Verto VES 18В Li-Ion 52G585-0 Инструкция по эксплуатации онлайн [50/116] 861497
![Verto VES 18В Li-Ion 52G585-0 Инструкция по эксплуатации онлайн [50/116] 861497](/views2/1569817/page50/bg32.png)
50
• Postupujte podľa inštrukcií výrobcu týkajúcich sa ostrenia a
technickej obsluhy reťazovej pílky.
Ďalšie pokyny týkajúce sa bezpečnosti:
• Osoby, ktoré sa neoboznámili s textom návodu, by nemali
obsluhovať reťazovú pílku.
• Ak je pílka používaná iným spôsobom s vedomím, že takéto
použitie môže byť nebezpečné, celé riziko znáša obsluhujúca
osoba.
• Výrobca nenesie zodpovednosť za škody vyplývajúce z
nesprávneho používania reťazovej pílky.
• Prenášanie pílky je možné len vtedy, keď ju držíte za prednú
rukoväť. Iné miesta nemôžu zaručiť pevné uchopenie, dokonca môžu
viesť k ublíženiu na zdraví.
• Pílová reťaz by mala byť nabrúsená a čistá. Správnym udržiavaním
nabrúsených rezných hrán reťaze sa znižuje riziko zaseknutia a
uľahčuje sa obsluha.
Práca
• Pred koncom práce s pílkou dodržiavajte mimoriadnu opatrnosť,
pretože pílka, ktorá nemá odpor vo forme rezaného materiálu, klesá
zotrvačnou silou, čo môže spôsobiť zranenia.
• Pri dlhotrvajúcej práci môže u operátora nastať mravčenie alebo
stŕpnutie prstov a rúk. Vtedy je potrebné prerušiť prácu, pretože
stŕpnutie znižuje presnosť pri práci s pílkou.
• Pri práci sa pílka veľmi nahrieva, buďte preto opatrný a nedotýkajte sa
odkrytými časťami tela horúcich častí pílky.
• Pílku môže súčasne obsluhovať iba jedna osoba. Všetky ostatné
osoby a zvieratá sa musia nachádzať v bezpečnej vzdialenosti od
pracovného priestoru reťazovej pílky.
• Pri uvádzaní pílky do chodu sa pílová reťaz nemôže opierať o materiál
určený na rezanie.
• S pílkou nemôžu pracovať deti alebo mladistvé osoby. Pílku možno
zveriť výlučne dospelým osobám, ktoré s ňou vedia pracovať. Keď
niekomu poskytujete reťazovú pílku, dajte mu k dispozícii aj tento
návod na obsluhu.
• Ak zaregistrujete príznaky únavy, okamžite prerušte prácu s reťazovou
pílkou.
• Pri rezaní spracovanej guľatiny alebo tenkých konárov používajte
podporu (kozu).
• Nie je dovolené rezať niekoľko dosiek súčasne (položených jednu
na druhej), a takisto materiál, ktorý drží iná osoba, prípadne je
pridržiavaný nohou.
• Dlhé rezané predmety by mali byť primerane znehybnené.
• V naklonenom teréne vždy režte otočený smerom hore do svahu.
• Pri rezaní naskrz vždy používajte svorky podpery ako oporný bod.
Pílku držte za zadnú rukoväť a veďte ju prednou rukoväťou.
• Ak nie je možné vykonať rezanie na jedenkrát, predsuňte pílku,
prestavte svorku podpery a pokračujte v rezaní pri nadvihnutí zadnej
rukoväte pílky.
• Pri vodorovnom rezaní sa treba postaviť pod uhlom s minimálnou
odchýlkou od 90º-ového uhla vzhľadom na líniu rezania. Vodorovné
rezanie si od obsluhujúcej osoby vyžaduje vysoký stupeň koncentrácie.
• V prípade zaseknutia reťaze pri rezaní vrchnou časťou reťaze môže
dôjsť k tzv. spätnému odrazu v smere operátora. Z tohto dôvodu vždy,
keď je to možné, sa snažte rezať spodnou časťou reťaze, pretože vtedy
v prípade zaseknutia reťaze bude efekt spätného odrazu smerovať od
tela operátora.
• Venujte mimoriadnu pozornosť rezaniu štiepajúceho sa dreva.
Odpílené kúsky dreva môžu byť odrazené ľubovoľným smerom
(nebezpečenstvo zranenia!).
• Opiľovanie konárov stromov by mali vykonávať vyškolené osoby!
Pri nekontrolovanom páde odpíleného konára stromu hrozí
nebezpečenstvo zranenia!
