GRAPHITE 58G027 [31/96] Munkavégzés beállítások
![GRAPHITE 58G027 [31/96] Munkavégzés beállítások](/views2/2041608/page31/bg1f.png)
31
• Az összes dióda villog - az azt jelenti, hogy az akkumulátor lemerült,
szükséges annak újra töltése.
• Két dióda villog, az az akkumulátor részleges lemerülését jelzi.
• Egy dióda villog, az akkumulátor töltöttségének magas szintjére utal.
Az akkumulátor feltöltése után az akkutöltőn a dióda (12) zölden világít, az
akkumulátor töltés állapot diódák (15) pedig folyamatosan világítanak. Egy
idő után (kb. 15mp) az akkumulátor töltés állapot diódák (15) kialszanak.
Az akkumulátort ne töltse 8 óránál hosszabb ideig. Hosszabb
töltési idő az akkumulátor elemeinek károsodásához vezethet. A töltő nem
kapcsol ki automatikusan az akkumulátor teljes feltöltése után. A töltőn a
zöld dióda továbbra is világit. Az akkumulátor töltés állapot diódák egy idő
után kialszanak. Csatlakoztassa le a feszültséget az akkumulátornak a töltő
aljzatából való kivétele előtt. Kerülje az egymást követő rövid töltéseket.
Ne töltse az akkumulátorokat a berendezés rövid használata után. Az
egymást követő szükséges töltések közötti idő rövidülése az akkumulátor
elhasználódására utal és azt ilyenkor ki kell cserélni.
A töltési folyamat során az akkumulátor erősen felmelegedik. Ne
vegye használatba azonnal a töltés után - várja meg, amíg lehűl
szobahőmérsékletre. Így elkerülheti az akkumulátor esetleges
károsodását.
AZ AKKUMULÁTOR TÖLTÖTTSÉGI ÁLLAPOTÁNAK KIJELZÉSE
Az akkumulátor töltéskijelzővel van felszerelve (3 LED dióda) (15). Az
akkumulátor feltöltési szintjének ellenőrzéséhez nyomja be a (14) kapcsoló
gombot (D. ábra). Az összes dióda kigyulladása az akkumulátor töltöttségének
magas szintjére utal. Ha két dióda világít, az az akkumulátor részleges
lemerülését jelzi. Ha csak a dióda világít, az azt jelenti, hogy az akkumulátor
lemerült, szükséges annak újra töltése.
SZERSZÁMBEFOGÁS, SZERSZÁMCSERE
Az ütvefúró SDS-Plus befogó típusú szerszámokkal üzemeltethető. A munka
elkezdése előtt a fúrókalapácsot és a szerszámot tisztítsa ki. Vigyen fel vékony
rétegben kenőzsírt a szerszám szárára.
A fúrókalapács clic-clic rögzítővel rendelkezik (nincs szükség a rögzítő hüvely
(2) elhúzásához a szerszám behelyezésekor).
• Állítsa a forgási irány kapcsolót (6) a középső állásba.
• A befogandó szerszám szárát tolja ütközésig a (1) befogóba (a befogandó
szerszámot szükség esetén forgassa el, míg megfelelő lesz a helyzete) (E
ábra).
• A szerszám helyesen került behelyezésre, ha nem lehet kihúzni a befogó
hüvely elhúzása nélkül.
• Amennyiben a hüvely (2) nem megy vissza teljesen az eredeti helyzetébe,
vegye ki a szerszámot és ismételje meg a műveletet.
A fúrókalapács akkor működik hatékonyan, ha az alkalmazott szerszámok
élesek és nem sérültek.
A MUNKASZERSZÁM LESZERELÉSE
Közvetlenül a munka befejezése után a szerszám forró lehet. Kerülje a
közvetlen érintkezést a szerszámmal és használjon megfelelő védőkesztyűt.
A szerszámot a kiszerelés után tisztítsa ki.
• Húzza hátra és tartsa hátra húzva a rögzítő hüvelyt (2).
• A másik kezével húzza ki előre a szerszámot (E ábra).
TÚLTERHELÉS ELLENI VÉDELEM
A fúrókalapács túlterhelés elleni védelemmel rendelkezik. A fúrókalapács
orsója megáll, ha a szerszám beszorul, amiaz elektromos szerszám
túlterheléséhez vezethet.
MUNKAVÉGZÉS / BEÁLLÍTÁSOK
BE- ÉS KIKAPCSOLÁS
Bekapcsolás - nyomja be a (7) indítókapcsolót.
