GRAPHITE 58G027 — akkumulátor töltési állapot és szerszám használati útmutató [31/96]
Превью страниц
Страница 31 /
96
![GRAPHITE 58G027 [31/96] Munkavégzés beállítások](/views2/2041608/page31/bg1f.png)
31
• Az összes dióda villog - az azt jelenti, hogy az akkumulátor lemerült,
szükséges annak újra töltése.
• Két dióda villog, az az akkumulátor részleges lemerülését jelzi.
• Egy dióda villog, az akkumulátor töltöttségének magas szintjére utal.
Az akkumulátor feltöltése után az akkutöltőn a dióda (12) zölden világít, az
akkumulátor töltés állapot diódák (15) pedig folyamatosan világítanak. Egy
idő után (kb. 15mp) az akkumulátor töltés állapot diódák (15) kialszanak.
Az akkumulátort ne töltse 8 óránál hosszabb ideig. Hosszabb
töltési idő az akkumulátor elemeinek károsodásához vezethet. A töltő nem
kapcsol ki automatikusan az akkumulátor teljes feltöltése után. A töltőn a
zöld dióda továbbra is világit. Az akkumulátor töltés állapot diódák egy idő
után kialszanak. Csatlakoztassa le a feszültséget az akkumulátornak a töltő
aljzatából való kivétele előtt. Kerülje az egymást követő rövid töltéseket.
Ne töltse az akkumulátorokat a berendezés rövid használata után. Az
egymást követő szükséges töltések közötti idő rövidülése az akkumulátor
elhasználódására utal és azt ilyenkor ki kell cserélni.
A töltési folyamat során az akkumulátor erősen felmelegedik. Ne
vegye használatba azonnal a töltés után - várja meg, amíg lehűl
szobahőmérsékletre. Így elkerülheti az akkumulátor esetleges
károsodását.
AZ AKKUMULÁTOR TÖLTÖTTSÉGI ÁLLAPOTÁNAK KIJELZÉSE
Az akkumulátor töltéskijelzővel van felszerelve (3 LED dióda) (15). Az
akkumulátor feltöltési szintjének ellenőrzéséhez nyomja be a (14) kapcsoló
gombot (D. ábra). Az összes dióda kigyulladása az akkumulátor töltöttségének
magas szintjére utal. Ha két dióda világít, az az akkumulátor részleges
lemerülését jelzi. Ha csak a dióda világít, az azt jelenti, hogy az akkumulátor
lemerült, szükséges annak újra töltése.
SZERSZÁMBEFOGÁS, SZERSZÁMCSERE
Az ütvefúró SDS-Plus befogó típusú szerszámokkal üzemeltethető. A munka
elkezdése előtt a fúrókalapácsot és a szerszámot tisztítsa ki. Vigyen fel vékony
rétegben kenőzsírt a szerszám szárára.
A fúrókalapács clic-clic rögzítővel rendelkezik (nincs szükség a rögzítő hüvely
(2) elhúzásához a szerszám behelyezésekor).
• Állítsa a forgási irány kapcsolót (6) a középső állásba.
• A befogandó szerszám szárát tolja ütközésig a (1) befogóba (a befogandó
szerszámot szükség esetén forgassa el, míg megfelelő lesz a helyzete) (E
ábra).
• A szerszám helyesen került behelyezésre, ha nem lehet kihúzni a befogó
hüvely elhúzása nélkül.
• Amennyiben a hüvely (2) nem megy vissza teljesen az eredeti helyzetébe,
vegye ki a szerszámot és ismételje meg a műveletet.
A fúrókalapács akkor működik hatékonyan, ha az alkalmazott szerszámok
élesek és nem sérültek.
A MUNKASZERSZÁM LESZERELÉSE
Közvetlenül a munka befejezése után a szerszám forró lehet. Kerülje a
közvetlen érintkezést a szerszámmal és használjon megfelelő védőkesztyűt.
A szerszámot a kiszerelés után tisztítsa ki.
• Húzza hátra és tartsa hátra húzva a rögzítő hüvelyt (2).
• A másik kezével húzza ki előre a szerszámot (E ábra).
TÚLTERHELÉS ELLENI VÉDELEM
A fúrókalapács túlterhelés elleni védelemmel rendelkezik. A fúrókalapács
orsója megáll, ha a szerszám beszorul, amiaz elektromos szerszám
túlterheléséhez vezethet.
MUNKAVÉGZÉS / BEÁLLÍTÁSOK
BE- ÉS KIKAPCSOLÁS
Bekapcsolás - nyomja be a (7) indítókapcsolót.
Kikapcsolás - engedje fel a (7) indítókapcsolót.