• Dávajte pozor na pne, ktoré môžu padať smerom na operátora.
Odskočte!
• Pri spätnom odraze sa píla správa nekontrolovane, dochádza k
uvoľneniu reťaze.
• Nesprávne nabrúsená reťaz zvyšuje riziko spätného odrazu.
• Pri zapínaní a pri práci držte pílu obidvomi rukami.
• Uistite sa, či je rezaný materiál bezpečne upevnený.
• Na upevnenie materiálu použite svorky.
• V žiadnom prípade nepíľte súčasne viac ako jeden konár. Pri pílení
venujte pozornosť susedným konárom.
Údržba a skladovanie
• Všetky súčiastky udržiavajte v náležitom stave, aby ste mali istotu, že
pílka bude pracovať bezpečne.
• V záujme zachovania bezpečnosti vymeňte opotrebované alebo
poškodené diely.
• Pílku chráňte pred vlhkosťou.
• Uschovávajte mimo dosahu detí.
Bezpečnostné pokyny týkajúce sa akumulátora
• V prípade poškodenia a nesprávneho používania akumulátora môže
dôjsť k unikaniu výparov. Miestnosť vyvetrajte a v prípade problémov
kontaktujte lekára. Výpary môžu mať škodlivý vplyv na dýchacie cesty.
• V prípade nesprávnych podmienok používania môže dôjsť k vytekaniu
elektrolytu z batérie; zabráňte kontaktu s ním. Ak dôjde k náhodnému
kontaktu s elektrolytom, hojne ho opláchnite vodou. V prípade
kontaktu s očami sa poraďte aj s lekárom. Vytečený elektrolyt môže
spôsobiť podráždenie očí alebo popáleniny.
• Akumulátor neotvárajte – hrozí nebezpečenstvo skratu.
• Akumulátor nepoužívajte v daždi.
• Akumulátor vždy udržiavajte v bezpečnej vzdialenosti od tepelného
zdroja. Nie je dovolené nechávať ho dlhší čas v prostredí s vysokou
teplotou (na miestach s priamym slnečným svetlom, v blízkosti
ohrievačov alebo na miestach s teplotou nad 50°C).
Bezpečnostné pokyny týkajúce sa nabíjačky akumulátora
• Zariadenie nie je určené na používanie osobami (vrátane detí)
s obmedzenými fyzickými, zmyslovými alebo psychickými
schopnosťami, osobami s nedostatočnými skúsenosťami s prístrojom
a osobami, ktoré nie sú oboznámené s prístrojom. Takéto používanie
je možné, iba ak sa uskutočňuje pod dozorom inej osoby alebo v
súlade s pokynmi na obsluhu prístroja, ktoré boli poskytnuté osobami
zodpovednými za ich bezpečnosť.
• Dávajte pozor na deti, aby sa nehrali so zariadením.
• Nabíjačku nevystavujte pôsobeniu vlhkosti alebo vody.
Preniknutie vody do nabíjačky zvyšuje riziko úrazu elektrickým
prúdom. Nabíjačku používajte len v suchých miestnostiach.
• Pred začatím akejkoľvek činnosti súvisiacej s údržbou alebo čistením
nabíjačky ju treba odpojiť zo sieťového napájania.
• Nepoužívajte nabíjačku umiestnenú na horľavom podklade
(napr. papier, textil), ani v blízkosti horľavých látok. Vzhľadom
na zvýšenie teploty nabíjačky počas nabíjania hrozí nebezpečenstvo
požiaru.
• Vždy pred použitím skontrolujte stav nabíjačky, kábla a kolíka. Ak
skonštatujete poškodenie – nabíjačku nepoužívajte. V žiadnom
prípade sa nabíjačku nepokúšajte rozoberať. Všetky opravy zverte
autorizovanému servisnému stredisku. Nesprávne uskutočnená
montáž nabíjačky môže byť príčinou úrazu elektrickým prúdom alebo
požiaru.
• Deti a fyzicky, emocionálne alebo psychicky postihnuté osoby, ako
aj iné osoby, ktoré nemajú dostatočné skúsenosti alebo znalosti na
to, aby obsluhovali nabíjačku pri dodržaní všetkých bezpečnostných
zásad, by nabíjačku nemali obsluhovať bez dozoru zodpovednej
osoby. V opačnom prípade hrozí nebezpečenstvo, že zariadenie bude
použité nesprávne, čo môže viesť k zraneniam.
• Keď sa nabíjačka nepoužíva, odpojte ju z elektrickej siete.
