GRAPHITE 58G027 — instructies voor het opladen en gebruik van accu's en werktuigen [89/96]
Превью страниц
Страница 89 /
96
![GRAPHITE 58G027 [89/96] Werk instellingen](/views2/2041608/page89/bg59.png)
89
Als de accu vol is, gaat de diode (12) op de oplader met een groen licht
branden en alle diodes van de indicatie van de oplaadstatus van de accu (15)
gaan met een constant licht branden. Na een bepaalde tijd (ong. 15 sec.) gaan
de diodes van de oplaadstatus van de accu (15) dimmen.
De accu mag niet langer dan 8 uur worden opgeladen. De
overschrijding van deze tijd kan een beschadiging van de cellen van de
accu als gevolg hebben. Na het volladen van de accu gaat de oplader niet
automatisch uit. De groene diode op de oplader gaat steeds branden.
De diodes van de indicatie van de oplaadstatus van de accu gaan na een
bepaalde tijd dimmen. Voordat de accu uit de oplader weg te nemen,
onderbreek de verbinding met de spanning. Vermijd korte, opeenvolgende
oplaadbeurten. Laad de accu’s niet bij na een kort gebruik van het toestel.
Een aanzienlijke verkorting van de tijd tussen de nodige oplaadbeurten
houdt in dat de accu verbruikt en uitgewisseld dient te worden.
Tijdens het oplaadproces raken de accu’s heet. Begin nooit met het werk als
de accu pas opgeladen werd – wacht totdat de accu tot de kamertemperatuur
afkoelt. Op die manier kunnen de beschadigingen van de accu worden
voorkomen.
INDICATIE VAN DE OPLAADSTATUS VAN DE ACCU
De accu is voorzien van een indicatie van de oplaadstatus van de accu (3
LED diode’s) (15). Om de oplaadstatus van de accu te checken, druk op de
knop van de indicatie van de oplaadstatus (14) (afb. D). Het branden van alle
3 diodes geeft een hoog oplaadniveau van de accu weer. Het branden van 2
diodes geeft een gedeeltelijk lege accu weer. Het branden van alleen maar 1
diode geeft een lege accu en de noodzaak van het opladen weer.
MONTAGE EN UITWISSELING VAN DE WERKSTUKKEN
De boorhamer is voor het werk met werktuigen met SDS-Plus boorkoppen
aangepast. Alvorens met het werk te beginnen, reinig de boorkop en het
werktuig. Plaats een beetje smeer op de pen van het werktuig.
De boorhamer is voorzien van een clic-clic systeem (tijdens montage van het
werktuig hoeft de klemhuls (2) niet afgetrokken te worden).
• Plaats de draairichting schakelaar (6) in de midden stand.
• Plaats de pin van het werkstuk in de boorkop (1), totdat een weerstand
voelbaar is (het werkstuk dient zo geplaatst te worden, zodat het de juiste
positie bereikt) (afb. E).
• Het werktuig zit goed als het niet mogelijk is om het zonder de klemhuls af
te trekken weg te nemen.
• Indien de klemhuls (2) niet in de vorige positie terugkomt, neem het
werktuig weg en herhaal de gehele operatie.
De hoge eciency van de boorhamer wordt bereikt alleen bij toepassing van
scherpe en niet beschadigde werktuigen.
DEMONTAGE VAN HET WERKSTUK
Na beëindiging van het werk kan het werktuig heet zijn. Vermijd het direct
contact en gebruik beschermende werkhandschoenen. Na gebruik maak de
werktuigen schoon.
• Trek naar achteren en houd de klemhuls (2) vast.
• Met de tweede hand trek het werkstuk naar voren (afb. E).
OVERBELASTINGSKOPPEL
De boorhamer is van intern ingestelde overbelastingskoppel voorzien.
De spil van de boorhamer stopt als het werktuig klem raakt waardoor een
overbelasting van het elektrogereedschap kon ontstaan.
WERK / INSTELLINGEN
AAN-/UITZETTEN
Aanzetten – druk op de hoofdschakelaar (7).
Uitzetten – maak de hoofdschakelaar (7) los.
Het bereik van het toerental wordt door de drukkracht op de hoofdschakelaar
(7) geregeld.
Elk indrukken van de hoofdschakelaar (7) laat de diode (LED) (8) die de
werkplek verlicht branden.
DRAAIRICHTING NAAR RECHTS - NAAR LINKS
De draairichting van de spil wordt met behulp van de draairichting schakelaar
(6) gekozen.
