Verto VES 18В Li-Ion 52G585-0 [26/116] Работа настройка
![Verto VES 18В Li-Ion 52G585-0 [26/116] Работа настройка](/views2/1569817/page26/bg1a.png)
26
• Убедитесь, что пильная цепь (2) находится в пазу направляющей
шины (3).
– поворачивайте вправо винт натяжения цепи (9) – чтобы
натянуть цепь.
– поворачивайте влево винт натяжения цепи (9) – чтобы ослабить
натяжение цепи (рис. I)
• Проверьте, хорошо ли натянута пильная цепь.
Во время эксплуатации пилы пильная цепь нагревается, что
вызывает ее растягивание и ослабление крепления, в связи с этим
цепь может слететь с направляющей шины.
Регулировка пильной цепи в сильно нагретом состоянии по мере
остывания может привести к ее чрезмерному натяжению.
Новой пильной цепи требуется 5 минутная обкатка. На данном
этапе смазка цепи имеет большое значение. После обкатки следует
проверить натяжение цепи и отрегулировать, если требуется.
ПЕРЕД ПУСКОМ ЦЕПНОЙ ПИЛЫ
• Проверьте, хорошо ли смазана пильная цепь, а также проверьте
показания индикатора уровня масла (10) и наличие достаточного
количества масла.
• Проверьте натяжение пильной цепи и отрегулируйте, если
требуется.
РАБОТА / НАСТРОЙКА
ВКЛЮЧЕНИЕ / ВЫКЛЮЧЕНИЕ
Перед пуском пилы снимите чехол с направляющей шины и
закрепите аккумулятор.
Пила оснащена кнопкой блокировки включателя, предохраняющей
от случайного включения.
Включение – нажмите кнопку блокировки включателя (15), а затем
кнопку включения (16) (рис. J).
Выключение – отпустите кнопку включения (16).
После включения пила сразу начинает работать на полной
скорости.
РАБОТА С ЦЕПНОЙ ПИЛОЙ
Запрещается работать с цепной пилой во время дождя или во
влажной среде.
Все элементы должны быть надлежащим образом установлены
и отвечать требованиям, обеспечивающим правильную работу
пилы. В случае повреждения какого-либо защитного элемента
или части, они должны быть отремонтированы либо заменены
новыми.
• Перед началом работы следует ознакомиться с пунктом,
содержащим правилам техники безопасности при работе с
цепной пилой. Сначала рекомендуется потренироваться на
ненужных кусках лесоматериала. Это позволит ознакомиться с
возможностями пилы.
• Всегда соблюдайте правила техники безопасности.
• Цепную пилу можно использовать только для распила древесины.
Запрещается пилить пилой какие-либо другие материалы.
• Уровень вибрации и явление отброса зависят от распиливаемого
материала.
• Запрещается использовать пилу в качестве рычага для подъема,
перемещения или разделения предметов.
• В случае защемления шины, выключите двигатель и вбейте в
обрабатываемую заготовку пластмассовый или деревянный клин,
чтобы освободить пилу (рис. K). После этого снова включите пилу
и приступите к распилу.
• Пила не предназначена для стационарной работы.
• Запрещается подключать к приводу пилы другое оборудование,
если это не рекомендовано производителем пилы.
• Во время распила не нажимайте на пилу с большой силой,
достаточен лишь небольшой нажим.
Если во время работы пила застряла в пропиле, не пытайтесь
вытащить ее. Вы можете потерять контроль над пилой,
получить телесные повреждения и/или повредить пилу.
ПРАКТИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ
Отскок
Конец направляющей шины оснащен накладкой (1),
предохраняющей от отскока. Несмотря на это избегайте пилить
носовой частью пилы, поскольку это может вызвать резкий
отброс пилы назад и вверх. Отскок – это быстрое движение
направляющей шины пилы вверх и/или назад, которое
происходит, когда цепь пилы на носовой части шины вступает
в контакт с посторонним предметом (рис. L).
Во время работы с цепной пилой пользуйтесь всеми
рекомендованными средствами защиты и защитной одеждой.
