Verto VES 18В Li-Ion 52G585-0 Инструкция по эксплуатации онлайн [86/116] 861497
![Verto VES 18В Li-Ion 52G585-0 Инструкция по эксплуатации онлайн [86/116] 861497](/views2/1569817/page86/bg56.png)
86
Održavanje i čuvanje
• Održavati u ispravnom stanju sve podsisteme, kako biste bili sigurni
da će testera bezbedno raditi.
• U cilju održavanja bezbednosti, menjati iskorišćene ili oštećene
delove.
• Čuvaj testeru od vlage.
• Čuvati van domašaja dece.
Bezbednosni saveti za akumulator
• U slučaju oštećenja i nepravilnog korišćenja akumulatora može doći
do ispuštanja tečnosti. Potrebno je provetriti prostoriju, u slučaju
potrebe konsultovati se sa lekarom. Tečnosti mogu oštetiti disajne
puteve.
• U slučaju nepravilne upotrebe može doći do isticanja elektrolita iz
baterije; nepohodno je izbegavati kontakt s elektrolitom. Ukoliko
slučajno dođe do kontakta, elektrolit treba isprati sa velikom količinom
vode. U slučaju kotakta s očima, potrebno je dodatno se konsultovati
s lekarom. Istekli elektrolit može dovesti do iritacije očiju ili opekotina.
• Ne otvarati akumulator - postoji opasnost od kratkog spoja.
• Ne koristiti akumulator elektrouređaja kada pada kiša.
• Akumulator uvek treba držati dalje od izvora toplote. Zabranjeno je
ostavljati ga duže vreme u okruženju u kom je visoka temperatura (na
mestima izloženim suncu, u blizini grejalica ili tamo gde temperatura
prelazi 50°C).
Bezbednosni saveti za punjač akumulator
• Ovaj uređaj nije namenjen da ga upotrebljavaju osobe (uključujući tu i
decu) sa smanjenim fizičkim, senzornim ili mentalnim sposobnostima,
ili nedostatkom znanja i iskustva, osim ako rade u skladu sa uputstvom
za upotrebu uređaja ili pod nadzorom osobe odgovorne za njihovu
bezbednost.
• Treba voditi računa da se deca ne igraju sa uređajem.
• Punjač nije dozvoljeno izlagati dejstvu vlage ili vode. Kontakt
vode sa punjačem može povećati rizik od strujnog udara. Punjač može
da se koristi samo unutar suvih prostorija.
• Pre pristupanja bilo kakvim operacijama upotrebe ili čišćenja punjača,
potrebno je isključiti ga iz struje.
• Ne koristiti punjač koji se nalazi na lakozapaljivoj podlozi (npr.
papir, tekstil) kao ni u blizini lakozapaljivih supstanci. S obzirom
na porast temperature punjača tokom procesa punjenja, postoji
opasnost od požara.
• Povremeno, pre upotrebe potrebno je proveriti stanje punjača,
kabla i utikača. U slučaju da se utvrdi oštećenje - zabranjeno
je koristiti punjač. Zabranjeno je vršiti probe rastavljanja
punjača. Sve popravke treba poveriti ovlašćenom servisu. Neipravno
sprovedena montaža punjača preti opasnošću od strujnog udara ili
požara.
• Deca i osobe koje su fizički, emocionalno ili mentalno onemogućene,
kao i druge osobe čije iskustvo i znanje nije dovoljno za upotrebu
punjača poštujući sve bezbednosne savete, ne treba da koriste punjač
bez nadzora odgovornog lica. U protivnom potosji opasnost da će
uređaj biti nepravilno upotrebljen, zbog čega može doći do povreda.
• Kada se punjač ne koristi potrebno je isključiti ga iz struje.
PAŽNJA! Pored upotrebe bezbednosnih konstrukcija iz pribora,
upotrebe sredstava za bezbednost i dodatnih sredstava za zaštitu,
uvek postoji rizik od povreda tokom rada.
Li-ion akumulatori mogu da cure, zapale se ili eksplodiraju, ukoliko
se zagreju na viskoim temperaturama ili su izloženi kratkom spoju.
Ne treba ih čuvati u automobilima prilikom vrelih i sunčanih dana.
Zabranjeno je otvarati akumulator. Li-ion akumulatori sadrže
elektronske sigurnosne uređaje koji ako se oštete mogu da dovesti
do toga da se akumulator zapali ili eksplodira.
OBJAŠNJENJE KORIŠĆENIH PIKTOGRAMA:
12 4
6
35
78
12
109
13 14 15
16 17 18
11
19 20
1. PAŽNJA! Poštuj osebne mere opreza.
2,3. Pročitaj uputstvo za upotrebu, pridržavaj se upozorenja i saveta
za bezbednost!
4. Koristiti sredstva za ličnu zaštitu (zaštitne naočari, zaštitu za sluh).
5. Izvadi akumulator iz uređaja pre pristupanja operacijama vezanim
za regulaciju ili čišćenje.
