Verto VES 18В Li-Ion 52G585-0 Инструкция по эксплуатации онлайн [40/116] 861497
![Verto VES 18В Li-Ion 52G585-0 Инструкция по эксплуатации онлайн [40/116] 861497](/views2/1569817/page40/bg28.png)
40
• Producătorul nu este răspunzător pentru daunele rezultate din
utilizarea necorespunzătoare a ferăstrăul cu lanț.
– Mutarea ferăstrăului este posibilă numai ținându-l de mânerul
din față. Alte locuri nu pot să asigure o aderenţă fermă și pot să
ducă chiar la un prejudiciu.
– Lanțul de ferăstrău trebuie să e ascuțit și curat. Menţinerea
ascuţimii adecvate a colţilor de tăiere ai lanţului reduce
probabilitatea de blocare și ușurinţa de utilizare.
Munca
• Trebuie acordată maximă atenţie la sfârșitul tăierii, având în vedere că
drujba neavând nici o rezistenţă în formă de material tăiat cade prin
forţa de inerţie, care poate provoca leziuni.
• În timpul funcţionării pe termen lung a operatorului poate să apară
furnicături sau amorţeală la nivelul degetelor și a mâinilor. În acest
caz este necesar să se oprească din lucru, deoarece amorţeala reduce
precizia în utilizarea ferăstrăului.
• În timpul funcţionării, ferăstrăul se încălzește în mod considerabil,
trebuie acordată atenţie și să nu se atingă părţile goale ale corpului cu
elementele fierbinţi ale drujbei.
• Ferăstrăul poate fi folosit doar de o singură persoană. Toate celelalte
persoane și animale trebuie să fie situate departe de zona acţiunii
ferăstrăului cu lanţ.
• La pornirea ferăstrăului, lanţul de tăiere nu poate fi bazat pe materialul
care urmează să fie tăiat.
• Ferăstrăul nu poate fi utilizat de copii sau minori. Ferăstrăul poate
fi folosit exclusiv de către adulţii care știu cum să-l folosească. Prin
furnizarea ferăstrăului cu lanţ ar trebui să fie pusă la dispoziţie și acest
manual.
• Dacă prezentaţi simptome de oboseală, trebuie să opriţi imediat
ferăstrăul cu lanţ din lucru.
• În timpul tăierii cherestelei sau ramurilor subţiri ar trebui utilizat un
suport pentru tăiere (capră).
• Nu tăiaţi mai multe scânduri dintr-o dată în același timp (stivuite una
pe cealaltă), materialul ţinut de către o altă persoană sau blocată cu
ajutorul piciorului.
• Elemente lungi tăiate trebuie să fie imobilizate în mod corespunzător.
• Pe teren înclinat ar trebui să efectuaţi întotdeauna tăierea stând cu
faţa spre partea de sus.
• În timpul tăierii de-a lungul, utilizaţi întotdeauna o pană ca punct
de sprijin. Ţineţi ferăstrăul de mânerul posterior și conduceţi prin
intermediul mânerului din faţă.
• În cazul în care tăierea nu poate fi realizată din prima încercare, ar
trebui să scoateţi ferăstrăul, să introduceţi pana și să continuaţi tăierea
ţinând de mânerul posteriori al drujbei.
• Atunci când tăiaţi orizontal trebuie să fie stabilit un unghi de cel puţin
de 90° în raport cu linia de tăiere. Tăierea pe orizontală necesită de la
operatorul ferăstrăului foarte mare concentrare.
• În cazul în care lanţul se blochează în timpul tăierii, partea superioară
a lanţului poate avea loc recul îndreptat spre operator. Din acest motiv,
în cazul în care este posibil, trebuie încercat să se taie din partea de jos
a lanţului, deoarece atunci când lanţul se blochează efectul reculului
va fi direcţionat departe de corpul operatorului.
• Acordaţi atenţie specială în timpul tăierii, mai ales când lemnul se
despică. Bucăţile de lemn tăiate pot fi aruncate în orice direcţie
(pericol de accidentare!).
• Tăierea ramurilor trebuie să fie efectuate de personal instruit! Căderea
necontrolată a ramurilor tăiate de copac poate provoca pericol de
accidentare!
• Atenţie la buturugi, care se pot rostogoli spre operator. Sari!
•
În timpul recului, ferăstrăul se comportă într-un mod necontrolat,
urmată de slăbirea lanţului.