• Удостоверьтесь, что распиливаемый материал надежно
закреплен.
• Для закрепления используйте специальные приспособления.
• Включая пилу и работая с ней, держите ее двумя руками.
• В случае отскока удара пила производит неконтролированное
движение, и происходит ослабление пильной цепи.
• Неправильная заточка цепи увеличивает риск возникновения
отскока.
• Запрещается распиливать материал, держа пилу выше уровня
плеч.
Защемление цепи вдоль верха пильной шины может привести
к тому, что пила будет отброшена назад, в сторону оператора.
Поэтому везде, где это возможно, старайтесь распиливать
нижней частью цепи, в данном случае при защемлении цепи
пила будет отброшена в сторону, противоположную оператору,
то есть в сторону распиливаемого предмета (рис. M).
РАСПИЛИВАНИЕ НЕБОЛЬШИХ КУСКОВ ДРЕВЕСИНЫ
Во время распиливания небольших кусков древесины соблюдайте
правила техники безопасности и действуйте следующим образом:
• Убедитесь, что материал не будет перемещаться (рис. N).
• Короткие куски дерева следует закрепить с помощью крепежных
приспособлений.
• Пилой можно пилить только древесину и материалы на ее основе.
• Приступая к распилу, убедитесь, что пила не войдет в контакт с
камнями или гвоздями, так как это может вызвать рывок пилы и
повреждение цепи.
• Избегайте ситуаций, в которых работающая пила могла бы
натолкнуться на проволочное ограждение или соприкоснуться с
землей.
• При обрезании веток рекомендуется подпереть пилу (если это
возможно) и не пилить носовой частью направляющей шины.
• Обращайте внимание на преграды, такие как торчащие пни,
корни, ямы в земле, чтобы не упасть.
РАСПИЛИВАНИЕ БРЕВЕН
• Прижмите зубчатый упор (17) к бревну и выполните распил (рис. O).
• Если не удалось распилить бревно несмотря на то, что
возможности перемещения пилы исчерпаны, следует:
– отвести направляющую шину назад на некоторое расстояние
от распиливаемого материала (при движущейся пильной цепи),
слегка переместить рукоятку (11) вниз и вбить зубчатый упор
(17).
– завершить распил, слегка приподнимая рукоятку (11).
РАСПИЛИВАНИЕ БРЕВНА, ЛЕЖАЩЕГО НА ЗЕМЛЕ
• Стопы должны находиться в полном контакте с землей.
Запрещается вставать на бревно.
• Будьте осторожны, поскольку бревно может развернуться.
• Соблюдайте указания, приведенные в инструкции по
эксплуатации, чтобы избежать отскока пилы.
• Заканчивать распиливание следует со стороны,
противоположной направлению внутренних напряжений в
древесине, чтоб не произошло защемление цепи в пропиле.
• Приступая к работе, проверьте направление напряжений,
действующих внутри бревна, предназначенного для распила,
чтобы избежать защемления пилы в пропиле.
• Первый пропил выполните со стороны растягивающих
напряжений, чтобы их устранить (рис. P).
• При распиле лежащего на земле бревна, сначала сделайте запил
шириной 1/3 диаметра бревна, а затем поверните бревно и
завершите распил с противоположной стороны.
• Распиливая бревно, лежащее на земле, не допускайте, чтобы
цепь погрузилась в землю под бревном. Несоблюдение данного
указания приведет к моментальному повреждению цепи.
• При распиле бревна, лежащего на склоне, стойте выше бревна.
РАСПИЛ БРЕВНА С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ОПОРЫ
• В случае распиливания бревен с использованием опоры или на
козлах, сначала сделайте запил шириной 1/3 диаметра бревна
со стороны напряжения сжатия, а затем завершите распиловку с
противоположной стороны (рис. N).