Az orsó fordulatszáma a kapcsológomb lenyomásának erősségével
szabályozható (7).
A (7) kapcsoló benyomása a munkaterületet megvilágító (8) diódát (LED)
bekapcsolja.
FORGÁSIRÁNY JOBBRA – BALRA
A forgásirányváltó (6) kapcsolóval megválasztható a fúrókalapács orsójának
forgásiránya.
Forgásirány jobbra - állítsa a (6) forgásirányváltó kapcsolót jobboldali
végállásba. (F ábra).
Forgásirány balra - állítsa a (6) forgásirányváltó kapcsolót baloldali végállásba.
* A kapcsoló adott forgásirányhoz tartozó állása egyes esetekben eltérhet a fentiekben
leírtaktól. Elsősorban a kapcsolón vagy a szerszám házán található jelzéseket vegye
gyelembe.
A (6) forgásirány-váltó kapcsoló biztonsági állása a középső állás, ebben a
helyzetben kizárja a szerszám véletlen elindítását:
• Ebben az állásban a berendezést nem lehet elindítani.
• Ebben a helyzetben lehet a fúrót kicserélni.
• Bekapcsolás előtt ellenőrizze, hogy a (6) irányváltó kapcsoló a megfelelő
állásban van-e.
Tilos a forgásirányt megváltoztatni, amikor a fúrókalapács orsója
forog. A bekapcsolás előtt ellenőrizze, hogy az irányváltó kapcsoló a
megfelelő állásban van. Nem szabad a bal irányú forgásban az ütvefúrást
alkalmazni.
ÜZEMMÓD KAPCSOLÓ
A fúrókalapács 4 állású üzemmód kapcsolóval (5) rendelkezik. A beállítástól
függően lehet fúrni ütvefúrás nélkül, vagy pedig ütvefúrással, lehet vésni,
vagy a véső kiválasztott helyzetbe állítható (G ábra).
• 0 pozíció = a véső kiválasztott helyzetbe állítását lehetővé tevő pozíció
(véső jel)
• 1 pozíció = fúrás / csavarozás (fúró jel)
• 2 pozíció = fúrás ütvefúrással (fúró és kalapács jel)
• 3 pozíció = vésés (kalapács jelölés)
Tilos az üzemmód kapcsoló helyzetét megváltoztatni, amikor a
fúrókalapács motorja forog. Ez a viselkedés elektromos szerszám komoly
megrongálódásához, akár a felhasználó sérüléséhez vezethet.
FURATOK KÉSZÍTÉSE
• Nagy átmérőjű furat készítés esetén ajánlott kisebb átmérőjű furatot
készíteni, majd utána kifúrni a kívánt furat méretet. Ezzel elkerülheti a
fúrókalapács túlterhelését.
• Mély furatok készítése esetén fokozatosa fúrjon kisebb mélységekbe, húzza
vissza a fúrót a furatból, hogy a forgács és a por ki tudjon kerülni a furatból.
• Amennyiben a fúró a fúrás közben beszorul, a túlterhelés elleni védelem
bekapcsol. Azonnal kapcsolja ki a fúrókalapácsot, elkerülve annak
megsérülését. Távolítsa el a beszorult fúrót a furatból.
• A fúrókalapácsot a készített furat tengelyében kell tartani. A leghatékonyabb
a munka, ha a fúró merőlegesen áll a megmunkált anyaghoz viszonyítva.
Amennyiben a merőlegesség nem kerül a munka közben betartásra, a fúró
beszorulhat vagy eltörhet a furatban és ezzel testi sérülést okozhat.
A hosszú ideig tartó, kis fordulatszámon végzett fúrás a motor
túlmelegedéséhez vezethet. Tartson rendszeres szünetet a munkában,
vagy engedje, hogy a szerszám terhelés nélkül a maximális fordulatszámon
működjön mintegy 3 percig. Ügyeljen rá, hogy ne takarja le a fúrókalapács
motor szellőzését biztosító nyílásokat.
FÚRÁS ÜTVEFÚRÓ NÉLKÜL
Az olyan anyagok, mint az acél, fa és műanyagok, stb. fúrhatók a
fúrókalapáccsal átmenő adapterrel ellátott hárompofás fúrótokmánnyal.
Szerelje össze a a hárompofás tokmányt és az adaptert, majd helyezze fel a
fúrókalapács befogójára (járjon el ugyanúgy, mint az SDS-Plus szárú fúrókkal).
Használjon gyorsvágó acél és szénacél fúrókat (csak fában és fa származású
anyagokban).
Tilos a hárompofájú fúrótokmányt használni, amennyiben a fúrókalapács
ütvefúró üzemmódban van. Ez a tokmány kizárólagosan ütvefúrás nélküli
fúráshoz alkalmazható (fában vagy acélban).