• Lanţul ascuţit incorect crește riscul de recul.
• La pornirea și funcţionarea ferăstrăului, trebuie să folosiţi ambele
mâini.
• Asiguraţi-vă că materialul tăiat este imobilizat în mod sigur.
• Folosiţi cleme pentru a fixa materialul.
• Nu tăiaţi niciodată în același timp, mai mult de o ramură. În timpul
tăierii, fiţi atenţi la ramurile din apropiere.
Întreținere și depozitare
• Păstraţi în stare bună toate componentele pentru a fi siguri că drujba
va funcţiona în condiţii de siguranţă.
• Înlocuiţi piesele uzate sau deteriorate pentru a păstra siguranţa
necesară.
• Feriţi druja de umiditate.
• Nu lăsaţi la îndemâna copiilor.
Instrucțiuni de siguranță pentru acumulator
• În caz de deteriorare și utilizarea necorespunzătoare a acumulatorului
ar putea genera gaze. Ar trebui să aerisiţi camera, iar în caz de afecţiuni
să consultaţi un medic. Gazele pot afecta sistemul respirator.
• În caz de condiţii de funcţionare necorespunzătoare se poate provoca
scurgeri din baterie; a se evita contactul cu el. Dacă aţi venit în contact
accidental, electrolitul trebuie clătit bine cu apă. În caz de contact cu
ochii consultaţi, de asemenea, un medic. Lichidul scurs din acumulator
poate provoca iritaţii sau arsuri.
• Nu deschideţi acumulatorul - pericol de scurt-circuit.
• Nu folosiţi acumulatorul mașinii electrice atunci când plouă.
• Acumulatorul trebuie să fie întotdeauna ţinut departe de sursele
de căldură. Nu-l lăsaţi pe perioade lungi de timp într-un mediu în
care temperatura este ridicată (în lumina directă a soarelui sau în
apropierea unui radiator sau oriunde în cazul în care temperatura
depășește 50°C).
Instrucțiuni de siguranță pentru încărcarea acumulatorului
• Acest echipament nu este destinat utilizării de către persoane (inclusiv
copii) cu capacităţi fizice, senzoriale sau mentale limitate, sau lipsa
de experienţă și cunoștinţe, cu excepţia cazului în care acestea sunt
supravegheate sau instruite cu privire la utilizarea aparatului de către
o persoana responsabilă pentru siguranţă.
• Acordaţi atenţie copiilor să nu se joace cu echipamentul.
• Încărcătorul nu trebuie să e expus la umezeală sau apă.
Dacă încărcătorul intră în contact cu apa atunci crește riscul de
electrocutare. Încărcătorul poate fi utilizat numai în interiorul spaţiilor
uscate.
• Înainte de orice întreţinere sau curăţare a încărcătorului, deconectaţi-l
de la reţeaua electrică.
• Nu folosiți încărcătorul plasat pe o suprafață inamabilă (de ex.
hârtie, textile) sau în apropierea substanțelor inamabile. Din
cauza creșterii temperaturii a încărcătorului în timpul procesului de
încărcare există un risc de incendiu.
• Înainte de ecare utilizare, vericați starea încărcătorului, cablul
și conectorul. În caz de deteriorare - nu folosiți încărcătorul.
Nu încercați să demontați încărcătorul. Toate reparaţiile trebuie
încredinţate unui atelier de service autorizat. Asamblarea efectuată în
mod necorespunzător a încărcătorului poate duce la șoc electric sau
incendiu.
• Copiii și persoanele cu dizabilităţi fizice, emoţionale sau psihice, sau
alte persoane a căror experienţă sau cunoștinţă este insuficientă
pentru a opera cu încărcătorul menţinând în același timp toate
regulile de siguranţă, nu ar trebui să opereze cu încărcătorul fără
supravegherea persoanei responsabile. În caz contrar, există pericolul
ca aparatul să fie utilizat în mod necorespunzător și ca rezultat poate
duce la un prejudiciu.
• Când încărcătorul nu este utilizat, deconectaţi-l de la priză.
NOTĂ! În ciuda unei construcții proiectare în condiții de siguranță a
fundației, utilizarea unor măsuri de protecție și măsuri de protecție
suplimentare, există întotdeauna un risc rezidual de leziuni cu care
te poți confrunta la locul de muncă.
