GRAPHITE 58G027 [89/96] Werk instellingen
![GRAPHITE 58G027 [89/96] Werk instellingen](/views2/2041608/page89/bg59.png)
89
Als de accu vol is, gaat de diode (12) op de oplader met een groen licht
branden en alle diodes van de indicatie van de oplaadstatus van de accu (15)
gaan met een constant licht branden. Na een bepaalde tijd (ong. 15 sec.) gaan
de diodes van de oplaadstatus van de accu (15) dimmen.
De accu mag niet langer dan 8 uur worden opgeladen. De
overschrijding van deze tijd kan een beschadiging van de cellen van de
accu als gevolg hebben. Na het volladen van de accu gaat de oplader niet
automatisch uit. De groene diode op de oplader gaat steeds branden.
De diodes van de indicatie van de oplaadstatus van de accu gaan na een
bepaalde tijd dimmen. Voordat de accu uit de oplader weg te nemen,
onderbreek de verbinding met de spanning. Vermijd korte, opeenvolgende
oplaadbeurten. Laad de accu’s niet bij na een kort gebruik van het toestel.
Een aanzienlijke verkorting van de tijd tussen de nodige oplaadbeurten
houdt in dat de accu verbruikt en uitgewisseld dient te worden.
Tijdens het oplaadproces raken de accu’s heet. Begin nooit met het werk als
de accu pas opgeladen werd – wacht totdat de accu tot de kamertemperatuur
afkoelt. Op die manier kunnen de beschadigingen van de accu worden
voorkomen.
INDICATIE VAN DE OPLAADSTATUS VAN DE ACCU
De accu is voorzien van een indicatie van de oplaadstatus van de accu (3
LED diode’s) (15). Om de oplaadstatus van de accu te checken, druk op de
knop van de indicatie van de oplaadstatus (14) (afb. D). Het branden van alle
3 diodes geeft een hoog oplaadniveau van de accu weer. Het branden van 2
diodes geeft een gedeeltelijk lege accu weer. Het branden van alleen maar 1
diode geeft een lege accu en de noodzaak van het opladen weer.
MONTAGE EN UITWISSELING VAN DE WERKSTUKKEN
De boorhamer is voor het werk met werktuigen met SDS-Plus boorkoppen
aangepast. Alvorens met het werk te beginnen, reinig de boorkop en het
werktuig. Plaats een beetje smeer op de pen van het werktuig.
De boorhamer is voorzien van een clic-clic systeem (tijdens montage van het
werktuig hoeft de klemhuls (2) niet afgetrokken te worden).
• Plaats de draairichting schakelaar (6) in de midden stand.
• Plaats de pin van het werkstuk in de boorkop (1), totdat een weerstand
voelbaar is (het werkstuk dient zo geplaatst te worden, zodat het de juiste
positie bereikt) (afb. E).
• Het werktuig zit goed als het niet mogelijk is om het zonder de klemhuls af
te trekken weg te nemen.
• Indien de klemhuls (2) niet in de vorige positie terugkomt, neem het
werktuig weg en herhaal de gehele operatie.
De hoge eciency van de boorhamer wordt bereikt alleen bij toepassing van
scherpe en niet beschadigde werktuigen.
DEMONTAGE VAN HET WERKSTUK
Na beëindiging van het werk kan het werktuig heet zijn. Vermijd het direct
contact en gebruik beschermende werkhandschoenen. Na gebruik maak de
werktuigen schoon.
• Trek naar achteren en houd de klemhuls (2) vast.
• Met de tweede hand trek het werkstuk naar voren (afb. E).
OVERBELASTINGSKOPPEL
De boorhamer is van intern ingestelde overbelastingskoppel voorzien.
De spil van de boorhamer stopt als het werktuig klem raakt waardoor een
overbelasting van het elektrogereedschap kon ontstaan.
WERK / INSTELLINGEN
AAN-/UITZETTEN
Aanzetten – druk op de hoofdschakelaar (7).
Uitzetten – maak de hoofdschakelaar (7) los.
Het bereik van het toerental wordt door de drukkracht op de hoofdschakelaar
(7) geregeld.
Elk indrukken van de hoofdschakelaar (7) laat de diode (LED) (8) die de
werkplek verlicht branden.
DRAAIRICHTING NAAR RECHTS - NAAR LINKS
De draairichting van de spil wordt met behulp van de draairichting schakelaar
(6) gekozen.