POZOR! Napriek použitiu vo svojej podstate bezpečnej konštrukcie,
používaniu bezpečnostných prostriedkov a dodatočných
ochranných prostriedkov vždy existuje minimálne riziko úrazov pri
práci.
Akumulátory Li-Ion môžu vytiecť, zapáliť sa alebo vybuchnúť v
prípade, že sa nahrejú na vysokú teplotu alebo v nich dôjde k skratu.
Nie je dovolené odkladať ich v aute počas horúcich a slnečných dní.
Akumulátor neotvárajte. Akumulátory Li-Ion obsahujú elektronické
ochranné zariadenia, ktoré v prípade poškodenia môžu spôsobiť, že
akumulátor sa zapáli alebo vybuchne.
Содержание
- Instrukcja oryginalna obsługi 6
- Pilarka łańcuchowa akumulatorowa 52g585 6
- Szczegółowe przepisy bezpieczeństwa 6
- Przygotowanie do pracy 8
- Praca ustawienia 9
- Obsługa i konserwacja 10
- Parametry techniczne 10
- Ochrona środowiska ce 11
- Cordless chain saw 52g585 12
- Detailed safety regulations 12
- Gwarancja i serwis 12
- Translation of the original instructions 12
- Preparation for operation 14
- Operation settings 15
- Operation and maintenance 16
- Technical parameters 16
- Akku kettensäge 52g585 17
- Detaillierte sicherheitsvorschriften 17
- Environment protection 17
- Übersetzung der originalbetriebsanleitung 17
- Vorbereitung auf den einsatz 19
- Betrieb einstellungen 20
- Bedienung und wartung 21
- Technische parameter 22
- Umweltschutz 22
- Перевод оригинальной инструкции 22
- По эксплуатации цепная аккумуляторная пила 52g585 22
- Специальные требования безопасности 22
- Подготовка к работе 25
- Работа настройка 26
- Технические параметры 27
- Техническое обслуживание 27
- Защита окружающей среды 28
- Информация о дате изготовления указана в серийном номере который находится на изделии 28
- Переклад інструкції з оригіналу 28
- Пилка ланцюгова акумуляторна 52g585 28
- Під час користування устаткуванням 28
- Спеціальні правила техніки безпеки 28
- Порядок роботи робочі налаштування 31
- Підготовка до роботи 31
- Зберігання та обслуговування 32
- Технічні характеристики 33
- Akkumulátoros láncfűrész 52g585 34
- Eredeti használati utasítás fordítása 34
- Részletes biztonsági előírások 34
- Охорона середовища 34
- Felkészítés az üzembehelyezésre 36
- Munkavégzés beállítások 37
- Kezelés karbantartás 38
- Műszaki jellemzők 38
- Detalii specifice siguranţei 39
- Drujbă cu acumulator 52g585 39
- Környezetvédelem 39
- Traducere a instrucţiei originale 39
- Pregătirea pentru muncă 41
- Muncă setări 42
- Operare și întreţinere 43
- Parametrii tehnici 43
- Akumulátorová řetězová pila 52g585 44
- Podrobné bezpečnostní pokyny 44
- Protejarea mediului 44
- Překlad původního návodu k používání 44
- Příprava k práci 46
- Provoz nastavení 47
- Péče a údržba 48
- Technické parametry 48
- Akumulátorová reťazová pílka 52g585 49
- Detailné bezpečnostné predpisy 49
- Ochrana životního prostředí 49
- Preklad pôvodného návodu na použitie 49
- Pred uvedením do prevádzky 51
- Práca nastavenia 52
- Ošetrovanie a údržba 53
- Technické parametre 53
- Akumulatorska verižna žaga 52g585 54
- Ochrana životného prostredia 54
- Prevod izvirnih navodil 54
- Specifični varnostni predpisi 54
- Priprava na uporabo 56
- Uporaba nastavitve 57
- Tehnični parametri 58
- Vzdrževanje in hramba 58
- Akumuliatorinis grandininis pjūklas 52g585 59
- Detalios darbo saugos taisyklės 59
- Originalios instrukcijos vertimas 59
- Varovanje okolja 59
- Pasiruošimas darbui 61
- Darbas ir reguliavimas 62
- Aptarnavimas ir sandėliavimas 63
