GRAPHITE 58G027 — рекомендации по зарядке и использованию аккумуляторов и инструментов [13/96]
Превью страниц
Страница 13 /
96
![GRAPHITE 58G027 [13/96] Operation settings](/views2/2041608/page13/bgd.png)
13
Do not charge the battery for more than 8 hours. Exceeding this
time limit may cause damage to battery cells. The charger will not turn
o automatically when the battery is full. Green diode on the charger
will remain on. Battery level indication diodes turn o after some time.
Disconnect power supply before removing the battery from the charger
socket. Avoid consecutive short chargings. Do not charge the battery after
short use of the tool. Signicant decrease of the period between chargings
indicates the battery is worn out up and should be replaced.
Batteries heat up strongly when charging. Do not operate just after charging –
wait for the battery to cool down to room temperature. It will prevent battery
damage.
BATTERY LEVEL INDICATION
The battery is equipped with indication of the battery level (3 LED diodes)
(15). To check battery level status, press the button for battery level indication
(14) (g. D). When all diodes are lit, the battery level is high. When 2 diodes are
on, the battery is partially discharged. When only one diode is lit, the battery
is discharged and must be recharged.
INSTALLATION AND REPLACEMENT OF WORKING TOOLS
The rotary hammer drill is designed to operate with working tools with SDS
Plus shanks. Prior to operation clean the rotary hammer drill and working
tools. Use grease and apply thin layer onto shank of the working tool.
The rotary hammer drill incorporates clic-clic system (which does not require
to pull o the xing sleeve (2) when installing a working tool.
• Set the direction selector switch (6) in the middle position.
• Insert working tool shank into chuck (1) and slide it to mechanical stop
(it may be necessary to turn the working tool so it can reach appropriate
position) (g. E).
• Working tool is properly seated if it cannot be removed without pulling o
the xing sleeve.
• If the sleeve (2) does not return to its default position, remove the working
tool and repeat the whole operation.
High eciency of the rotary hammer drill operation can be achieved by using
sharp and undamaged working tools.
DEINSTALLATION OF WORKING TOOL
Just after the operation is nished the working tool may be hot. Avoid direct
contact and use appropriate protective gloves. Clean the working tool after
removal.
• Pull the xing sleeve (2) to the back and hold.
• Remove the working tool with your second hand by pulling it to the front
(g. E).
OVERLOAD PROTECTION
The rotary hammer drill is equipped with overload protection. Spindle of the
rotary hammer drill stops immediately after working tool jams, which could
overload the power tool.
OPERATION / SETTINGS
SWITCHING ON / OFF
Switching on – press the switch button (7).
Switching o – release the switch (7).
Rotational speed of the spindle is controlled with pressure on the switch
button (7).
Each time the switch button (7) is pressed, the LED diode (8) turns on to
illuminate the workplace.
LEFT – RIGHT DIRECTION OF ROTATION
Choose direction of rotary hammer drill spindle rotation with the selector
switch (6).
Clockwise rotation – move the switch (6) to the far left position (g. F).
Counter-clockwise rotation – move the switch (6) to the extreme right
position.
* In certain cases position of the switch related to rotation may be dierent than specied.
Please refer to graphic signs located on the switch or tool body.
Safe position of the direction selector switch (6) is in the middle, it prevents
accidental starting of the power tool.
• When the switch is in this position, the device cannot be started.
• Use this position of the switch to change drills.
• Make sure that the position of the direction selector switch (6) is correct
before starting the tool.
Do not change direction of rotation when the spindle of the rotary
hammer drill is rotating. Check if the position of the selector switch is
correct before starting the tool. You should not use counter clockwise
rotation when impact function is on.
OPERATION MODE SWITCH
The rotary hammer drill is equipped with 4 position switch of the operation
mode (5). Depending on the setting you can perform drilling only, impact
drilling, chiselling or set chisel to desired position (g. G).