Содержание
- Instrukcja oryginalna obsługi 6
- Pilarka łańcuchowa akumulatorowa 52g585 6
- Szczegółowe przepisy bezpieczeństwa 6
- Przygotowanie do pracy 8
- Praca ustawienia 9
- Obsługa i konserwacja 10
- Parametry techniczne 10
- Ochrona środowiska ce 11
- Cordless chain saw 52g585 12
- Detailed safety regulations 12
- Gwarancja i serwis 12
- Translation of the original instructions 12
- Preparation for operation 14
- Operation settings 15
- Operation and maintenance 16
- Technical parameters 16
- Akku kettensäge 52g585 17
- Detaillierte sicherheitsvorschriften 17
- Environment protection 17
- Übersetzung der originalbetriebsanleitung 17
- Vorbereitung auf den einsatz 19
- Betrieb einstellungen 20
- Bedienung und wartung 21
- Technische parameter 22
- Umweltschutz 22
- Перевод оригинальной инструкции 22
- По эксплуатации цепная аккумуляторная пила 52g585 22
- Специальные требования безопасности 22
- Подготовка к работе 25
- Работа настройка 26
- Технические параметры 27
- Техническое обслуживание 27
- Защита окружающей среды 28
- Информация о дате изготовления указана в серийном номере который находится на изделии 28
- Переклад інструкції з оригіналу 28
- Пилка ланцюгова акумуляторна 52g585 28
- Під час користування устаткуванням 28
- Спеціальні правила техніки безпеки 28
- Порядок роботи робочі налаштування 31
- Підготовка до роботи 31
- Зберігання та обслуговування 32
- Технічні характеристики 33
- Akkumulátoros láncfűrész 52g585 34
- Eredeti használati utasítás fordítása 34
- Részletes biztonsági előírások 34
- Охорона середовища 34
- Felkészítés az üzembehelyezésre 36
- Munkavégzés beállítások 37
- Kezelés karbantartás 38
- Műszaki jellemzők 38
- Detalii specifice siguranţei 39
- Drujbă cu acumulator 52g585 39
- Környezetvédelem 39
- Traducere a instrucţiei originale 39
- Pregătirea pentru muncă 41
- Muncă setări 42
- Operare și întreţinere 43
- Parametrii tehnici 43
- Akumulátorová řetězová pila 52g585 44
- Podrobné bezpečnostní pokyny 44
- Protejarea mediului 44
- Překlad původního návodu k používání 44
- Příprava k práci 46
- Provoz nastavení 47
- Péče a údržba 48
- Technické parametry 48
- Akumulátorová reťazová pílka 52g585 49
- Detailné bezpečnostné predpisy 49
- Ochrana životního prostředí 49
- Preklad pôvodného návodu na použitie 49
- Pred uvedením do prevádzky 51
- Práca nastavenia 52
- Ošetrovanie a údržba 53
- Technické parametre 53
- Akumulatorska verižna žaga 52g585 54
- Ochrana životného prostredia 54
- Prevod izvirnih navodil 54
- Specifični varnostni predpisi 54
- Priprava na uporabo 56
- Uporaba nastavitve 57
- Tehnični parametri 58
- Vzdrževanje in hramba 58
- Akumuliatorinis grandininis pjūklas 52g585 59
- Detalios darbo saugos taisyklės 59
- Originalios instrukcijos vertimas 59
- Varovanje okolja 59
- Pasiruošimas darbui 61
- Darbas ir reguliavimas 62
- Aptarnavimas ir sandėliavimas 63
- Techniniai duomenys 63
- Aplinkos apsauga ir ce 64
- Instrukcijas tulkojums no oriģinālvalodas 64
- Īpašas drošības prasības 64
- Ķēdes akumulatora motorzāģis 52g585 64
- Sagatavošanās darbam 66
- Darbs iestatījumi 67
- Apkalpošana un apkope 68
- Tehniskie parametri 68