6. Koristi zaštitne rukavice.
7. Deci je zabranjen pristup uređaju.
8. Koristi zaštitnu odeću.
9. Baštenski uređaj namenjen je za rad izvan prostorija.
10. Ne približavaj udove elementima za sečenje!
11. Održavati bezbednu udaljenost od baštenskog uređaja koji radi
12. Čuvaj uređaj od vlage.
13. Isključi punjač pre popravke.
14. Druga klasa bezbednosti.
15. Punjač je namenjen za rad unutar suvih prostorija.
16. Ne bacati svećice u vatru.
17. Maksimalna dozvoljena temperatura svećica.
18. Reciklaža.
19. Opasnost od pojave trzaja.
20. Pažnja preti opasnost sečenja ruku ili dlanova.
IZRADA I NAMENA
Akumulatorska motorna testera je uređaj ručnog tipa. Struja se dobija
preko motora stalnog napona. Elektrouređaji tog tipa namenjeni
su za obavljanje poslova u kućnim baštama. Testera može da služi
za obavljanje orezivanja stabla, rezanje grana, pripreme ogrevnog
drveta, drva za kamin ili druge namene koje zahtevaju rezanje drveta.
Bezbednost upotrebe povećava zaštita od trzaja.
Akumulatorska motorna testera je elektrouređaj namenjen isključivo za
amatersku upotrebu.
Uređaj se ne koristi za obaranje drveća. Zabranjeno je koristiti
uređaj suprotno od njegove namene.
OPIS GRAFIČKIH STRANA
Dole data numeracija odnosi se na elemente uređaja koji su predstavljeni
na grafičkim stranama datog uputstva.
1. Nakladka
2. Lanac
3. Vođica
4. Ručica za pričvršćivanje zaštite vođice
5. Taster blokade akumulatora
6. Akumulator
7. LED dioda
8. Zaštita vođice
9. Ručica zatezanja lanca
10. Displej nivoa ulja
11. Drška
12. Taster blokade drške
13. Čep za ulivanje ulja / Pumpica
14. Prednja zaštita za ruku
Содержание
- Instrukcja oryginalna obsługi 6
- Pilarka łańcuchowa akumulatorowa 52g585 6
- Szczegółowe przepisy bezpieczeństwa 6
- Przygotowanie do pracy 8
- Praca ustawienia 9
- Obsługa i konserwacja 10
- Parametry techniczne 10
- Ochrona środowiska ce 11
- Cordless chain saw 52g585 12
- Detailed safety regulations 12
- Gwarancja i serwis 12
- Translation of the original instructions 12
- Preparation for operation 14
- Operation settings 15
- Operation and maintenance 16
- Technical parameters 16
- Akku kettensäge 52g585 17
- Detaillierte sicherheitsvorschriften 17
- Environment protection 17
- Übersetzung der originalbetriebsanleitung 17
- Vorbereitung auf den einsatz 19
- Betrieb einstellungen 20
- Bedienung und wartung 21
- Technische parameter 22
- Umweltschutz 22
- Перевод оригинальной инструкции 22
- По эксплуатации цепная аккумуляторная пила 52g585 22
- Специальные требования безопасности 22
- Подготовка к работе 25
- Работа настройка 26
- Технические параметры 27
- Техническое обслуживание 27
- Защита окружающей среды 28
- Информация о дате изготовления указана в серийном номере который находится на изделии 28
- Переклад інструкції з оригіналу 28
- Пилка ланцюгова акумуляторна 52g585 28
- Під час користування устаткуванням 28
- Спеціальні правила техніки безпеки 28
- Порядок роботи робочі налаштування 31
- Підготовка до роботи 31
- Зберігання та обслуговування 32
- Технічні характеристики 33
- Akkumulátoros láncfűrész 52g585 34
- Eredeti használati utasítás fordítása 34
- Részletes biztonsági előírások 34
- Охорона середовища 34
- Felkészítés az üzembehelyezésre 36
- Munkavégzés beállítások 37
- Kezelés karbantartás 38
- Műszaki jellemzők 38
- Detalii specifice siguranţei 39
- Drujbă cu acumulator 52g585 39
- Környezetvédelem 39
- Traducere a instrucţiei originale 39
- Pregătirea pentru muncă 41
- Muncă setări 42
- Operare și întreţinere 43
- Parametrii tehnici 43
- Akumulátorová řetězová pila 52g585 44
- Podrobné bezpečnostní pokyny 44
- Protejarea mediului 44
- Překlad původního návodu k používání 44
- Příprava k práci 46
- Provoz nastavení 47
- Péče a údržba 48
- Technické parametry 48
- Akumulátorová reťazová pílka 52g585 49
- Detailné bezpečnostné predpisy 49
- Ochrana životního prostředí 49
- Preklad pôvodného návodu na použitie 49
- Pred uvedením do prevádzky 51
- Práca nastavenia 52