• Pos 0 = position for setting the chisel in desired position (chisel symbol)
• Pos 1 = regular drilling/screwing (symbol of a drill)
• Pos 2 = impact drilling (symbol of a drill and a hammer)
• Pos 3 = chiselling (symbol of a hammer)
Do not try to change position of the working mode switch when the rotary
hammer drill motor is operating. Such action may lead to serious damage of
the rotary hammer, or even injury of the user.
DRILLING HOLES
• When drilling a hole with large diameter, it is recommended to drill smaller
hole and then ream it to desired diameter. It prevents overloading the
rotary hammer drill.
• When drilling deep holes drill gradually to smaller depths, then slide the
drill out of the hole to remove chips and dust.
• If a drill jam occurs during drilling, the overload protection will engage.
Turn o the rotary hammer drill immediately to prevent its damage.
Remove jammed drill from the hole.
• Keep the rotary hammer drill in the axis of the hole. Keeping the drill
perpendicular to the surface of the processed material ensures the most
eective operation. If a drill is not kept perpendicular to the surface during
operation, it may get jammed or broken in the hole, and injure the user.
Long lasting drilling at low rotational speed of the spindle may
cause motor overheating. Long lasting drilling at low rotational speed of
the spindle may cause motor overheating. Do not cover holes for motor
ventilation in the rotary hammer drill body.
DRILLING WITHOUT IMPACT
Materials like steel, wood and plastics can be drilled with rotary hammer with
use of three-jaw drill chuck with intermediate adapter. Mount together three-
jaw chuck and adapter by thread joint and then place it in the rotary hammer
chuck (proceed like with SDS-Plus drills).
Use drills of high speed steel or carbon steels (only for wood and wood-like
materials).
Do not use three jaw drill chuck when the rotary hammer drill is set to impact
drilling. This chuck is designed for regular drilling only (in wood or steel).
IMPACT DRILLING
To get the best results for drilling use high quality drills with sintered carbide
inserts.
Dust produced during renovation and construction works is harmful. To limit
its adverse eects it is recommended to use anti dust mask and provide good
ventilation of the workplace.
• Choose appropriate mode of drilling, impact drilling in this case.
• Insert appropriate drill with SDS-Plus shank into the chuck (1).
• Press the drill against processed material.
• Switch on the rotary hammer drill by pressing the switch button (7), the
power tool mechanism should operate smoothly and the tool should not
bounce on the processed material surface.
• Increase speed when needed by pressing the switch button (7).
Содержание
188- Marteau perforateur sans fil
- Instrukcja oryginalna obsługi młotowiertarka akumulatorowa 58g027
- Szczegółowe przepisy bezpieczeństwa
- Przygotowanie do pracy
- Praca ustawienia
- Parametry techniczne
- Obsługa i konserwacja
- Ul pograniczna 2 4 fax 48 22 573 03 83
- Sieć punktów serwisowych do napraw gwarancyjnych i pogwarancyjnych dostępna na platformie internetowej gtxservice pl
- Serwis centralny
- Podany poziom drgań jest reprezentatywny jedynie dla podstawowych zastosowań urządzenia jeżeli urządzenie zostanie użyte do innych zastosowań lub z innymi narzędziami roboczymi poziom drgań może ulec zmianie na wyższy poziom drgań będzie wpływać niewystarczająca czy zbyt rzadka konserwacja urządzenia podane powyżej przyczyny mogą spowodować zwiększenie ekspozycji na drgania podczas całego okresu pracy