Acumulatoarele Li-ion se pot scurge, aprinde sau pot exploda în
cazul în care acestea sunt încălzite la temperaturi ridicate sau scurt-
circuitat. Ele nu ar trebui să e depozitate în mașină în zilele calde și
însorite. Nu deschideți acumulatorul. Acumulatoarele Li-ion conțin
dispozitive electronice de siguranță care, în caz de defectare, pot
provoca aprinderea sau explodarea acumulatorului.
Содержание
- Instrukcja oryginalna obsługi 6
- Pilarka łańcuchowa akumulatorowa 52g585 6
- Szczegółowe przepisy bezpieczeństwa 6
- Przygotowanie do pracy 8
- Praca ustawienia 9
- Obsługa i konserwacja 10
- Parametry techniczne 10
- Ochrona środowiska ce 11
- Cordless chain saw 52g585 12
- Detailed safety regulations 12
- Gwarancja i serwis 12
- Translation of the original instructions 12
- Preparation for operation 14
- Operation settings 15
- Operation and maintenance 16
- Technical parameters 16
- Akku kettensäge 52g585 17
- Detaillierte sicherheitsvorschriften 17
- Environment protection 17
- Übersetzung der originalbetriebsanleitung 17
- Vorbereitung auf den einsatz 19
- Betrieb einstellungen 20
- Bedienung und wartung 21
- Technische parameter 22
- Umweltschutz 22
- Перевод оригинальной инструкции 22
- По эксплуатации цепная аккумуляторная пила 52g585 22
- Специальные требования безопасности 22
- Подготовка к работе 25
- Работа настройка 26
- Технические параметры 27
- Техническое обслуживание 27
- Защита окружающей среды 28
- Информация о дате изготовления указана в серийном номере который находится на изделии 28
- Переклад інструкції з оригіналу 28
- Пилка ланцюгова акумуляторна 52g585 28
- Під час користування устаткуванням 28
- Спеціальні правила техніки безпеки 28
- Порядок роботи робочі налаштування 31
- Підготовка до роботи 31
- Зберігання та обслуговування 32
- Технічні характеристики 33
- Akkumulátoros láncfűrész 52g585 34
- Eredeti használati utasítás fordítása 34
- Részletes biztonsági előírások 34
- Охорона середовища 34
- Felkészítés az üzembehelyezésre 36
- Munkavégzés beállítások 37
- Kezelés karbantartás 38
- Műszaki jellemzők 38
- Detalii specifice siguranţei 39
- Drujbă cu acumulator 52g585 39
- Környezetvédelem 39
- Traducere a instrucţiei originale 39
- Pregătirea pentru muncă 41
- Muncă setări 42
- Operare și întreţinere 43
- Parametrii tehnici 43
- Akumulátorová řetězová pila 52g585 44
- Podrobné bezpečnostní pokyny 44
- Protejarea mediului 44
- Překlad původního návodu k používání 44
- Příprava k práci 46
- Provoz nastavení 47
- Péče a údržba 48
- Technické parametry 48
- Akumulátorová reťazová pílka 52g585 49
- Detailné bezpečnostné predpisy 49
- Ochrana životního prostředí 49
- Preklad pôvodného návodu na použitie 49
- Pred uvedením do prevádzky 51
- Práca nastavenia 52
- Ošetrovanie a údržba 53
- Technické parametre 53
- Akumulatorska verižna žaga 52g585 54
- Ochrana životného prostredia 54
- Prevod izvirnih navodil 54
- Specifični varnostni predpisi 54
- Priprava na uporabo 56
- Uporaba nastavitve 57
- Tehnični parametri 58
- Vzdrževanje in hramba 58
- Akumuliatorinis grandininis pjūklas 52g585 59
- Detalios darbo saugos taisyklės 59
- Originalios instrukcijos vertimas 59
- Varovanje okolja 59
- Pasiruošimas darbui 61
- Darbas ir reguliavimas 62
- Aptarnavimas ir sandėliavimas 63
- Techniniai duomenys 63
- Aplinkos apsauga ir ce 64
- Instrukcijas tulkojums no oriģinālvalodas 64