- Akutoitel kettsaag 52g585 69
- Algupärase kasutusjuhendi tõlge 69
- Eriohutusjuhised 69
- Vides aizsardzība ce 69
- Ettevalmistus tööks 71
- Töö seadistamine 72
- Kasutamine ja hooldus 73
- Keskkonnakaitse ce 73
- Tehnilised parameetrid 73
- Верижен акумулаторен трион 52g585 74
- Подробни правила за безопасност 74
- Превод на оригиналната инструкция 74
- Подготовка за работа 76
- Работа настройки 77
- Обслужване и поддръжка 78
- Опазване на околната среда ce 79
- Технически параметри 79
- Akumulatorska lančana pila 52g585 80
- Posebni propisi o sigurnosti 80
- Prijevod originalnih uputa 80
- Priprema za rad 82
- Rad postavke 82
- Rukovanje i održavanje 83
- Opšte mere bezbednosti 84
- Prevod orginalnog uputstva 84
- Tehnički parametri 84
- Za upotrebu akumulatorske motorne testere 52g585 84
- Zaštita okoliša ce 84
- Priprema za rad 87
- Rad postavke 87
- Korišćenje i održavanje 88
- Tehničke karakteristike 89
- Zaštita sredine ce 89
- Ειδικεσ απαιτησεισ ασφαλειασ 90
- Επαναφορτιζομενο αλυσοπριονο 52g585 90
- Μεταφραση του πρωτοτυπου των οδηγιων 90
- Προετοιμασια για εργασια 92
- Λειτουργια ρυθμισεισ 93
- Τεχνικη συντηρηση 94
- Normas de seguridad detalladas 95
- Sierra a batería 52g585 95
- Traducción del manual original 95
- Προστασια περιβαλλοντοσ 95
- Τεχνικεσ παραμετροι 95
- Preparación para trabajar 98
- Trabajo configuración 98
- Uso y configuración 99
- Parametros técnicos 100
- Protección medioambiental ce 100
- Motosega a batteria 52g585 101
- Norme particolari di sicurezza 101
- Traduzione delle istruzioni originali 101
- Preparazione al funzionamento 103
- Funzionamento regolazioni 104
- Servizio e manutenzione 105
- Accu kettingzaag 52g585 106
- Gedetailleerde veiligheidsvoorschriften 106
- Parametri tecnici 106
- Protezione dell ambiente ce 106
- Vertaling van de originele handleiding van de 106
- Werk instellingen 109
- Werkvoorbereiding 109
- Bediening en onderhoud 110
- Milieubescherming ce 111
- Technische parameters 111
- Li lon 112
Похожие устройства
- БелАК 4 т БАК.00041 Сторона 2
- БелАК 4 т БАК.00041 Сторона 1
- БелАК 50 т БАК.00051 Сторона 2
- БелАК 50 т БАК.00051 Инструкция к БелАК БАК.00051
- БелАК 50 т БАК.00051 Сторона 1
- БелАК 50 т, TUV, 2 клапана БАК.00038 Инструкция к БелАК БАК.00032
- БелАК 50 т, TUV, 2 клапана БАК.00038 Инструкция к БелАК БАК.00032
- БелАК 5 т БАК.00042 Сторона 2
- БелАК 5 т БАК.00042 Сторона 1
- БелАК 5 т, TUV, 2 клапана БАК.00029 Инструкция к БелАК БАК.00032
- БелАК 5 т, TUV, 2 клапана БАК.00029 Инструкция к БелАК БАК.00032
- БелАК 8 т БАК.00044 Сторона 2
- БелАК 8 т БАК.00044 Сторона 1
- БелАК 8 т, TUV, 2 клапана БАК.00031 Инструкция к БелАК БАК.00032
- БелАК 8 т, TUV, 2 клапана БАК.00031 Инструкция к БелАК БАК.00032
- Forsage 100т, высота подхвата - 335мм, высота подъема - 515мм, ход штока - 180мм F-TH910001 BIG(56862) Инструкция
- Husqvarna 120iTK4-P 9705159-01 Инструкция к Husqvarna 120iTK4-P 9705159-01
- Zitrek greensaw 20 plus 20в, li-ion аккумуляторы 2 шт. - 1x1,5Ач + 1x3,0Ач. 082-1856 Инструкция по эксплуатации
- KraftWell г/п 20000 кг, с телескопическим штоком KRWBJT20 Инструкция
- СИБТАЛЬ ДГ-100 050 0001 0100 РУководство по эксплуатации