Verto VES 18В Li-Ion 52G585-0 Инструкция по эксплуатации онлайн [75/116] 861497
![Verto VES 18В Li-Ion 52G585-0 Инструкция по эксплуатации онлайн [75/116] 861497](/views2/1569817/page75/bg4b.png)
75
хващане, а дори да доведат до наранявания.
– Режещата верига трябва да бъде наострена и чиста.
Правилната поддръжка на острите режещи ръбове на
веригата намаляват вероятността от заклещване и улесняват
обслужването.
Работа
• Бъдете особено внимателни в края на рязането, понеже при липса
на съпротивление, каквото е обработваният материал, трионът по
инерция пада и може да причини наранявания.
• При продължителна работа операторът може да почувства
изтръпване на пръстите или ръцете. При това положение трябва
да се пркъсне работата, тъй като с изтръпнали ръце не можем да
направляваме добре триона.
• По време на работа трионът значително се нагрява, трябва да
бъдете внимателни и да не докосвате с незщитените части на
тялото горещите елементи на триона.
• Трионът може да бъде обслужван само от едно лице. Всички
останали лица и животни трябва да се намират далече от зоната
на действие на верижния трион.
• При включването на триона режещата верига не може да се опира
на материала предназначен за обработка.
• Трионът не може да бъде използван от деца и юноши. Трионът
може да бъде поверен изключително на възрастни, които знаят
как да го използват. Верижният трион следва да бъде предаден
заедно с настоящата инструкция за обслужване.
• При появяването на признаци на преумора следва веднага да
прекъснете работата с верижния трион.
• При рязане на бичен материал или на тънки клони използвайте
подпора (магаре).
• Не режете няколко дъски едновременно (сложени една върху
друга), материал държан от друго лице или подпиран с крак.
• Дългите обработвани елементи закрепявайте здраво.
• При наклонен терен стойте обърнати с лице към върха на наклона
по време на рязането.
• При рязане през цялата ширина винаги използвайте опорния
шип като подпора. Държейки триона за задната ръкохватка го
направлявате с помощта на предната ръкохватка.
• Ако е невъзможно да извършите рязането с един замах, отдръпвате
триона малко назад, премествате шипа и продължавате рязането
леко повдигайки задната ръкохватка.
• При хоризонталното рязане трябва да се разположите под
ъгъл възможно най-близък до 90º спрямо линията за рязане.
Хоризаонталното рязане изисква висока концентрация.
• При заклещването на веригата по време на рязането с горната
част на веригата може да настъпи отскачане в посока към
оператора. Поради това следва да режете използвайки долната
част на веригата, защото тогава при заклещването на веригата
отскачането няма да настъпи в посока към тялото на оператора.
• Следва да се запази повишено внимание при рязането на
разцепваща се дървесина. Отрязаните парчета дървесина
могат да бъдат изхвърляни във всяка посока (риск от телесни
увреждания !).
• Рязането на клоните на дърветата трябва да бъде извършвано от
обучени лица! Неконтролираното падане на отрязания клон на
дървото носи риска от телесни увреждания!
• Пазете се от пънове, които могат да се търкалят надолу към
оператора. Отскачайте настрани!
• По време на рикошета трионът се държи по неконтролиран
начин, настъпва разхлабване на веригата.
• Неправилно наострената верига увеличава риска от рикошет.
• По време на включването и работата на триона, трябва да го
държите с двете ръце.
• Трябва да се провери, дали обработваният материал е добре
обездвижен.
• Използвайте клемите, за да обездвижите материала.
• Никога не бива да се режи едновременно повече от един клон. По
време на рязането да се обърне внимание на съседните клонове.
Поддръжка и съхраняване
• Да се поддържат в добро състояние всички подвъзли, за да сте
сигурни, че трионът ще работи безопасно.
• Да се сменят с цел запазването на безопасността изхабените или
повредени части.
• Да се пази триона от влага.
• Да се съхранява далече от децата.
