă cu acumulator 52g585 39
- Környezetvédelem 39
- Traducere a instrucţiei originale 39
- Pregătirea pentru muncă 41
- Muncă setări 42
- Operare și întreţinere 43
- Parametrii tehnici 43
- Akumulátorová řetězová pila 52g585 44
- Podrobné bezpečnostní pokyny 44
- Protejarea mediului 44
- Překlad původního návodu k používání 44
- Příprava k práci 46
- Provoz nastavení 47
- Péče a údržba 48
- Technické parametry 48
- Akumulátorová reťazová pílka 52g585 49
- Detailné bezpečnostné predpisy 49
- Ochrana životního prostředí 49
- Preklad pôvodného návodu na použitie 49
- Pred uvedením do prevádzky 51
- Práca nastavenia 52
- Ošetrovanie a údržba 53
- Technické parametre 53
- Akumulatorska verižna žaga 52g585 54
- Ochrana životného prostredia 54
- Prevod izvirnih navodil 54
- Specifični varnostni predpisi 54
- Priprava na uporabo 56
- Uporaba nastavitve 57
- Tehnični parametri 58
- Vzdrževanje in hramba 58
- Akumuliatorinis grandininis pjūklas 52g585 59
- Detalios darbo saugos taisyklės 59
- Originalios instrukcijos vertimas 59
- Varovanje okolja 59
- Pasiruošimas darbui 61
- Darbas ir reguliavimas 62
- Aptarnavimas ir sandėliavimas 63
- Techniniai duomenys 63
- Aplinkos apsauga ir ce 64
- Instrukcijas tulkojums no oriģinālvalodas 64
- Īpašas drošības prasības 64
- Ķēdes akumulatora motorzāģis 52g585 64
- Sagatavošanās darbam 66
- Darbs iestatījumi 67
- Apkalpošana un apkope 68
- Tehniskie parametri 68
- Akutoitel kettsaag 52g585 69
- Algupärase kasutusjuhendi tõlge 69
- Eriohutusjuhised 69
- Vides aizsardzība ce 69
- Ettevalmistus tööks 71
- Töö seadistamine 72
- Kasutamine ja hooldus 73
- Keskkonnakaitse ce 73
- Tehnilised parameetrid 73
- Верижен акумулаторен трион 52g585 74
- Подробни правила за безопасност 74
- Превод на оригиналната инструкция 74
- Подготовка за работа 76
- Работа настройки 77
- Обслужване и поддръжка 78
- Опазване на околната среда ce 79
- Технически параметри 79
- Akumulatorska lančana pila 52g585 80
- Posebni propisi o sigurnosti 80
- Prijevod originalnih uputa 80
- Priprema za rad 82
- Rad postavke 82
- Rukovanje i održavanje 83
- Opšte mere bezbednosti 84
- Prevod orginalnog uputstva 84
- Tehnički parametri 84
- Za upotrebu akumulatorske motorne testere 52g585 84
- Zaštita okoliša ce 84
- Priprema za rad 87
- Rad postavke 87
- Korišćenje i održavanje 88
- Tehničke karakteristike 89
- Zaštita sredine ce 89
- Ειδικεσ απαιτησεισ ασφαλειασ 90
- Επαναφορτιζομενο αλυσοπριονο 52g585 90
- Μεταφραση του πρωτοτυπου των οδηγιων 90
- Προετοιμασια για εργασια 92
- Λειτουργια ρυθμισεισ 93
- Τεχνικη συντηρηση 94
- Normas de seguridad detalladas 95
- Sierra a batería 52g585 95
- Traducción del manual original 95
- Προστασια περιβαλλοντοσ 95
- Τεχνικεσ παραμετροι 95
- Preparación para trabajar 98
- Trabajo configuración 98
- Uso y configuración 99
- Parametros técnicos 100
- Protección medioambiental ce 100
- Motosega a batteria 52g585 101
- Norme particolari di sicurezza 101
- Traduzione delle istruzioni originali 101
- Preparazione al funzionamento 103
- Funzionamento regolazioni 104
- Servizio e manutenzione 105
- Accu kettingzaag 52g585 106
- Gedetailleerde veiligheidsvoorschriften 106
- Parametri tecnici 106
- Protezione dell ambiente ce 106
- Vertaling van de originele handleiding van de 106
- Werk instellingen 109
- Werkvoorbereiding 109
- Bediening en onderhoud 110
- Milieubescherming ce 111
- Technische parameters 111
- Li lon 112
Похожие устройства
- БелАК 4 т БАК.00041 Сторона 2
- БелАК 4 т БАК.00041 Сторона 1
- БелАК 50 т БАК.00051 Сторона 2
- БелАК 50 т БАК.00051 Инструкция к БелАК БАК.00051
- БелАК 50 т БАК.00051 Сторона 1
- БелАК 50 т, TUV, 2 клапана БАК.00038 Инструкция к БелАК БАК.00032
- БелАК 50 т, TUV, 2 клапана БАК.00038 Инструкция к БелАК БАК.00032
- БелАК 5 т БАК.00042 Сторона 2
- БелАК 5 т БАК.00042 Сторона 1
- БелАК 5 т, TUV, 2 клапана БАК.00029 Инструкция к БелАК БАК.00032
- БелАК 5 т, TUV, 2 клапана БАК.00029 Инструкция к БелАК БАК.00032
- БелАК 8 т БАК.00044 Сторона 2
- БелАК 8 т БАК.00044 Сторона 1
- БелАК 8 т, TUV, 2 клапана БАК.00031 Инструкция к БелАК БАК.00032
- БелАК 8 т, TUV, 2 клапана БАК.00031 Инструкция к БелАК БАК.00032
- Forsage 100т, высота подхвата - 335мм, высота подъема - 515мм, ход штока - 180мм F-TH910001 BIG(56862) Инструкция
- Husqvarna 120iTK4-P 9705159-01 Инструкция к Husqvarna 120iTK4-P 9705159-01
- Zitrek greensaw 20 plus 20в, li-ion аккумуляторы 2 шт. - 1x1,5Ач + 1x3,0Ач. 082-1856 Инструкция по эксплуатации
- KraftWell г/п 20000 кг, с телескопическим штоком KRWBJT20 Инструкция
- СИБТАЛЬ ДГ-100 050 0001 0100 РУководство по эксплуатации