Содержание
188- Marteau perforateur sans fil
- Instrukcja oryginalna obsługi młotowiertarka akumulatorowa 58g027
- Szczegółowe przepisy bezpieczeństwa
- Przygotowanie do pracy
- Praca ustawienia
- Parametry techniczne
- Obsługa i konserwacja
- Ul pograniczna 2 4 fax 48 22 573 03 83
- Sieć punktów serwisowych do napraw gwarancyjnych i pogwarancyjnych dostępna na platformie internetowej gtxservice pl
- Serwis centralny
- Podany poziom drgań jest reprezentatywny jedynie dla podstawowych zastosowań urządzenia jeżeli urządzenie zostanie użyte do innych zastosowań lub z innymi narzędziami roboczymi poziom drgań może ulec zmianie na wyższy poziom drgań będzie wpływać niewystarczająca czy zbyt rzadka konserwacja urządzenia podane powyżej przyczyny mogą spowodować zwiększenie ekspozycji na drgania podczas całego okresu pracy
- Ochrona środowiska
- Li ion
- Gwarancja i serwis
- Gtx service sp z o o sp k tel 48 22 573 03 85
- Graphite zapewnia dostępność części zamiennych oraz materiałów eksploatacyjnych dla urządzeń i elektronarzędzi pełna oferta części i usług na gtxservice pl
- Aby dokładnie oszacować ekspozycję na drgania należy uwzględnić okresy kiedy urządzenie jest wyłączone lub kiedy jest włączone ale nie jest używane do pracy po dokładnym oszacowaniu wszystkich czynników łączna ekspozycja na drgania może okazać się znacznie niższa
- 285 warszawa e mail bok gtxservice com
- Zeskanuj qr kod i wejdź na gtxservice pl
- Warunki gwarancji oraz opis postepowania w przypadku reklamacji zawarte są w załączonej karcie gwarancyjnej
- W celu ochrony użytkownika przed skutkami drgań należy wprowadzić dodatkowe środki bezpieczeństwa takie jak cykliczna konserwacja urządzenia i narzędzi roboczych zabezpieczenie odpowiedniej temperatury rąk oraz właściwa organizacja pracy
- Ec declaration of conformity megfelelőségi nyilatkozat ek es vyhlásenie o zhode prohlášení o shodě es ео декларация за съответствие declarația de conformitate ce eg konformitätserklärung dichiarazione di conformità ce
- Deklaracja zgodności we
- Translation of the original instructions cordless rotary hammer drill 58g027
- Detailed safety regulations
- Preparation for operation
- Operation settings
- Technical parameters
- Operation and maintenance
- Li ion
- Environmental protection
- Übersetzung der originalbetriebsanleitung akku hammerbohrmaschine 58g027
- Detaillierte sicherheitsvorschriften
- Vorbereitung auf den einsatz
- Betrieb einstellungen
- Technische parameter
- Bedienung und wartung
- Специальные требования
- По безопасности
- Перевод оригинальной инструкции по эксплуатации аккумуляторный перфоратор 58g027
- Umweltschutz
- Li ion
- Подготовка к работе
- Работа настройка
- Техническое обслуживание
- Технические характеристики
- Который находится на изделии
- Информация о дате изготовления
- Защита окружающей среды
- Li ion
- Указана в серийном номере
- Спеціальні правила техніки безпеки
- Під час користування устаткуванням
- Переклад інструкції з оригіналу дриль ударний акумуляторний 58g027
- Підготовка до роботи
- Порядок роботи робочі налаштування
- Технічні характеристики
- Охорона середовища
- Зберігання та обслуговування
- Li ion
- Részletes biztonsági előírások
- Eredeti használati utasítás fordítása akkus fúrókalapács 58g027
- A munka előkészítése
- Munkavégzés beállítások
- Környezetvédelem
- Kezelése és karbantartása
- Műszaki jellemzők
- Li ion
- Traducere a instrucțiunilor originale mașină de găurit cu percuție cu acumulator 58g027
- Norme specifice de siguranță
- Pregătire pentru lucru
- Munca setări
- Parametri tehnici
- Operarea și întreținerea
- Překlad původního návodu k používání akumulátorové vrtací kladivo 58g027
- Protecţia mediului
- Podrobné bezpečnostní pokyny
- Li ion
- Příprava k práci
- Provoz nastavení
- Ochrana životního prostředí
- Li ion