Naar rechts draaien – zet de schakelaar (6) helemaal naar links. (afb. F).
Naar links draaien – zet de schakelaar (6) helemaal naar rechts.
* In sommige gevallen kan de positie van de schakelaar ten opzichte van de draairichting
verschillend zijn dan beschreven. Volg de grasche tekens op de draairichting schakelaar of
de behuizing van het toestel.
Een veilige positie van de draairichting schakelaar (6) die het ongewenst
starten van het elektrogereedschap onmogelijk maakt, bevindt zich in het
midden:
• In deze positie kan het toestel niet ingeschakeld worden.
• In deze positie kunnen de boren uitgewisseld worden.
• Voordat het toestel aan te zetten, controleer of de draairichting schakelaar
(6) in de juiste positie zich bevindt.
Het is verboden om de draairichting tijdens het draaien van de spil
van de boorhamer te wijzigen. Voordat het toestel aan te zetten, controleer
of de draairichting schakelaar in de juiste positie zich bevindt. Gebruik de
draairichting naar links nooit tezamen met de hamer-functie.
WERKMODI-KNOP
De boorhamer is van een 4-standen werkmodi-draaiknop (5) voorzien.
Afhankelijk van de instellingen kunnen er de navolgende werkmodi worden
gekozen: boren zonder of met hamer-functie, beitelen of plaatsen van de
beitel in de gekozen positie (afb. G).
• Pos. 0 = positie waarin de beitel in de gekozen positie geplaatst kan worden
(betelsymbool)
• Pos. 1 = gewoon boren / draaien (boorsymbool)
• Pos. 2 - boren met hamer-functie (boor- en hamersymbool)
• Pos. 3 = beitelen (hamersymbool)
Het is verboden om de ligging van de draaiknop tijdens het werk als de spil
draait, proberen te wijzigen. Zulke handeling kon tot ernstige beschadiging
van de boorhamer leiden en zelfs tot letsels van de gebruiker.
BOREN VAN OPENINGEN
• Indien een grote opening geboord moet worden, is het aangeraden om
eerst een kleinere opening te maken en daarna deze uit te breiden. Op die
manier gaat de boorhamer niet overbelast raken.
• Bij de uitvoering van diepe openingen boor eerst op kleinere diepte en trek
de boor terug om het stof uit de opening te kunnen verwijderen.
• Bij het klemraken van de boor tijdens het boren, gaat de
overbelastingskoppel werken. Zet de boorhamer onmiddellijk uit zodat
deze niet beschadigd raakt. Verwijder de klemgerakte boor uit de opening.
• Houd de boormachine in de as van de geboorde opening. Het meest
eectieve werking vindt plaats bij de verticale positie van de boor ten
opzichte van het bewerkte materiaal. Indien de boor niet verticaal geplaatst
is, kan het klemraken of breken van de boor in de opening plaatsvinden
wat letsels van de gebruiker als gevolg kan hebben.
Het langdurig boren bij laag toerental van de spil kan oververhitting
van de motor veroorzaken. Neem regelmatig pauzes bij het werk of laat
het toestel voor ca. 3 minuten op het maximale toerental zonder belasting
werken. Let op dat de ventilatieopeningen in de behuizing van de
boorhamer niet bedekt zijn.
BOREN ZONDER HAMER-FUNCTIE
Zulke materialen als staal, hout en kunststoen, ezv. kunnen met behulp van
de boorhamer met drie kaken boorkop met een adapter geboord worden.
Monteer door het vastdraaien van de drie kaken boorkop en de adapter en
vervolgens plaats in de handvat van de boorhamer (net als bij het boren met
SDS-Plus boorkop).
Gebruik alleen de HSS of koolstofstaal boren (alleen voor hout en
houtafkomstige materialen).
Het is verboden om de drie kaken boorkop te gebruiken als de boorhamer
voor werk met hamer-functie ingesteld is. Deze boorkop is bestemd alleen
voor het boren zonder hamer-functie (in hout of staal).