Указания за безопасност относно акумулатора
• В случай на повреда и неправилно използване на акумулатора
може да се стигне до емисията на газове. Трябва да се проветри
помещението, в случай на оплаквания трябва да се консултирате с
лекар. Газовете могат да нарушат дихателните пътища.
• В случай на неправилни условия за експлоатация може да
настъпи изтичане на електролит от батерията; трябва да се
избягва контакта с него. Ако случайно се стигне до контакт,
електролита трябва да се измие обилно с вода. В случай на
контакт с очите трябва допълнително да се консултирате с лекар.
Изтеклият електролит може да причини раздразване на очите или
опарвания.
• Да не се отваря акумулатора – съществува опасност от късо
съединение.
• Да не се използва акумулатора на електроинструмента по време
на дъжд.
• Акумулаторът трябва винаги да се държи далеч от източник на
топлина. Не бива да го оставяте за по-дълго време в среда, в която
цари висока температура (в нагретите от слънцето места, близо до
радиатори или навсякъде там, където температурата превишава
50°C).
Правила за безопасност касаещи зарядното устройство на
акумулатора
• Настоящото оборудване не е предназначено за употреба от
лица (включително деца) с ограничена физическа, сензорна или
психическа способност, или за лица нямащи опит и непознаващи
устройството, освен ако всичко се извършва под надзор или
съгласно инструкцията за употреба на оборудването, предадена
от лицата отговорни за безопасността.
• Обръщайте внимание на децата, да не си играят със оборудването.
• Зарядното устройство не бива да се излага на влиянието на
влага или вода. Попадането на вода в зарядното устройство
повишава риска от поражение с ток. Зарядното устройство може
да бъде използвано само вътре и в сухи помещения.
• Преди да пристъпите каквито и да било дейности по
обслужването или почистването на зарядното устройство, трябва
да го изключите от захранващата мрежа.
• Не употребявайте зарядно устройство разположено на
леснозапалим под (напр. хартия, текстил) нито в съседство
с леснозапалими субстанции. Предвид на покачването на
температурата на зарядното устройство по време на процеса на
зареждането съществува опасност от пожар.
• Всеки път преди употребата трябва да проверите състоянието
на зарядното устройство, проводника и щепсела. В случай,
че констатирате повреди – не бива да използвате зарядното
устройство. Не бива да предприемате опити за разглобяване
на зарядното устройство. Всякакви ремонти трябва да
проверите на оторизирания ремонтен сервиз. Неправилно
извършеният монтаж на зарядното устройство е свързан с
опасност от поражение с електрически ток или пожар.
• Децата и хората с физически, емоционални и психически
увреждания, както и други лица, чиито опит и знания са
недостатъчни за да обслужват зарядното устройство спазвайки
всички правила за безопасност, не бива да обслужват зарядното
устройство без надзор от страна на компетентно лице. В
противен случай съществува опасност, че е устройството ще бъде
неправилно обслужено, в резултат на което би могло да се стигне
до наранявания.
• Когато зарядното устройство не е употребявано, трябва да бъде
изключено от електрическата мрежа.
ВНИМАНИЕ! Въпреки прилагането на безопасна конструкция
по принцип и прилагането на предпазни и допълнителни
осигурителни средства, винаги съществува риск от дребни
телесни увреждания по време на работа.
Акумулаторите Li-lon могат да изтекат, да се запалят или да
избухнат, ако бъдат нагрети до високи температури или се
получи късо съединение. Не бива да бъдат съхранявани в
колата през горещи и слънчеви дни. Не отваряйте акумулатора.
Акумулаторите Li-lon съдържат електронни осигурителни
устройства, които ако бъдат повредени могат да предизвикат
запалването или избухването на акумулатора.