- Technické parametry
- Péče a údržba
- Preklad pôvodného návodu na použitie akumulátorové vŕtacie kladivo 58g027
- Detailné bezpečnostné predpisy
- Pred uvedením do prevádzky
- Práca nastavenia
- Technické parametre
- Ošetrovanie a údržba
- Ochrana životného prostredia
- Li ion
- Specifični varnostni predpisi
- Prevod izvirnih navodil akumulatorsko vrtalno kladivo 58g027
- Priprava na uporabo
- Uporaba nastavitve
- Tehnični parametri
- Li ion
- Vzdrževanje in hramba
- Varovanje okolja
- Pagrindinės darbo saugos taisyklės
- Originalios instrukcijos vertimas akumuliatorinis gręžtuvas 58g027
- Pasiruošimas darbui
- Darbas ir nustatymai
- Techniniai duomenys
- Li ion
- Aptarnavimas ir priežiūra
- Aplinkos apsauga
- Īpaši drošības noteikumi
- Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas akumulatora perforators 58g027
- Sagatavošanās darbam
- Darbs iestatījumi
- Li ion
- Apkalpošana un apkope
- Vides aizsardzība
- Tehniskie parametri
- Eriohutusjuhised
- Algupärase kasutusjuhendi tõlge akutoitel puurvasara 58g027
- Ettevalmistus tööks
- Töötamine seadistamine
- Tehnilised parameetrid
- Li ion
- Keskkonnakaitse
- Kasutamine ja hooldus
- Превод на оригиналната инструкция акумулаторен перфоратор 58g027
- Подробни правила за безопасност
- Подготовка за работа
- Работа настройки
- Технически параметри
- Обслужване и поддръжка
- Опазване на околната среда
- Prijevod originalnih uputa akumulatorski čekić bušilica 58g027
- Posebni propisi o sigurnosti
- Li ion
- Priprema za rad
- Tehnički parametri
- Rukovanje i održavanje
- Rad postavke
- Zaštita okoliša
- Prevod orginalnog uputstva akumulatorska bušilica sa čekićem 58g027
- Opšte mere bezbednosti
- Li ion
- Priprema za rad
- Rad postavke
- Korišćenje i održavanje
- Li ion
- Μεταφραση του
- Zaštita sredine
- Tehničke karakteristike
- Πρωτοτυπου των οδηγιων χρησησ επαναφορτιζομενο περιστροφικο πιστολετο 58g027
- Ειδικεσ απαιτησεισ ασφαλειασ
- Προετοιμασια για εργασια
- Λειτουργια ρυθμισεισ
- Τεχνικη συντηρηση
- Τεχνικα χαρακτηριστικα
- Προστασια περιβαλλοντοσ
- Traducción del manual original martillo perforador a batería 58g027
- Normas de seguridad detalladas
- Li ion
- Trabajo configuración
- Preparación para trabajar
- Parametros técnicos
- Uso y configuración
- Traduzione delle istruzioni originali martello perforatore a batteria 58g027
- Protección medioambiental
- Norme particolari di sicurezza
- Li ion
- Preparazione al funzionamento
- Funzionamento regolazione
- Utilizzo e manutenzione
- Protezione dell ambiente
- Parametri tecnici
- Vertaling van originele gebruiksaanwijzing accu boorhamer 58g027
- Veiligheidsvoorschriften
- Gedetailleerde
- Werkvoorbereiding
- Werk instellingen
- Bediening en onderhoud
- Technische parameters
- Traduction de la notice originale marteau perforateur sans fil 58g027
- Milieubescherming
- Li ion
- Consignes de sécurité détaillées
- Préparation au travail
- Travail réglages
- Paramètres techniques
- Maintenance et entretien
- Protection de l environnement
Похожие устройства
-
GRAPHITE 58G009Инструкция по эксплуатации -
DONGCHENG DCZC22(TYPE Z)Инструкция по эксплуатации -
DONGCHENG DCZC22(TYPE BM)Инструкция по эксплуатации -
DONGCHENG DCZC02-28 (TYPE Z)Инструкция по эксплуатации -
DONGCHENG DCZC02-28 (TYPE H2K)Инструкция по эксплуатации -
DONGCHENG DCZC02-26 (TYPE Z)Инструкция по эксплуатации -
DONGCHENG DCZC02-26 (TYPE EM)Инструкция по эксплуатации -
Зубр PB-260-42Руководство по эксплуатации -
Зубр PB-260Руководство по использованию -
Bosch UNEO Maxx (0.603.952.30C)Руководство по эксплуатации -
Bosch Uneo 12 (0.603.984.027)Руководство по эксплуатации -
Bosch Uneo 12 (0.603.984.00C)Руководство по эксплуатации
Ismerje meg az akkumulátor töltési állapotát és a szerszámok helyes használatát. Fontos tippek a töltésről és a szerszámok karbantartásáról.