Kikapcsolás - engedje fel a (7) indítókapcsolót.
Az orsó fordulatszáma a kapcsológomb lenyomásának erősségével
szabályozható (7).
A (7) kapcsoló benyomása a munkaterületet megvilágító (8) diódát (LED)
bekapcsolja.
FORGÁSIRÁNY JOBBRA – BALRA
A forgásirányváltó (6) kapcsolóval megválasztható a fúrókalapács orsójának
forgásiránya.
Forgásirány jobbra - állítsa a (6) forgásirányváltó kapcsolót jobboldali
végállásba. (F ábra).
Forgásirány balra - állítsa a (6) forgásirányváltó kapcsolót baloldali végállásba.
* A kapcsoló adott forgásirányhoz tartozó állása egyes esetekben eltérhet a fentiekben
leírtaktól. Elsősorban a kapcsolón vagy a szerszám házán található jelzéseket vegye
gyelembe.
A (6) forgásirány-váltó kapcsoló biztonsági állása a középső állás, ebben a
helyzetben kizárja a szerszám véletlen elindítását:
• Ebben az állásban a berendezést nem lehet elindítani.
• Ebben a helyzetben lehet a fúrót kicserélni.
• Bekapcsolás előtt ellenőrizze, hogy a (6) irányváltó kapcsoló a megfelelő
állásban van-e.
Tilos a forgásirányt megváltoztatni, amikor a fúrókalapács orsója
forog. A bekapcsolás előtt ellenőrizze, hogy az irányváltó kapcsoló a
megfelelő állásban van. Nem szabad a bal irányú forgásban az ütvefúrást
alkalmazni.
ÜZEMMÓD KAPCSOLÓ
A fúrókalapács 4 állású üzemmód kapcsolóval (5) rendelkezik. A beállítástól
függően lehet fúrni ütvefúrás nélkül, vagy pedig ütvefúrással, lehet vésni,
vagy a véső kiválasztott helyzetbe állítható (G ábra).
• 0 pozíció = a véső kiválasztott helyzetbe állítását lehetővé tevő pozíció
(véső jel)
• 1 pozíció = fúrás / csavarozás (fúró jel)
• 2 pozíció = fúrás ütvefúrással (fúró és kalapács jel)
• 3 pozíció = vésés (kalapács jelölés)
Tilos az üzemmód kapcsoló helyzetét megváltoztatni, amikor a
fúrókalapács motorja forog. Ez a viselkedés elektromos szerszám komoly
megrongálódásához, akár a felhasználó sérüléséhez vezethet.
FURATOK KÉSZÍTÉSE
• Nagy átmérőjű furat készítés esetén ajánlott kisebb átmérőjű furatot
készíteni, majd utána kifúrni a kívánt furat méretet. Ezzel elkerülheti a
fúrókalapács túlterhelését.
• Mély furatok készítése esetén fokozatosa fúrjon kisebb mélységekbe, húzza
vissza a fúrót a furatból, hogy a forgács és a por ki tudjon kerülni a furatból.
• Amennyiben a fúró a fúrás közben beszorul, a túlterhelés elleni védelem
bekapcsol. Azonnal kapcsolja ki a fúrókalapácsot, elkerülve annak
megsérülését. Távolítsa el a beszorult fúrót a furatból.
• A fúrókalapácsot a készített furat tengelyében kell tartani. A leghatékonyabb
a munka, ha a fúró merőlegesen áll a megmunkált anyaghoz viszonyítva.
Amennyiben a merőlegesség nem kerül a munka közben betartásra, a fúró
beszorulhat vagy eltörhet a furatban és ezzel testi sérülést okozhat.
A hosszú ideig tartó, kis fordulatszámon végzett fúrás a motor
túlmelegedéséhez vezethet. Tartson rendszeres szünetet a munkában,
vagy engedje, hogy a szerszám terhelés nélkül a maximális fordulatszámon
működjön mintegy 3 percig. Ügyeljen rá, hogy ne takarja le a fúrókalapács
motor szellőzését biztosító nyílásokat.
FÚRÁS ÜTVEFÚRÓ NÉLKÜL
Az olyan anyagok, mint az acél, fa és műanyagok, stb. fúrhatók a
fúrókalapáccsal átmenő adapterrel ellátott hárompofás fúrótokmánnyal.