Naar rechts draaien – zet de schakelaar (6) helemaal naar links. (afb. F).
Naar links draaien – zet de schakelaar (6) helemaal naar rechts.
* In sommige gevallen kan de positie van de schakelaar ten opzichte van de draairichting
verschillend zijn dan beschreven. Volg de grasche tekens op de draairichting schakelaar of
de behuizing van het toestel.
Een veilige positie van de draairichting schakelaar (6) die het ongewenst
starten van het elektrogereedschap onmogelijk maakt, bevindt zich in het
midden:
• In deze positie kan het toestel niet ingeschakeld worden.
• In deze positie kunnen de boren uitgewisseld worden.
• Voordat het toestel aan te zetten, controleer of de draairichting schakelaar
(6) in de juiste positie zich bevindt.
Het is verboden om de draairichting tijdens het draaien van de spil
van de boorhamer te wijzigen. Voordat het toestel aan te zetten, controleer
of de draairichting schakelaar in de juiste positie zich bevindt. Gebruik de
draairichting naar links nooit tezamen met de hamer-functie.
WERKMODI-KNOP
De boorhamer is van een 4-standen werkmodi-draaiknop (5) voorzien.
Afhankelijk van de instellingen kunnen er de navolgende werkmodi worden
gekozen: boren zonder of met hamer-functie, beitelen of plaatsen van de
beitel in de gekozen positie (afb. G).
• Pos. 0 = positie waarin de beitel in de gekozen positie geplaatst kan worden
(betelsymbool)
• Pos. 1 = gewoon boren / draaien (boorsymbool)
• Pos. 2 - boren met hamer-functie (boor- en hamersymbool)
• Pos. 3 = beitelen (hamersymbool)
Het is verboden om de ligging van de draaiknop tijdens het werk als de spil
draait, proberen te wijzigen. Zulke handeling kon tot ernstige beschadiging
van de boorhamer leiden en zelfs tot letsels van de gebruiker.
BOREN VAN OPENINGEN
• Indien een grote opening geboord moet worden, is het aangeraden om
eerst een kleinere opening te maken en daarna deze uit te breiden. Op die
manier gaat de boorhamer niet overbelast raken.
• Bij de uitvoering van diepe openingen boor eerst op kleinere diepte en trek
de boor terug om het stof uit de opening te kunnen verwijderen.
• Bij het klemraken van de boor tijdens het boren, gaat de
overbelastingskoppel werken. Zet de boorhamer onmiddellijk uit zodat
deze niet beschadigd raakt. Verwijder de klemgerakte boor uit de opening.
• Houd de boormachine in de as van de geboorde opening. Het meest
eectieve werking vindt plaats bij de verticale positie van de boor ten
opzichte van het bewerkte materiaal. Indien de boor niet verticaal geplaatst
is, kan het klemraken of breken van de boor in de opening plaatsvinden
wat letsels van de gebruiker als gevolg kan hebben.
Het langdurig boren bij laag toerental van de spil kan oververhitting
van de motor veroorzaken. Neem regelmatig pauzes bij het werk of laat
het toestel voor ca. 3 minuten op het maximale toerental zonder belasting
werken. Let op dat de ventilatieopeningen in de behuizing van de
boorhamer niet bedekt zijn.
BOREN ZONDER HAMER-FUNCTIE
Zulke materialen als staal, hout en kunststoen, ezv. kunnen met behulp van
de boorhamer met drie kaken boorkop met een adapter geboord worden.
Monteer door het vastdraaien van de drie kaken boorkop en de adapter en
vervolgens plaats in de handvat van de boorhamer (net als bij het boren met
SDS-Plus boorkop).
Gebruik alleen de HSS of koolstofstaal boren (alleen voor hout en
houtafkomstige materialen).
Het is verboden om de drie kaken boorkop te gebruiken als de boorhamer
voor werk met hamer-functie ingesteld is. Deze boorkop is bestemd alleen
voor het boren zonder hamer-functie (in hout of staal).