- Ošetrovanie a údržba 53
- Technické parametre 53
- Akumulatorska verižna žaga 52g585 54
- Ochrana životného prostredia 54
- Prevod izvirnih navodil 54
- Specifični varnostni predpisi 54
- Priprava na uporabo 56
- Uporaba nastavitve 57
- Tehnični parametri 58
- Vzdrževanje in hramba 58
- Akumuliatorinis grandininis pjūklas 52g585 59
- Detalios darbo saugos taisyklės 59
- Originalios instrukcijos vertimas 59
- Varovanje okolja 59
- Pasiruošimas darbui 61
- Darbas ir reguliavimas 62
- Aptarnavimas ir sandėliavimas 63
- Techniniai duomenys 63
- Aplinkos apsauga ir ce 64
- Instrukcijas tulkojums no oriģinālvalodas 64
- Īpašas drošības prasības 64
- Ķēdes akumulatora motorzāģis 52g585 64
- Sagatavošanās darbam 66
- Darbs iestatījumi 67
- Apkalpošana un apkope 68
- Tehniskie parametri 68
- Akutoitel kettsaag 52g585 69
- Algupärase kasutusjuhendi tõlge 69
- Eriohutusjuhised 69
- Vides aizsardzība ce 69
- Ettevalmistus tööks 71
- Töö seadistamine 72
- Kasutamine ja hooldus 73
- Keskkonnakaitse ce 73
- Tehnilised parameetrid 73
- Верижен акумулаторен трион 52g585 74
- Подробни правила за безопасност 74
- Превод на оригиналната инструкция 74
- Подготовка за работа 76
- Работа настройки 77
- Обслужване и поддръжка 78
- Опазване на околната среда ce 79
- Технически параметри 79
- Akumulatorska lančana pila 52g585 80
- Posebni propisi o sigurnosti 80
- Prijevod originalnih uputa 80
- Priprema za rad 82
- Rad postavke 82
- Rukovanje i održavanje 83
- Opšte mere bezbednosti 84
- Prevod orginalnog uputstva 84
- Tehnički parametri 84
- Za upotrebu akumulatorske motorne testere 52g585 84
- Zaštita okoliša ce 84
- Priprema za rad 87
- Rad postavke 87
- Korišćenje i održavanje 88
- Tehničke karakteristike 89
- Zaštita sredine ce 89
- Ειδικεσ απαιτησεισ ασφαλειασ 90
- Επαναφορτιζομενο αλυσοπριονο 52g585 90
- Μεταφραση του πρωτοτυπου των οδηγιων 90
- Προετοιμασια για εργασια 92
- Λειτουργια ρυθμισεισ 93
- Τεχνικη συντηρηση 94
- Normas de seguridad detalladas 95
- Sierra a batería 52g585 95
- Traducción del manual original 95
- Προστασια περιβαλλοντοσ 95
- Τεχνικεσ παραμετροι 95
- Preparación para trabajar 98
- Trabajo configuración 98
- Uso y configuración 99
- Parametros técnicos 100
- Protección medioambiental ce 100
- Motosega a batteria 52g585 101
- Norme particolari di sicurezza 101
- Traduzione delle istruzioni originali 101
- Preparazione al funzionamento 103
- Funzionamento regolazioni 104
- Servizio e manutenzione 105
- Accu kettingzaag 52g585 106
- Gedetailleerde veiligheidsvoorschriften 106
- Parametri tecnici 106
- Protezione dell ambiente ce 106
- Vertaling van de originele handleiding van de 106
- Werk instellingen 109
- Werkvoorbereiding 109
- Bediening en onderhoud 110
- Milieubescherming ce 111
- Technische parameters 111
- Li lon 112
Похожие устройства
- БелАК 4 т БАК.00041 Сторона 2
- БелАК 4 т БАК.00041 Сторона 1
- БелАК 50 т БАК.00051 Сторона 2
- БелАК 50 т БАК.00051 Инструкция к БелАК БАК.00051
- БелАК 50 т БАК.00051 Сторона 1
- БелАК 50 т, TUV, 2 клапана БАК.00038 Инструкция к БелАК БАК.00032
- БелАК 50 т, TUV, 2 клапана БАК.00038 Инструкция к БелАК БАК.00032
- БелАК 5 т БАК.00042 Сторона 2
- БелАК 5 т БАК.00042 Сторона 1
- БелАК 5 т, TUV, 2 клапана БАК.00029 Инструкция к БелАК БАК.00032
- БелАК 5 т, TUV, 2 клапана БАК.00029 Инструкция к БелАК БАК.00032
- БелАК 8 т БАК.00044 Сторона 2
- БелАК 8 т БАК.00044 Сторона 1
- БелАК 8 т, TUV, 2 клапана БАК.00031 Инструкция к БелАК БАК.00032
- БелАК 8 т, TUV, 2 клапана БАК.00031 Инструкция к БелАК БАК.00032
- Forsage 100т, высота подхвата - 335мм, высота подъема - 515мм, ход штока - 180мм F-TH910001 BIG(56862) Инструкция
- Husqvarna 120iTK4-P 9705159-01 Инструкция к Husqvarna 120iTK4-P 9705159-01
- Zitrek greensaw 20 plus 20в, li-ion аккумуляторы 2 шт. - 1x1,5Ач + 1x3,0Ач. 082-1856 Инструкция по эксплуатации
- KraftWell г/п 20000 кг, с телескопическим штоком KRWBJT20 Инструкция
- СИБТАЛЬ ДГ-100 050 0001 0100 РУководство по эксплуатации