Содержание
- Instrukcja oryginalna obsługi 6
- Pilarka łańcuchowa akumulatorowa 52g585 6
- Szczegółowe przepisy bezpieczeństwa 6
- Przygotowanie do pracy 8
- Praca ustawienia 9
- Obsługa i konserwacja 10
- Parametry techniczne 10
- Ochrona środowiska ce 11
- Cordless chain saw 52g585 12
- Detailed safety regulations 12
- Gwarancja i serwis 12
- Translation of the original instructions 12
- Preparation for operation 14
- Operation settings 15
- Operation and maintenance 16
- Technical parameters 16
- Akku kettensäge 52g585 17
- Detaillierte sicherheitsvorschriften 17
- Environment protection 17
- Übersetzung der originalbetriebsanleitung 17
- Vorbereitung auf den einsatz 19
- Betrieb einstellungen 20
- Bedienung und wartung 21
- Technische parameter 22
- Umweltschutz 22
- Перевод оригинальной инструкции 22
- По эксплуатации цепная аккумуляторная пила 52g585 22
- Специальные требования безопасности 22
- Подготовка к работе 25
- Работа настройка 26
- Технические параметры 27
- Техническое обслуживание 27
- Защита окружающей среды 28
- Информация о дате изготовления указана в серийном номере который находится на изделии 28
- Переклад інструкції з оригіналу 28
- Пилка ланцюгова акумуляторна 52g585 28
- Під час користування устаткуванням 28
- Спеціальні правила техніки безпеки 28
- Порядок роботи робочі налаштування 31
- Підготовка до роботи 31
- Зберігання та обслуговування 32
- Технічні характеристики 33
- Akkumulátoros láncfűrész 52g585 34
- Eredeti használati utasítás fordítása 34
- Részletes biztonsági előírások 34
- Охорона середовища 34
- Felkészítés az üzembehelyezésre 36
- Munkavégzés beállítások 37
- Kezelés karbantartás 38
- Műszaki jellemzők 38
- Detalii specifice siguranţei 39
- Drujbă cu acumulator 52g585 39
- Környezetvédelem 39
- Traducere a instrucţiei originale 39
- Pregătirea pentru muncă 41
- Muncă setări 42
- Operare și întreţinere 43
- Parametrii tehnici 43
- Akumulátorová řetězová pila 52g585 44
- Podrobné bezpečnostní pokyny 44
- Protejarea mediului 44
- Překlad původního návodu k používání 44
- Příprava k práci 46
- Provoz nastavení 47
- Péče a údržba 48
- Technické parametry 48
- Akumulátorová reťazová pílka 52g585 49
- Detailné bezpečnostné predpisy 49
- Ochrana životního prostředí 49
- Preklad pôvodného návodu na použitie 49
- Pred uvedením do prevádzky 51
- Práca nastavenia 52
- Ošetrovanie a údržba 53
- Technické parametre 53
- Akumulatorska verižna žaga 52g585 54
- Ochrana životného prostredia 54
- Prevod izvirnih navodil 54
- Specifični varnostni predpisi 54
- Priprava na uporabo 56
- Uporaba nastavitve 57
- Tehnični parametri 58
- Vzdrževanje in hramba 58
- Akumuliatorinis grandininis pjūklas 52g585 59
- Detalios darbo saugos taisyklės 59
- Originalios instrukcijos vertimas 59
- Varovanje okolja 59
- Pasiruošimas darbui 61
- Darbas ir reguliavimas 62
- Aptarnavimas ir sandėliavimas 63
- Techniniai duomenys 63
- Aplinkos apsauga ir ce 64
- Instrukcijas tulkojums no oriģinālvalodas 64
- Īpašas drošības prasības 64
- Ķēdes akumulatora motorzāģis 52g585 64
- Sagatavošanās darbam 66
- Darbs iestatījumi 67
- Apkalpošana un apkope 68
- Tehniskie parametri 68