Содержание
188- Marteau perforateur sans fil
- Instrukcja oryginalna obsługi młotowiertarka akumulatorowa 58g027
- Szczegółowe przepisy bezpieczeństwa
- Przygotowanie do pracy
- Praca ustawienia
- Parametry techniczne
- Obsługa i konserwacja
- Ul pograniczna 2 4 fax 48 22 573 03 83
- Sieć punktów serwisowych do napraw gwarancyjnych i pogwarancyjnych dostępna na platformie internetowej gtxservice pl
- Serwis centralny
- Podany poziom drgań jest reprezentatywny jedynie dla podstawowych zastosowań urządzenia jeżeli urządzenie zostanie użyte do innych zastosowań lub z innymi narzędziami roboczymi poziom drgań może ulec zmianie na wyższy poziom drgań będzie wpływać niewystarczająca czy zbyt rzadka konserwacja urządzenia podane powyżej przyczyny mogą spowodować zwiększenie ekspozycji na drgania podczas całego okresu pracy
- Ochrona środowiska
- Li ion
- Gwarancja i serwis
- Gtx service sp z o o sp k tel 48 22 573 03 85
- Graphite zapewnia dostępność części zamiennych oraz materiałów eksploatacyjnych dla urządzeń i elektronarzędzi pełna oferta części i usług na gtxservice pl
- Aby dokładnie oszacować ekspozycję na drgania należy uwzględnić okresy kiedy urządzenie jest wyłączone lub kiedy jest włączone ale nie jest używane do pracy po dokładnym oszacowaniu wszystkich czynników łączna ekspozycja na drgania może okazać się znacznie niższa
- 285 warszawa e mail bok gtxservice com
- Zeskanuj qr kod i wejdź na gtxservice pl
- Warunki gwarancji oraz opis postepowania w przypadku reklamacji zawarte są w załączonej karcie gwarancyjnej
- W celu ochrony użytkownika przed skutkami drgań należy wprowadzić dodatkowe środki bezpieczeństwa takie jak cykliczna konserwacja urządzenia i narzędzi roboczych zabezpieczenie odpowiedniej temperatury rąk oraz właściwa organizacja pracy
- Ec declaration of conformity megfelelőségi nyilatkozat ek es vyhlásenie o zhode prohlášení o shodě es ео декларация за съответствие declarația de conformitate ce eg konformitätserklärung dichiarazione di conformità ce
- Deklaracja zgodności we
- Translation of the original instructions cordless rotary hammer drill 58g027
- Detailed safety regulations
- Preparation for operation
- Operation settings
- Technical parameters
- Operation and maintenance
- Li ion
- Environmental protection
- Übersetzung der originalbetriebsanleitung akku hammerbohrmaschine 58g027
- Detaillierte sicherheitsvorschriften
- Vorbereitung auf den einsatz
- Betrieb einstellungen
- Technische parameter
- Bedienung und wartung
- Специальные требования
- По безопасности
- Перевод оригинальной инструкции по эксплуатации аккумуляторный перфоратор 58g027
- Umweltschutz
- Li ion
- Подготовка к работе
- Работа настройка
- Техническое обслуживание
- Технические характеристики
- Который находится на изделии
- Информация о дате изготовления
- Защита окружающей среды
- Li ion
- Указана в серийном номере
- Спеціальні правила техніки безпеки
- Під час користування устаткуванням
- Переклад інструкції з оригіналу дриль ударний акумуляторний 58g027
- Підготовка до роботи
- Порядок роботи робочі налаштування
- Технічні характеристики
- Охорона середовища
- Зберігання та обслуговування
- Li ion
- Részletes biztonsági előírások
- Eredeti használati utasítás fordítása akkus fúrókalapács 58g027
- A munka előkészítése
- Munkavégzés beállítások
- Környezetvédelem
- Kezelése és karbantartása
- Műszaki jellemzők
- Li ion
- Traducere a instrucțiunilor originale mașină de găurit cu percuție cu acumulator 58g027
- Norme specifice de siguranță
- Pregătire pentru lucru
- Munca setări
- Parametri tehnici
- Operarea și întreținerea
- Překlad původního návodu k používání akumulátorové vrtací kladivo 58g027
- Protecţia mediului
- Podrobné bezpečnostní pokyny
- Li ion
- Příprava k práci
- Provoz nastavení
- Ochrana životního prostředí
- Li ion
