GRAPHITE 58G027 [93/96] Travail réglages
![GRAPHITE 58G027 [93/96] Travail réglages](/views2/2041608/page93/bg5d.png)
93
foret dans le matériau.
• Desserrer la vis à oreille de verrouillage de la barre de limiteur (3) (g. A).
• Insérer la barre de limiteur de profondeur de perçage (4) dans le trou de la
bride de la poignée supplémentaire (9).
• Verrouiller dans la position sélectionnée, en serrant la touche de
verrouillage de la barre de limiteur (3).
ENLÈVEMENT / INSERTION DE LA BATTERIE
S'il n'est pas possible de retirer / insérer la batterie (10) de l'outil en raison de
la position de la poignée supplémentaire (9), celle-ci doit être desserrée et
tournée vers la position permettant la manipulation de la batterie.
• Régler le sélecteur de sens de rotation (6) en position médiane.
• Appuyer sur le bouton de xation de batterie (11) et retirer la batterie (10)
(g. B).
• Insérer la batterie chargée (10) dans le logement de la poignée jusqu'à
ce que le bouton de xation de la batterie (11) s'enclenche de manière
audible.
CHARGE DE BATTERIE
L’outil est fourni avec une batterie partiellement chargée. La charge de la
batterie doit être eectuée dans des conditions où la température ambiante
est comprise entre 4
o
C - 40
o
C. Une nouvelle batterie ou une batterie qui
n'a pas été utilisée depuis longtemps atteindra sa capacité maximale après
environ 3-5 cycles de charge et de décharge.
• Retirer la batterie (10) de l’outil (g. B).
• Brancher le chargeur dans la prise secteur (230 V CA).
• Insérer la batterie (10) dans le chargeur (13) (g. C). Contrôler si la batterie
est correctement encastrée (insérée jusqu'à la butée).
Après avoir branché le chargeur dans la prise secteur (230 V CA), une diode
verte (12) s’allumera sur le chargeur, signalant la connexion de la tension.
Après avoir placé la batterie (10) dans le chargeur (13), le voyant rouge (12)
du chargeur s’allumera, en indiquant que la batterie est en cours de charge.
Simultanément, les diodes vertes clignotent (15) et signalent diérents états
de charge de la batterie (voir description ci-dessous).
• Une lumière pulsante de toutes les diodes - elle signale la décharge de la
batterie et la nécessité de la charger.
• Une lumière pulsante de deux diodes - elle signale une décharge partielle.
• Une lumière pulsante d’une diode - elle indique un haut niveau de charge
de la batterie.
Une fois la batterie chargée, la diode (12) du chargeur s'allume en vert et
toutes les diodes de l’état de charge de la batterie (15) sont allumées d'une
lumière continue. Après un certain temps (environ 15 secondes), les diodes de
l'état de charge de la batterie (15) s'éteignent.
La batterie ne doit pas être chargée pendant plus de 8 heures.
Le dépassement de cette durée peut endommager les éléments de la
batterie. Le chargeur ne s’éteint pas automatiquement lorsque la batterie
est complètement chargée. La diode verte du chargeur reste allumée. Les
diodes indiquant le niveau de charge de la batterie s’éteignent au bout
d’un certain temps. Débrancher le chargeur avant de retirer la batterie.
Éviter les chargements successifs de courte durée. Ne pas recharger la
batterie après une courte période d’utilisation du dispositif. Des intervalles
nettement plus courts entre les chargements signient que la batterie est
usée et doit être remplacée.
Lors du chargement, les batteries deviennent chaudes. Ne travaillez pas
immédiatement après la charge - attendez que la batterie atteigne la
température ambiante. Cela protégera contre l'endommagement de la
batterie.
SIGNALISATION DE L’ÉTAT DE CHARGE DE LA BATTERIE
La batterie est équipée en achage de l’état de charge de la batterie (3 diodes
LED(15). Pour vérier l'état de charge de la batterie, appuyer sur le bouton
d’interrupteur de la batterie 14) (g. D). L’allumage de toutes les diodes
indique un haut niveau de charge de la batterie. L’allumage de 2 diodes
signale une décharge partielle. Lorsque seule une diode est allumée, cela
signie que la batterie est déchargée et qu’elle doit être rechargée.