- Ochrona środowiska
- Li ion
- Gwarancja i serwis
- Gtx service sp z o o sp k tel 48 22 573 03 85
- Graphite zapewnia dostępność części zamiennych oraz materiałów eksploatacyjnych dla urządzeń i elektronarzędzi pełna oferta części i usług na gtxservice pl
- Aby dokładnie oszacować ekspozycję na drgania należy uwzględnić okresy kiedy urządzenie jest wyłączone lub kiedy jest włączone ale nie jest używane do pracy po dokładnym oszacowaniu wszystkich czynników łączna ekspozycja na drgania może okazać się znacznie niższa
- 285 warszawa e mail bok gtxservice com
- Zeskanuj qr kod i wejdź na gtxservice pl
- Warunki gwarancji oraz opis postepowania w przypadku reklamacji zawarte są w załączonej karcie gwarancyjnej
- W celu ochrony użytkownika przed skutkami drgań należy wprowadzić dodatkowe środki bezpieczeństwa takie jak cykliczna konserwacja urządzenia i narzędzi roboczych zabezpieczenie odpowiedniej temperatury rąk oraz właściwa organizacja pracy
- Ec declaration of conformity megfelelőségi nyilatkozat ek es vyhlásenie o zhode prohlášení o shodě es ео декларация за съответствие declarația de conformitate ce eg konformitätserklärung dichiarazione di conformità ce
- Deklaracja zgodności we
- Translation of the original instructions cordless rotary hammer drill 58g027
- Detailed safety regulations
- Preparation for operation
- Operation settings
- Technical parameters
- Operation and maintenance
- Li ion
- Environmental protection
- Übersetzung der originalbetriebsanleitung akku hammerbohrmaschine 58g027
- Detaillierte sicherheitsvorschriften
- Vorbereitung auf den einsatz
- Betrieb einstellungen
- Technische parameter
- Bedienung und wartung
- Специальные требования
- По безопасности
- Перевод оригинальной инструкции по эксплуатации аккумуляторный перфоратор 58g027
- Umweltschutz
- Li ion
- Подготовка к работе
- Работа настройка
- Техническое обслуживание
- Технические характеристики
- Который находится на изделии
- Информация о дате изготовления
- Защита окружающей среды
- Li ion
- Указана в серийном номере
- Спеціальні правила техніки безпеки
- Під час користування устаткуванням
- Переклад інструкції з оригіналу дриль ударний акумуляторний 58g027
- Підготовка до роботи
- Порядок роботи робочі налаштування
- Технічні характеристики
- Охорона середовища
- Зберігання та обслуговування
- Li ion
- Részletes biztonsági előírások
- Eredeti használati utasítás fordítása akkus fúrókalapács 58g027
- A munka előkészítése
- Munkavégzés beállítások
- Környezetvédelem
- Kezelése és karbantartása
- Műszaki jellemzők
- Li ion
- Traducere a instrucțiunilor originale mașină de găurit cu percuție cu acumulator 58g027
- Norme specifice de siguranță
- Pregătire pentru lucru
- Munca setări
- Parametri tehnici
- Operarea și întreținerea
- Překlad původního návodu k používání akumulátorové vrtací kladivo 58g027
- Protecţia mediului
- Podrobné bezpečnostní pokyny
- Li ion
- Příprava k práci
- Provoz nastavení
- Ochrana životního prostředí
- Li ion
- Technické parametry
- Péče a údržba
- Preklad pôvodného návodu na použitie akumulátorové vŕtacie kladivo 58g027
- Detailné bezpečnostné predpisy
- Pred uvedením do prevádzky
- Práca nastavenia
- Technické parametre
- Ošetrovanie a údržba
- Ochrana životného prostredia
- Li ion
- Specifični varnostni predpisi
- Prevod izvirnih navodil akumulatorsko vrtalno kladivo 58g027