- Īpašas drošības prasības 64
- Ķēdes akumulatora motorzāģis 52g585 64
- Sagatavošanās darbam 66
- Darbs iestatījumi 67
- Apkalpošana un apkope 68
- Tehniskie parametri 68
- Akutoitel kettsaag 52g585 69
- Algupärase kasutusjuhendi tõlge 69
- Eriohutusjuhised 69
- Vides aizsardzība ce 69
- Ettevalmistus tööks 71
- Töö seadistamine 72
- Kasutamine ja hooldus 73
- Keskkonnakaitse ce 73
- Tehnilised parameetrid 73
- Верижен акумулаторен трион 52g585 74
- Подробни правила за безопасност 74
- Превод на оригиналната инструкция 74
- Подготовка за работа 76
- Работа настройки 77
- Обслужване и поддръжка 78
- Опазване на околната среда ce 79
- Технически параметри 79
- Akumulatorska lančana pila 52g585 80
- Posebni propisi o sigurnosti 80
- Prijevod originalnih uputa 80
- Priprema za rad 82
- Rad postavke 82
- Rukovanje i održavanje 83
- Opšte mere bezbednosti 84
- Prevod orginalnog uputstva 84
- Tehnički parametri 84
- Za upotrebu akumulatorske motorne testere 52g585 84
- Zaštita okoliša ce 84
- Priprema za rad 87
- Rad postavke 87
- Korišćenje i održavanje 88
- Tehničke karakteristike 89
- Zaštita sredine ce 89
- Ειδικεσ απαιτησεισ ασφαλειασ 90
- Επαναφορτιζομενο αλυσοπριονο 52g585 90
- Μεταφραση του πρωτοτυπου των οδηγιων 90
- Προετοιμασια για εργασια 92
- Λειτουργια ρυθμισεισ 93
- Τεχνικη συντηρηση 94
- Normas de seguridad detalladas 95
- Sierra a batería 52g585 95
- Traducción del manual original 95
- Προστασια περιβαλλοντοσ 95
- Τεχνικεσ παραμετροι 95
- Preparación para trabajar 98
- Trabajo configuración 98
- Uso y configuración 99
- Parametros técnicos 100
- Protección medioambiental ce 100
- Motosega a batteria 52g585 101
- Norme particolari di sicurezza 101
- Traduzione delle istruzioni originali 101
- Preparazione al funzionamento 103
- Funzionamento regolazioni 104
- Servizio e manutenzione 105
- Accu kettingzaag 52g585 106
- Gedetailleerde veiligheidsvoorschriften 106
- Parametri tecnici 106
- Protezione dell ambiente ce 106
- Vertaling van de originele handleiding van de 106
- Werk instellingen 109
- Werkvoorbereiding 109
- Bediening en onderhoud 110
- Milieubescherming ce 111
- Technische parameters 111
- Li lon 112
Похожие устройства
- БелАК 4 т БАК.00041 Сторона 2
- БелАК 4 т БАК.00041 Сторона 1
- БелАК 50 т БАК.00051 Сторона 2
- БелАК 50 т БАК.00051 Инструкция к БелАК БАК.00051
- БелАК 50 т БАК.00051 Сторона 1
- БелАК 50 т, TUV, 2 клапана БАК.00038 Инструкция к БелАК БАК.00032
- БелАК 50 т, TUV, 2 клапана БАК.00038 Инструкция к БелАК БАК.00032
- БелАК 5 т БАК.00042 Сторона 2
- БелАК 5 т БАК.00042 Сторона 1
- БелАК 5 т, TUV, 2 клапана БАК.00029 Инструкция к БелАК БАК.00032
- БелАК 5 т, TUV, 2 клапана БАК.00029 Инструкция к БелАК БАК.00032
- БелАК 8 т БАК.00044 Сторона 2
- БелАК 8 т БАК.00044 Сторона 1
- БелАК 8 т, TUV, 2 клапана БАК.00031 Инструкция к БелАК БАК.00032
- БелАК 8 т, TUV, 2 клапана БАК.00031 Инструкция к БелАК БАК.00032
- Forsage 100т, высота подхвата - 335мм, высота подъема - 515мм, ход штока - 180мм F-TH910001 BIG(56862) Инструкция
- Husqvarna 120iTK4-P 9705159-01 Инструкция к Husqvarna 120iTK4-P 9705159-01
- Zitrek greensaw 20 plus 20в, li-ion аккумуляторы 2 шт. - 1x1,5Ач + 1x3,0Ач. 082-1856 Инструкция по эксплуатации
- KraftWell г/п 20000 кг, с телескопическим штоком KRWBJT20 Инструкция
- СИБТАЛЬ ДГ-100 050 0001 0100 РУководство по эксплуатации