- Akutoitel kettsaag 52g585 69
- Algupärase kasutusjuhendi tõlge 69
- Eriohutusjuhised 69
- Vides aizsardzība ce 69
- Ettevalmistus tööks 71
- Töö seadistamine 72
- Kasutamine ja hooldus 73
- Keskkonnakaitse ce 73
- Tehnilised parameetrid 73
- Верижен акумулаторен трион 52g585 74
- Подробни правила за безопасност 74
- Превод на оригиналната инструкция 74
- Подготовка за работа 76
- Работа настройки 77
- Обслужване и поддръжка 78
- Опазване на околната среда ce 79
- Технически параметри 79
- Akumulatorska lančana pila 52g585 80
- Posebni propisi o sigurnosti 80
- Prijevod originalnih uputa 80
- Priprema za rad 82
- Rad postavke 82
- Rukovanje i održavanje 83
- Opšte mere bezbednosti 84
- Prevod orginalnog uputstva 84
- Tehnički parametri 84
- Za upotrebu akumulatorske motorne testere 52g585 84
- Zaštita okoliša ce 84
- Priprema za rad 87
- Rad postavke 87
- Korišćenje i održavanje 88
- Tehničke karakteristike 89
- Zaštita sredine ce 89
- Ειδικεσ απαιτησεισ ασφαλειασ 90
- Επαναφορτιζομενο αλυσοπριονο 52g585 90
- Μεταφραση του πρωτοτυπου των οδηγιων 90
- Προετοιμασια για εργασια 92
- Λειτουργια ρυθμισεισ 93
- Τεχνικη συντηρηση 94
- Normas de seguridad detalladas 95
- Sierra a batería 52g585 95
- Traducción del manual original 95
- Προστασια περιβαλλοντοσ 95
- Τεχνικεσ παραμετροι 95
- Preparación para trabajar 98
- Trabajo configuración 98
- Uso y configuración 99
- Parametros técnicos 100
- Protección medioambiental ce 100
- Motosega a batteria 52g585 101
- Norme particolari di sicurezza 101
- Traduzione delle istruzioni originali 101
- Preparazione al funzionamento 103
- Funzionamento regolazioni 104
- Servizio e manutenzione 105
- Accu kettingzaag 52g585 106
- Gedetailleerde veiligheidsvoorschriften 106
- Parametri tecnici 106
- Protezione dell ambiente ce 106
- Vertaling van de originele handleiding van de 106
- Werk instellingen 109
- Werkvoorbereiding 109
- Bediening en onderhoud 110
- Milieubescherming ce 111
- Technische parameters 111
- Li lon 112
Похожие устройства
- БелАК 4 т БАК.00041 Сторона 2
- БелАК 4 т БАК.00041 Сторона 1
- БелАК 50 т БАК.00051 Сторона 2
- БелАК 50 т БАК.00051 Инструкция к БелАК БАК.00051
- БелАК 50 т БАК.00051 Сторона 1
- БелАК 50 т, TUV, 2 клапана БАК.00038 Инструкция к БелАК БАК.00032
- БелАК 50 т, TUV, 2 клапана БАК.00038 Инструкция к БелАК БАК.00032
- БелАК 5 т БАК.00042 Сторона 2
- БелАК 5 т БАК.00042 Сторона 1
- БелАК 5 т, TUV, 2 клапана БАК.00029 Инструкция к БелАК БАК.00032
- БелАК 5 т, TUV, 2 клапана БАК.00029 Инструкция к БелАК БАК.00032
- БелАК 8 т БАК.00044 Сторона 2
- БелАК 8 т БАК.00044 Сторона 1
- БелАК 8 т, TUV, 2 клапана БАК.00031 Инструкция к БелАК БАК.00032
- БелАК 8 т, TUV, 2 клапана БАК.00031 Инструкция к БелАК БАК.00032
- Forsage 100т, высота подхвата - 335мм, высота подъема - 515мм, ход штока - 180мм F-TH910001 BIG(56862) Инструкция
- Husqvarna 120iTK4-P 9705159-01 Инструкция к Husqvarna 120iTK4-P 9705159-01
- Zitrek greensaw 20 plus 20в, li-ion аккумуляторы 2 шт. - 1x1,5Ач + 1x3,0Ач. 082-1856 Инструкция по эксплуатации
- KraftWell г/п 20000 кг, с телескопическим штоком KRWBJT20 Инструкция
- СИБТАЛЬ ДГ-100 050 0001 0100 РУководство по эксплуатации