- Priprava na uporabo
- Uporaba nastavitve
- Tehnični parametri
- Li ion
- Vzdrževanje in hramba
- Varovanje okolja
- Pagrindinės darbo saugos taisyklės
- Originalios instrukcijos vertimas akumuliatorinis gręžtuvas 58g027
- Pasiruošimas darbui
- Darbas ir nustatymai
- Techniniai duomenys
- Li ion
- Aptarnavimas ir priežiūra
- Aplinkos apsauga
- Īpaši drošības noteikumi
- Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas akumulatora perforators 58g027
- Sagatavošanās darbam
- Darbs iestatījumi
- Li ion
- Apkalpošana un apkope
- Vides aizsardzība
- Tehniskie parametri
- Eriohutusjuhised
- Algupärase kasutusjuhendi tõlge akutoitel puurvasara 58g027
- Ettevalmistus tööks
- Töötamine seadistamine
- Tehnilised parameetrid
- Li ion
- Keskkonnakaitse
- Kasutamine ja hooldus
- Превод на оригиналната инструкция акумулаторен перфоратор 58g027
- Подробни правила за безопасност
- Подготовка за работа
- Работа настройки
- Технически параметри
- Обслужване и поддръжка
- Опазване на околната среда
- Prijevod originalnih uputa akumulatorski čekić bušilica 58g027
- Posebni propisi o sigurnosti
- Li ion
- Priprema za rad
- Tehnički parametri
- Rukovanje i održavanje
- Rad postavke
- Zaštita okoliša
- Prevod orginalnog uputstva akumulatorska bušilica sa čekićem 58g027
- Opšte mere bezbednosti
- Li ion
- Priprema za rad
- Rad postavke
- Korišćenje i održavanje
- Li ion
- Μεταφραση του
- Zaštita sredine
- Tehničke karakteristike
- Πρωτοτυπου των οδηγιων χρησησ επαναφορτιζομενο περιστροφικο πιστολετο 58g027
- Ειδικεσ απαιτησεισ ασφαλειασ
- Προετοιμασια για εργασια
- Λειτουργια ρυθμισεισ
- Τεχνικη συντηρηση
- Τεχνικα χαρακτηριστικα
- Προστασια περιβαλλοντοσ
- Traducción del manual original martillo perforador a batería 58g027
- Normas de seguridad detalladas
- Li ion
- Trabajo configuración
- Preparación para trabajar
- Parametros técnicos
- Uso y configuración
- Traduzione delle istruzioni originali martello perforatore a batteria 58g027
- Protección medioambiental
- Norme particolari di sicurezza
- Li ion
- Preparazione al funzionamento
- Funzionamento regolazione
- Utilizzo e manutenzione
- Protezione dell ambiente
- Parametri tecnici
- Vertaling van originele gebruiksaanwijzing accu boorhamer 58g027
- Veiligheidsvoorschriften
- Gedetailleerde
- Werkvoorbereiding
- Werk instellingen
- Bediening en onderhoud
- Technische parameters
- Traduction de la notice originale marteau perforateur sans fil 58g027
- Milieubescherming
- Li ion
- Consignes de sécurité détaillées
- Préparation au travail
- Travail réglages
- Paramètres techniques
- Maintenance et entretien
- Protection de l environnement
Похожие устройства
-
GRAPHITE 58G009Инструкция по эксплуатации -
DONGCHENG DCZC22(TYPE Z)Инструкция по эксплуатации -
DONGCHENG DCZC22(TYPE BM)Инструкция по эксплуатации -
DONGCHENG DCZC02-28 (TYPE Z)Инструкция по эксплуатации -
DONGCHENG DCZC02-28 (TYPE H2K)Инструкция по эксплуатации -
DONGCHENG DCZC02-26 (TYPE Z)Инструкция по эксплуатации -
DONGCHENG DCZC02-26 (TYPE EM)Инструкция по эксплуатации -
Зубр PB-260-42Руководство по эксплуатации -
Зубр PB-260Руководство по использованию -
Bosch UNEO Maxx (0.603.952.30C)Руководство по эксплуатации -
Bosch Uneo 12 (0.603.984.027)Руководство по эксплуатации -
Bosch Uneo 12 (0.603.984.00C)Руководство по эксплуатации
Узнайте, как правильно заряжать аккумуляторы и использовать инструменты. Следуйте рекомендациям для продления срока службы и повышения эффективности работы.