- Technické parametry
- Péče a údržba
- Preklad pôvodného návodu na použitie akumulátorové vŕtacie kladivo 58g027
- Detailné bezpečnostné predpisy
- Pred uvedením do prevádzky
- Práca nastavenia
- Technické parametre
- Ošetrovanie a údržba
- Ochrana životného prostredia
- Li ion
- Specifični varnostni predpisi
- Prevod izvirnih navodil akumulatorsko vrtalno kladivo 58g027
- Priprava na uporabo
- Uporaba nastavitve
- Tehnični parametri
- Li ion
- Vzdrževanje in hramba
- Varovanje okolja
- Pagrindinės darbo saugos taisyklės
- Originalios instrukcijos vertimas akumuliatorinis gręžtuvas 58g027
- Pasiruošimas darbui
- Darbas ir nustatymai
- Techniniai duomenys
- Li ion
- Aptarnavimas ir priežiūra
- Aplinkos apsauga
- Īpaši drošības noteikumi
- Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas akumulatora perforators 58g027
- Sagatavošanās darbam
- Darbs iestatījumi
- Li ion
- Apkalpošana un apkope
- Vides aizsardzība
- Tehniskie parametri
- Eriohutusjuhised
- Algupärase kasutusjuhendi tõlge akutoitel puurvasara 58g027
- Ettevalmistus tööks
- Töötamine seadistamine
- Tehnilised parameetrid
- Li ion
- Keskkonnakaitse
- Kasutamine ja hooldus
- Превод на оригиналната инструкция акумулаторен перфоратор 58g027
- Подробни правила за безопасност
- Подготовка за работа
- Работа настройки
- Технически параметри
- Обслужване и поддръжка
- Опазване на околната среда
- Prijevod originalnih uputa akumulatorski čekić bušilica 58g027
- Posebni propisi o sigurnosti
- Li ion
- Priprema za rad
- Tehnički parametri
- Rukovanje i održavanje
- Rad postavke
- Zaštita okoliša
- Prevod orginalnog uputstva akumulatorska bušilica sa čekićem 58g027
- Opšte mere bezbednosti
- Li ion
- Priprema za rad
- Rad postavke
- Korišćenje i održavanje
- Li ion
- Μεταφραση του
- Zaštita sredine
- Tehničke karakteristike
- Πρωτοτυπου των οδηγιων χρησησ επαναφορτιζομενο περιστροφικο πιστολετο 58g027
- Ειδικεσ απαιτησεισ ασφαλειασ
- Προετοιμασια για εργασια
- Λειτουργια ρυθμισεισ
- Τεχνικη συντηρηση
- Τεχνικα χαρακτηριστικα
- Προστασια περιβαλλοντοσ
- Traducción del manual original martillo perforador a batería 58g027
- Normas de seguridad detalladas
- Li ion
- Trabajo configuración
- Preparación para trabajar
- Parametros técnicos
- Uso y configuración
- Traduzione delle istruzioni originali martello perforatore a batteria 58g027
- Protección medioambiental
- Norme particolari di sicurezza
- Li ion
- Preparazione al funzionamento
- Funzionamento regolazione
- Utilizzo e manutenzione
- Protezione dell ambiente
- Parametri tecnici
- Vertaling van originele gebruiksaanwijzing accu boorhamer 58g027
- Veiligheidsvoorschriften
- Gedetailleerde
- Werkvoorbereiding
- Werk instellingen
- Bediening en onderhoud
- Technische parameters
- Traduction de la notice originale marteau perforateur sans fil 58g027
- Milieubescherming
- Li ion
- Consignes de sécurité détaillées
- Préparation au travail
- Travail réglages
- Paramètres techniques
- Maintenance et entretien
- Protection de l environnement
Похожие устройства
-
GRAPHITE 58G009Инструкция по эксплуатации -
DONGCHENG DCZC22(TYPE Z)Инструкция по эксплуатации -
DONGCHENG DCZC22(TYPE BM)Инструкция по эксплуатации -
DONGCHENG DCZC02-28 (TYPE Z)Инструкция по эксплуатации -
DONGCHENG DCZC02-28 (TYPE H2K)Инструкция по эксплуатации -
DONGCHENG DCZC02-26 (TYPE Z)Инструкция по эксплуатации -
DONGCHENG DCZC02-26 (TYPE EM)Инструкция по эксплуатации -
Зубр PB-260-42Руководство по эксплуатации -
Зубр PB-260Руководство по использованию -
Bosch UNEO Maxx (0.603.952.30C)Руководство по эксплуатации -
Bosch Uneo 12 (0.603.984.027)Руководство по эксплуатации -
Bosch Uneo 12 (0.603.984.00C)Руководство по эксплуатации
Leer hoe je accu's veilig oplaadt en gebruikt met onze gedetailleerde instructies. Voorkom schade en verleng de levensduur van je accu's en werktuigen.