MONTAGE ET REMPLACEMENT DES OUTILS ACCESSOIRES
Le marteau perforateur est adapté à coopérer avec les accessoires équipés en
emmanchements de type SDS - Plus. Avant de commencer le travail, nettoyer
le marteau perforateur et les accessoires. Appliquer une ne couche de
graisse sur la tige de l'outil accessoire.
Le marteau perforateur est doté d'un système de serrage clic-clic (sans
nécessité de tirer le manchon de xation (2) lors du montage de l'accessoire).
• Régler le sélecteur de sens de rotation (6) en position médiane.
• Insérer la tige de l'accessoire dans le mandrin (1), en la poussant à fond
jusqu’à la butée (il peut y avoir nécessité de tourner l'accessoire jusqu'à ce
qu'il se trouve dans la bonne position) (g. E).
• L’outil accessoire est correctement mis en place, s’il ne se laisse pas enlever
sans retirer la tubulure de xation du mandrin.
• Si la tubulure de xation (2) ne revient pas complètement à sa position
d'origine, l'accessoire doit être enlevé et l'opération complète répétée.
Un rendement élevé du marteau perforateur n’est atteint que si des outils
accessoires tranchants et non endommagés sont utilisés.
DÉMONTAGE DES OUTILS ACCESSOIRES
Les outils accessoires peuvent être chauds juste après la n du travail. Éviter
tout contact direct avec eux et utiliser des gants de protection appropriés. Les
outils accessoires doivent être nettoyés après les avoir démontés.
• Retirer et maintenir la tubulure de xation (2).
• Avec l’autre main, retirer l’outil auxiliaire à l’avant (g. E).
SÉCURITÉ CONTRE LA SURCHARGE
Le marteau perforateur est équipé d'une sécurité contre la surcharge. La
broche de marteau perforateur s'arrête dès que l'accessoire est coincé, ce qui
pourrait surcharger l'outil électrique.
TRAVAIL / RÉGLAGES
MISE EN MARCHE / MISE HORS MARCHE
Mise en marche - enfoncer la touche d'interrupteur (7).
Mise hors marche - libérer la pression sur la touche d'interrupteur (7).
La vitesse de rotation de la broche est réglée par la force de pression sur la
touche d’interrupteur (7).
Chaque fois que vous appuyez sur le bouton d'interrupteur (7), cela provoque
que la diode (LED) (8) éclaire le poste de travail.
DIRECTION DE ROTATIONS À DROITE - À GAUCHE
Le sens de la rotation de la broche (6) est sélectionné à l'aide du sélecteur de
vitesses de la broche du marteau perforateur.
Rotation à droite – mettre le sélecteur de sens de rotation (6) en position
extrême gauche. (g. F).
Rotation à droite – mettre le sélecteur de sens de rotation (6) en position
extrême droite.
* Sous réserve que dans certains cas, la position du sélecteur par rapport au sens de rotation
peut être diérente de celle décrite. Veuillez vous reporter aux symboles graphiques placés
sur le sélecteur ou sur le boîtier du marteau perforateur.
La position sûre est la position centrale du sélecteur de sens de rotation (6),
empêchant ainsi un fonctionnement accidentel de l'outil électrique.
• Dans cette position, le marteau perforateur ne peut pas être démarré.
• Dans cette position, il est procédé au remplacement de forets.
• Avant la mise en service, vériez si le sélecteur de sens de rotation (6) est
dans la bonne position.
Il n'est pas permis de changer le sens de rotation pendant que la
broche de marteau perforateur est en train de tourner. Avant le démarrage,
vérier si le sélecteur de sens de rotation (4) est en bonne position. Le sens
de rotation à gauche ne doit pas être utilisé lorsque la percussion est activée.