- Techniniai duomenys 63
- Aplinkos apsauga ir ce 64
- Instrukcijas tulkojums no oriģinālvalodas 64
- Īpašas drošības prasības 64
- Ķēdes akumulatora motorzāģis 52g585 64
- Sagatavošanās darbam 66
- Darbs iestatījumi 67
- Apkalpošana un apkope 68
- Tehniskie parametri 68
- Akutoitel kettsaag 52g585 69
- Algupärase kasutusjuhendi tõlge 69
- Eriohutusjuhised 69
- Vides aizsardzība ce 69
- Ettevalmistus tööks 71
- Töö seadistamine 72
- Kasutamine ja hooldus 73
- Keskkonnakaitse ce 73
- Tehnilised parameetrid 73
- Верижен акумулаторен трион 52g585 74
- Подробни правила за безопасност 74
- Превод на оригиналната инструкция 74
- Подготовка за работа 76
- Работа настройки 77
- Обслужване и поддръжка 78
- Опазване на околната среда ce 79
- Технически параметри 79
- Akumulatorska lančana pila 52g585 80
- Posebni propisi o sigurnosti 80
- Prijevod originalnih uputa 80
- Priprema za rad 82
- Rad postavke 82
- Rukovanje i održavanje 83
- Opšte mere bezbednosti 84
- Prevod orginalnog uputstva 84
- Tehnički parametri 84
- Za upotrebu akumulatorske motorne testere 52g585 84
- Zaštita okoliša ce 84
- Priprema za rad 87
- Rad postavke 87
- Korišćenje i održavanje 88
- Tehničke karakteristike 89
- Zaštita sredine ce 89
- Ειδικεσ απαιτησεισ ασφαλειασ 90
- Επαναφορτιζομενο αλυσοπριονο 52g585 90
- Μεταφραση του πρωτοτυπου των οδηγιων 90
- Προετοιμασια για εργασια 92
- Λειτουργια ρυθμισεισ 93
- Τεχνικη συντηρηση 94
- Normas de seguridad detalladas 95
- Sierra a batería 52g585 95
- Traducción del manual original 95
- Προστασια περιβαλλοντοσ 95
- Τεχνικεσ παραμετροι 95
- Preparación para trabajar 98
- Trabajo configuración 98
- Uso y configuración 99
- Parametros técnicos 100
- Protección medioambiental ce 100
- Motosega a batteria 52g585 101
- Norme particolari di sicurezza 101
- Traduzione delle istruzioni originali 101
- Preparazione al funzionamento 103
- Funzionamento regolazioni 104
- Servizio e manutenzione 105
- Accu kettingzaag 52g585 106
- Gedetailleerde veiligheidsvoorschriften 106
- Parametri tecnici 106
- Protezione dell ambiente ce 106
- Vertaling van de originele handleiding van de 106
- Werk instellingen 109
- Werkvoorbereiding 109
- Bediening en onderhoud 110
- Milieubescherming ce 111
- Technische parameters 111
- Li lon 112
Похожие устройства
- БелАК 4 т БАК.00041 Сторона 2
- БелАК 4 т БАК.00041 Сторона 1
- БелАК 50 т БАК.00051 Сторона 2
- БелАК 50 т БАК.00051 Инструкция к БелАК БАК.00051
- БелАК 50 т БАК.00051 Сторона 1
- БелАК 50 т, TUV, 2 клапана БАК.00038 Инструкция к БелАК БАК.00032
- БелАК 50 т, TUV, 2 клапана БАК.00038 Инструкция к БелАК БАК.00032
- БелАК 5 т БАК.00042 Сторона 2
- БелАК 5 т БАК.00042 Сторона 1
- БелАК 5 т, TUV, 2 клапана БАК.00029 Инструкция к БелАК БАК.00032
- БелАК 5 т, TUV, 2 клапана БАК.00029 Инструкция к БелАК БАК.00032
- БелАК 8 т БАК.00044 Сторона 2
- БелАК 8 т БАК.00044 Сторона 1
- БелАК 8 т, TUV, 2 клапана БАК.00031 Инструкция к БелАК БАК.00032
- БелАК 8 т, TUV, 2 клапана БАК.00031 Инструкция к БелАК БАК.00032
- Forsage 100т, высота подхвата - 335мм, высота подъема - 515мм, ход штока - 180мм F-TH910001 BIG(56862) Инструкция
- Husqvarna 120iTK4-P 9705159-01 Инструкция к Husqvarna 120iTK4-P 9705159-01
- Zitrek greensaw 20 plus 20в, li-ion аккумуляторы 2 шт. - 1x1,5Ач + 1x3,0Ач. 082-1856 Инструкция по эксплуатации
- KraftWell г/п 20000 кг, с телескопическим штоком KRWBJT20 Инструкция
- СИБТАЛЬ ДГ-100 050 0001 0100 РУководство по эксплуатации