Szerelje össze a a hárompofás tokmányt és az adaptert, majd helyezze fel a
fúrókalapács befogójára (járjon el ugyanúgy, mint az SDS-Plus szárú fúrókkal).
Használjon gyorsvágó acél és szénacél fúrókat (csak fában és fa származású
anyagokban).
Tilos a hárompofájú fúrótokmányt használni, amennyiben a fúrókalapács
ütvefúró üzemmódban van. Ez a tokmány kizárólagosan ütvefúrás nélküli
fúráshoz alkalmazható (fában vagy acélban).
Содержание
- Marteau perforateur sans fil 1
- Instrukcja oryginalna obsługi młotowiertarka akumulatorowa 58g027 5
- Szczegółowe przepisy bezpieczeństwa 5
- Przygotowanie do pracy 6
- Praca ustawienia 7
- Obsługa i konserwacja 8
- Parametry techniczne 8
- 285 warszawa e mail bok gtxservice com 9
- Aby dokładnie oszacować ekspozycję na drgania należy uwzględnić okresy kiedy urządzenie jest wyłączone lub kiedy jest włączone ale nie jest używane do pracy po dokładnym oszacowaniu wszystkich czynników łączna ekspozycja na drgania może okazać się znacznie niższa 9
- Graphite zapewnia dostępność części zamiennych oraz materiałów eksploatacyjnych dla urządzeń i elektronarzędzi pełna oferta części i usług na gtxservice pl 9
- Gtx service sp z o o sp k tel 48 22 573 03 85 9
- Gwarancja i serwis 9
- Li ion 9
- Ochrona środowiska 9
- Podany poziom drgań jest reprezentatywny jedynie dla podstawowych zastosowań urządzenia jeżeli urządzenie zostanie użyte do innych zastosowań lub z innymi narzędziami roboczymi poziom drgań może ulec zmianie na wyższy poziom drgań będzie wpływać niewystarczająca czy zbyt rzadka konserwacja urządzenia podane powyżej przyczyny mogą spowodować zwiększenie ekspozycji na drgania podczas całego okresu pracy 9
- Serwis centralny 9
- Sieć punktów serwisowych do napraw gwarancyjnych i pogwarancyjnych dostępna na platformie internetowej gtxservice pl 9
- Ul pograniczna 2 4 fax 48 22 573 03 83 9
- W celu ochrony użytkownika przed skutkami drgań należy wprowadzić dodatkowe środki bezpieczeństwa takie jak cykliczna konserwacja urządzenia i narzędzi roboczych zabezpieczenie odpowiedniej temperatury rąk oraz właściwa organizacja pracy 9
- Warunki gwarancji oraz opis postepowania w przypadku reklamacji zawarte są w załączonej karcie gwarancyjnej 9
- Zeskanuj qr kod i wejdź na gtxservice pl 9
- Deklaracja zgodności we 10
- Ec declaration of conformity megfelelőségi nyilatkozat ek es vyhlásenie o zhode prohlášení o shodě es ео декларация за съответствие declarația de conformitate ce eg konformitätserklärung dichiarazione di conformità ce 10
- Detailed safety regulations 11
- Translation of the original instructions cordless rotary hammer drill 58g027 11
- Preparation for operation 12
- Operation settings 13
- Environmental protection 14
- Li ion 14
- Operation and maintenance 14
- Technical parameters 14
- Detaillierte sicherheitsvorschriften 15
- Übersetzung der originalbetriebsanleitung akku hammerbohrmaschine 58g027 15
- Vorbereitung auf den einsatz 16
- Betrieb einstellungen 17
- Bedienung und wartung 18
- Technische parameter 18
- Li ion 19
- Umweltschutz 19
- Перевод оригинальной инструкции по эксплуатации аккумуляторный перфоратор 58g027 19
- По безопасности 19
- Специальные требования 19
- Подготовка к работе 21
- Работа настройка 22
- Технические характеристики 23
- Техническое обслуживание 23
- Li ion 24
- Защита окружающей среды 24
- Информация о дате изготовления 24
- Который находится на изделии 24
- Переклад інструкції з оригіналу дриль ударний акумуляторний 58g027 24
- Під час користування устаткуванням 24
- Спеціальні правила техніки безпеки 24
- Указана в серийном номере 24