SÉLECTEUR DE MODE DE TRAVAIL
Le marteau perforateur est équipé en sélecteur à 4 positions du mode de
travail (5). Selon le réglage, l’on peut réaliser un perçage sans percussion,
un perçage avec percussion, un burinage ou régler le burin en position
Содержание
- Marteau perforateur sans fil 1
- Instrukcja oryginalna obsługi młotowiertarka akumulatorowa 58g027 5
- Szczegółowe przepisy bezpieczeństwa 5
- Przygotowanie do pracy 6
- Praca ustawienia 7
- Obsługa i konserwacja 8
- Parametry techniczne 8
- 285 warszawa e mail bok gtxservice com 9
- Aby dokładnie oszacować ekspozycję na drgania należy uwzględnić okresy kiedy urządzenie jest wyłączone lub kiedy jest włączone ale nie jest używane do pracy po dokładnym oszacowaniu wszystkich czynników łączna ekspozycja na drgania może okazać się znacznie niższa 9
- Graphite zapewnia dostępność części zamiennych oraz materiałów eksploatacyjnych dla urządzeń i elektronarzędzi pełna oferta części i usług na gtxservice pl 9
- Gtx service sp z o o sp k tel 48 22 573 03 85 9
- Gwarancja i serwis 9
- Li ion 9
- Ochrona środowiska 9
- Podany poziom drgań jest reprezentatywny jedynie dla podstawowych zastosowań urządzenia jeżeli urządzenie zostanie użyte do innych zastosowań lub z innymi narzędziami roboczymi poziom drgań może ulec zmianie na wyższy poziom drgań będzie wpływać niewystarczająca czy zbyt rzadka konserwacja urządzenia podane powyżej przyczyny mogą spowodować zwiększenie ekspozycji na drgania podczas całego okresu pracy 9
- Serwis centralny 9
- Sieć punktów serwisowych do napraw gwarancyjnych i pogwarancyjnych dostępna na platformie internetowej gtxservice pl 9
- Ul pograniczna 2 4 fax 48 22 573 03 83 9
- W celu ochrony użytkownika przed skutkami drgań należy wprowadzić dodatkowe środki bezpieczeństwa takie jak cykliczna konserwacja urządzenia i narzędzi roboczych zabezpieczenie odpowiedniej temperatury rąk oraz właściwa organizacja pracy 9
- Warunki gwarancji oraz opis postepowania w przypadku reklamacji zawarte są w załączonej karcie gwarancyjnej 9
- Zeskanuj qr kod i wejdź na gtxservice pl 9
- Deklaracja zgodności we 10
- Ec declaration of conformity megfelelőségi nyilatkozat ek es vyhlásenie o zhode prohlášení o shodě es ео декларация за съответствие declarația de conformitate ce eg konformitätserklärung dichiarazione di conformità ce 10
- Detailed safety regulations 11
- Translation of the original instructions cordless rotary hammer drill 58g027 11
- Preparation for operation 12
- Operation settings 13
- Environmental protection 14
- Li ion 14
- Operation and maintenance 14
- Technical parameters 14
- Detaillierte sicherheitsvorschriften 15
- Übersetzung der originalbetriebsanleitung akku hammerbohrmaschine 58g027 15
- Vorbereitung auf den einsatz 16
- Betrieb einstellungen 17
- Bedienung und wartung 18
- Technische parameter 18
- Li ion 19
- Umweltschutz 19
- Перевод оригинальной инструкции по эксплуатации аккумуляторный перфоратор 58g027 19
- По безопасности 19
- Специальные требования 19
- Подготовка к работе 21
- Работа настройка 22
- Технические характеристики 23
- Техническое обслуживание 23
- Li ion 24
- Защита окружающей среды 24
- Информация о дате изготовления 24
- Который находится на изделии 24
- Переклад інструкції з оригіналу дриль ударний акумуляторний 58g027 24
- Під час користування устаткуванням 24
- Спеціальні правила техніки безпеки 24
- Указана в серийном номере 24
- Підготовка до роботи 26
- Порядок роботи робочі налаштування 27
- Li ion 28
- Зберігання та обслуговування 28
- Охорона середовища 28
- Технічні характеристики 28
- Eredeti használati utasítás fordítása akkus fúrókalapács 58g027 29
- Részletes biztonsági előírások 29
- A munka előkészítése 30
- Munkavégzés beállítások 31
- Kezelése és karbantartása 32
- Környezetvédelem 32
- Li ion 32
- Műszaki jellemzők 32
- Norme specifice de siguranță 33
- Traducere a instrucțiunilor originale mașină de găurit cu percuție cu acumulator 58g027 33
- Pregătire pentru lucru 34
- Munca setări 35
- Operarea și întreținerea 36
- Parametri tehnici 36
- Li ion 37
- Podrobné bezpečnostní pokyny 37
- Protecţia mediului 37
- Překlad původního návodu k používání akumulátorové vrtací kladivo 58g027 37
- Příprava k práci 38
- Provoz nastavení 39
- Li ion 40
- Ochrana životního prostředí 40
- Péče a údržba 40
- Technické parametry 40
- Detailné bezpečnostné predpisy 41