Содержание
- Marteau perforateur sans fil 1
- Instrukcja oryginalna obsługi młotowiertarka akumulatorowa 58g027 5
- Szczegółowe przepisy bezpieczeństwa 5
- Przygotowanie do pracy 6
- Praca ustawienia 7
- Obsługa i konserwacja 8
- Parametry techniczne 8
- 285 warszawa e mail bok gtxservice com 9
- Aby dokładnie oszacować ekspozycję na drgania należy uwzględnić okresy kiedy urządzenie jest wyłączone lub kiedy jest włączone ale nie jest używane do pracy po dokładnym oszacowaniu wszystkich czynników łączna ekspozycja na drgania może okazać się znacznie niższa 9
- Graphite zapewnia dostępność części zamiennych oraz materiałów eksploatacyjnych dla urządzeń i elektronarzędzi pełna oferta części i usług na gtxservice pl 9
- Gtx service sp z o o sp k tel 48 22 573 03 85 9
- Gwarancja i serwis 9
- Li ion 9
- Ochrona środowiska 9
- Podany poziom drgań jest reprezentatywny jedynie dla podstawowych zastosowań urządzenia jeżeli urządzenie zostanie użyte do innych zastosowań lub z innymi narzędziami roboczymi poziom drgań może ulec zmianie na wyższy poziom drgań będzie wpływać niewystarczająca czy zbyt rzadka konserwacja urządzenia podane powyżej przyczyny mogą spowodować zwiększenie ekspozycji na drgania podczas całego okresu pracy 9
- Serwis centralny 9
- Sieć punktów serwisowych do napraw gwarancyjnych i pogwarancyjnych dostępna na platformie internetowej gtxservice pl 9
- Ul pograniczna 2 4 fax 48 22 573 03 83 9
- W celu ochrony użytkownika przed skutkami drgań należy wprowadzić dodatkowe środki bezpieczeństwa takie jak cykliczna konserwacja urządzenia i narzędzi roboczych zabezpieczenie odpowiedniej temperatury rąk oraz właściwa organizacja pracy 9
- Warunki gwarancji oraz opis postepowania w przypadku reklamacji zawarte są w załączonej karcie gwarancyjnej 9
- Zeskanuj qr kod i wejdź na gtxservice pl 9
- Deklaracja zgodności we 10
- Ec declaration of conformity megfelelőségi nyilatkozat ek es vyhlásenie o zhode prohlášení o shodě es ео декларация за съответствие declarația de conformitate ce eg konformitätserklärung dichiarazione di conformità ce 10
- Detailed safety regulations 11
- Translation of the original instructions cordless rotary hammer drill 58g027 11
- Preparation for operation 12
- Operation settings 13
- Environmental protection 14
- Li ion 14
- Operation and maintenance 14
- Technical parameters 14
- Detaillierte sicherheitsvorschriften 15
- Übersetzung der originalbetriebsanleitung akku hammerbohrmaschine 58g027 15
- Vorbereitung auf den einsatz 16
- Betrieb einstellungen 17
- Bedienung und wartung 18
- Technische parameter 18
- Li ion 19
- Umweltschutz 19
- Перевод оригинальной инструкции по эксплуатации аккумуляторный перфоратор 58g027 19
- По безопасности 19
- Специальные требования 19
- Подготовка к работе 21
- Работа настройка 22
- Технические характеристики 23
- Техническое обслуживание 23
- Li ion 24
- Защита окружающей среды 24
- Информация о дате изготовления 24
- Который находится на изделии 24
- Переклад інструкції з оригіналу дриль ударний акумуляторний 58g027 24
- Під час користування устаткуванням 24
- Спеціальні правила техніки безпеки 24
- Указана в серийном номере 24
- Підготовка до роботи 26
- Порядок роботи робочі налаштування 27
- Li ion 28
- Зберігання та обслуговування 28
- Охорона середовища 28
- Технічні характеристики 28
- Eredeti használati utasítás fordítása akkus fúrókalapács 58g027 29
- Részletes biztonsági előírások 29
- A munka előkészítése 30
- Munkavégzés beállítások 31
- Kezelése és karbantartása 32
- Környezetvédelem 32
- Li ion 32
- Műszaki jellemzők 32
- Norme specifice de siguranță 33
- Traducere a instrucțiunilor originale mașină de găurit cu percuție cu acumulator 58g027 33
- Pregătire pentru lucru 34
- Munca setări 35
- Operarea și întreținerea 36
- Parametri tehnici 36
- Li ion 37
- Podrobné bezpečnostní pokyny 37
- Protecţia mediului 37
- Překlad původního návodu k používání akumulátorové vrtací kladivo 58g027 37
- Příprava k práci 38
- Provoz nastavení 39
- Li ion 40
- Ochrana životního prostředí 40
- Péče a údržba 40
- Technické parametry 40
- Detailné bezpečnostné predpisy 41
- Preklad pôvodného návodu na použitie akumulátorové vŕtacie kladivo 58g027 41
- Pred uvedením do prevádzky 42
- Práca nastavenia 43
- Li ion 44
- Ochrana životného prostredia 44
- Ošetrovanie a údržba 44
- Technické parametre 44
- Prevod izvirnih navodil akumulatorsko vrtalno kladivo 58g027 45
- Specifični varnostni predpisi 45
- Priprava na uporabo 46
- Uporaba nastavitve 47
- Li ion 48
- Tehnični parametri 48
- Varovanje okolja 48
- Vzdrževanje in hramba 48
- Originalios instrukcijos vertimas akumuliatorinis gręžtuvas 58g027 49
- Pagrindinės darbo saugos taisyklės 49
- Pasiruošimas darbui 50
- Darbas ir nustatymai 51
- Aplinkos apsauga 52
- Aptarnavimas ir priežiūra 52
- Li ion 52
- Techniniai duomenys 52
- Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas akumulatora perforators 58g027 53
- Īpaši drošības noteikumi 53
- Sagatavošanās darbam 54
- Darbs iestatījumi 55
- Apkalpošana un apkope 56
- Li ion 56
- Tehniskie parametri 56
- Vides aizsardzība 56
- Algupärase kasutusjuhendi tõlge akutoitel puurvasara 58g027 57
- Eriohutusjuhised 57
- Ettevalmistus tööks 58
- Töötamine seadistamine 59
- Kasutamine ja hooldus 60
- Keskkonnakaitse 60
- Li ion 60
- Tehnilised parameetrid 60
- Подробни правила за безопасност 61
- Превод на оригиналната инструкция акумулаторен перфоратор 58g027 61
- Подготовка за работа 62
- Работа настройки 63
- Обслужване и поддръжка 64
- Технически параметри 64
- Li ion 65
- Posebni propisi o sigurnosti 65
- Prijevod originalnih uputa akumulatorski čekić bušilica 58g027 65
- Опазване на околната среда 65
- Priprema za rad 67
- Rad postavke 68
- Rukovanje i održavanje 68
- Tehnički parametri 68
- Li ion 69
- Opšte mere bezbednosti 69
- Prevod orginalnog uputstva akumulatorska bušilica sa čekićem 58g027 69
- Zaštita okoliša 69
- Priprema za rad 71
- Korišćenje i održavanje 72
- Rad postavke 72
- Li ion 73
- Tehničke karakteristike 73
- Zaštita sredine 73
- Μεταφραση του 73
- Ειδικεσ απαιτησεισ ασφαλειασ 74
- Πρωτοτυπου των οδηγιων χρησησ επαναφορτιζομενο περιστροφικο πιστολετο 58g027 74
- Προετοιμασια για εργασια 75
- Λειτουργια ρυθμισεισ 76
- Τεχνικα χαρακτηριστικα 77
- Τεχνικη συντηρηση 77
- Li ion 78
- Normas de seguridad detalladas 78
- Traducción del manual original martillo perforador a batería 58g027 78
- Προστασια περιβαλλοντοσ 78
- Preparación para trabajar 80
- Trabajo configuración 80
- Parametros técnicos 81
- Uso y configuración 81
- Li ion 82
- Norme particolari di sicurezza 82
- Protección medioambiental 82
- Traduzione delle istruzioni originali martello perforatore a batteria 58g027 82
- Preparazione al funzionamento 84
- Funzionamento regolazione 85
- Parametri tecnici 86
- Protezione dell ambiente 86
- Utilizzo e manutenzione 86
- Gedetailleerde 87
- Veiligheidsvoorschriften 87
- Vertaling van originele gebruiksaanwijzing accu boorhamer 58g027 87
- Werkvoorbereiding 88
- Werk instellingen 89
- Bediening en onderhoud 90
- Technische parameters 90
- Consignes de sécurité détaillées 91
- Li ion 91
- Milieubescherming 91
- Traduction de la notice originale marteau perforateur sans fil 58g027 91
- Préparation au travail 92
- Travail réglages 93
- Maintenance et entretien 94
- Paramètres techniques 94
- Protection de l environnement 95
Похожие устройства
- GRAPHITE 58G019 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G020 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G012 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G022 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G024 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G023 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G096 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G017 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G047 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G067 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G077 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G078 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G823 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G887 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G026 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G095 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G324 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G013 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G322 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G326 Инструкция по эксплуатации