- Preklad pôvodného návodu na použitie akumulátorové vŕtacie kladivo 58g027 41
- Pred uvedením do prevádzky 42
- Práca nastavenia 43
- Li ion 44
- Ochrana životného prostredia 44
- Ošetrovanie a údržba 44
- Technické parametre 44
- Prevod izvirnih navodil akumulatorsko vrtalno kladivo 58g027 45
- Specifični varnostni predpisi 45
- Priprava na uporabo 46
- Uporaba nastavitve 47
- Li ion 48
- Tehnični parametri 48
- Varovanje okolja 48
- Vzdrževanje in hramba 48
- Originalios instrukcijos vertimas akumuliatorinis gręžtuvas 58g027 49
- Pagrindinės darbo saugos taisyklės 49
- Pasiruošimas darbui 50
- Darbas ir nustatymai 51
- Aplinkos apsauga 52
- Aptarnavimas ir priežiūra 52
- Li ion 52
- Techniniai duomenys 52
- Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas akumulatora perforators 58g027 53
- Īpaši drošības noteikumi 53
- Sagatavošanās darbam 54
- Darbs iestatījumi 55
- Apkalpošana un apkope 56
- Li ion 56
- Tehniskie parametri 56
- Vides aizsardzība 56
- Algupärase kasutusjuhendi tõlge akutoitel puurvasara 58g027 57
- Eriohutusjuhised 57
- Ettevalmistus tööks 58
- Töötamine seadistamine 59
- Kasutamine ja hooldus 60
- Keskkonnakaitse 60
- Li ion 60
- Tehnilised parameetrid 60
- Подробни правила за безопасност 61
- Превод на оригиналната инструкция акумулаторен перфоратор 58g027 61
- Подготовка за работа 62
- Работа настройки 63
- Обслужване и поддръжка 64
- Технически параметри 64
- Li ion 65
- Posebni propisi o sigurnosti 65
- Prijevod originalnih uputa akumulatorski čekić bušilica 58g027 65
- Опазване на околната среда 65
- Priprema za rad 67
- Rad postavke 68
- Rukovanje i održavanje 68
- Tehnički parametri 68
- Li ion 69
- Opšte mere bezbednosti 69
- Prevod orginalnog uputstva akumulatorska bušilica sa čekićem 58g027 69
- Zaštita okoliša 69
- Priprema za rad 71
- Korišćenje i održavanje 72
- Rad postavke 72
- Li ion 73
- Tehničke karakteristike 73
- Zaštita sredine 73
- Μεταφραση του 73
- Ειδικεσ απαιτησεισ ασφαλειασ 74
- Πρωτοτυπου των οδηγιων χρησησ επαναφορτιζομενο περιστροφικο πιστολετο 58g027 74
- Προετοιμασια για εργασια 75
- Λειτουργια ρυθμισεισ 76
- Τεχνικα χαρακτηριστικα 77
- Τεχνικη συντηρηση 77
- Li ion 78
- Normas de seguridad detalladas 78
- Traducción del manual original martillo perforador a batería 58g027 78
- Προστασια περιβαλλοντοσ 78
- Preparación para trabajar 80
- Trabajo configuración 80
- Parametros técnicos 81
- Uso y configuración 81
- Li ion 82
- Norme particolari di sicurezza 82
- Protección medioambiental 82
- Traduzione delle istruzioni originali martello perforatore a batteria 58g027 82
- Preparazione al funzionamento 84
- Funzionamento regolazione 85
- Parametri tecnici 86
- Protezione dell ambiente 86
- Utilizzo e manutenzione 86
- Gedetailleerde 87
- Veiligheidsvoorschriften 87
- Vertaling van originele gebruiksaanwijzing accu boorhamer 58g027 87
- Werkvoorbereiding 88
- Werk instellingen 89
- Bediening en onderhoud 90
- Technische parameters 90
- Consignes de sécurité détaillées 91
- Li ion 91
- Milieubescherming 91
- Traduction de la notice originale marteau perforateur sans fil 58g027 91
- Préparation au travail 92
- Travail réglages 93
- Maintenance et entretien 94
- Paramètres techniques 94
- Protection de l environnement 95
Похожие устройства
- GRAPHITE 58G019 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G020 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G012 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G022 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G024 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G023 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G096 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G017 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G047 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G067 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G077 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G078 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G823 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G887 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G026 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G095 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G324 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G013 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G322 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G326 Инструкция по эксплуатации