- Підготовка до роботи 26
- Порядок роботи робочі налаштування 27
- Li ion 28
- Зберігання та обслуговування 28
- Охорона середовища 28
- Технічні характеристики 28
- Eredeti használati utasítás fordítása akkus fúrókalapács 58g027 29
- Részletes biztonsági előírások 29
- A munka előkészítése 30
- Munkavégzés beállítások 31
- Kezelése és karbantartása 32
- Környezetvédelem 32
- Li ion 32
- Műszaki jellemzők 32
- Norme specifice de siguranță 33
- Traducere a instrucțiunilor originale mașină de găurit cu percuție cu acumulator 58g027 33
- Pregătire pentru lucru 34
- Munca setări 35
- Operarea și întreținerea 36
- Parametri tehnici 36
- Li ion 37
- Podrobné bezpečnostní pokyny 37
- Protecţia mediului 37
- Překlad původního návodu k používání akumulátorové vrtací kladivo 58g027 37
- Příprava k práci 38
- Provoz nastavení 39
- Li ion 40
- Ochrana životního prostředí 40
- Péče a údržba 40
- Technické parametry 40
- Detailné bezpečnostné predpisy 41
- Preklad pôvodného návodu na použitie akumulátorové vŕtacie kladivo 58g027 41
- Pred uvedením do prevádzky 42
- Práca nastavenia 43
- Li ion 44
- Ochrana životného prostredia 44
- Ošetrovanie a údržba 44
- Technické parametre 44
- Prevod izvirnih navodil akumulatorsko vrtalno kladivo 58g027 45
- Specifični varnostni predpisi 45
- Priprava na uporabo 46
- Uporaba nastavitve 47
- Li ion 48
- Tehnični parametri 48
- Varovanje okolja 48
- Vzdrževanje in hramba 48
- Originalios instrukcijos vertimas akumuliatorinis gręžtuvas 58g027 49
- Pagrindinės darbo saugos taisyklės 49
- Pasiruošimas darbui 50
- Darbas ir nustatymai 51
- Aplinkos apsauga 52
- Aptarnavimas ir priežiūra 52
- Li ion 52
- Techniniai duomenys 52
- Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas akumulatora perforators 58g027 53
- Īpaši drošības noteikumi 53
- Sagatavošanās darbam 54
- Darbs iestatījumi 55
- Apkalpošana un apkope 56
- Li ion 56
- Tehniskie parametri 56
- Vides aizsardzība 56
- Algupärase kasutusjuhendi tõlge akutoitel puurvasara 58g027 57
- Eriohutusjuhised 57
- Ettevalmistus tööks 58
- Töötamine seadistamine 59
- Kasutamine ja hooldus 60
- Keskkonnakaitse 60
- Li ion 60
- Tehnilised parameetrid 60
- Подробни правила за безопасност 61
- Превод на оригиналната инструкция акумулаторен перфоратор 58g027 61
- Подготовка за работа 62
- Работа настройки 63
- Обслужване и поддръжка 64
- Технически параметри 64
- Li ion 65
- Posebni propisi o sigurnosti 65
- Prijevod originalnih uputa akumulatorski čekić bušilica 58g027 65
- Опазване на околната среда 65
- Priprema za rad 67
- Rad postavke 68
- Rukovanje i održavanje 68
- Tehnički parametri 68
- Li ion 69
- Opšte mere bezbednosti 69
- Prevod orginalnog uputstva akumulatorska bušilica sa čekićem 58g027 69
- Zaštita okoliša 69
- Priprema za rad 71
- Korišćenje i održavanje 72
- Rad postavke 72
- Li ion 73
- Tehničke karakteristike 73
- Zaštita sredine 73
- Μεταφραση του 73
- Ειδικεσ απαιτησεισ ασφαλειασ 74
- Πρωτοτυπου των οδηγιων χρησησ επαναφορτιζομενο περιστροφικο πιστολετο 58g027 74
- Προετοιμασια για εργασια 75
- Λειτουργια ρυθμισεισ 76
- Τεχνικα χαρακτηριστικα 77
- Τεχνικη συντηρηση 77
- Li ion 78
- Normas de seguridad detalladas 78
- Traducción del manual original martillo perforador a batería 58g027 78
- Προστασια περιβαλλοντοσ 78
- Preparación para trabajar 80
- Trabajo configuración 80
- Parametros técnicos 81
- Uso y configuración 81
- Li ion 82
- Norme particolari di sicurezza 82
- Protección medioambiental 82
- Traduzione delle istruzioni originali martello perforatore a batteria 58g027 82
- Preparazione al funzionamento 84
- Funzionamento regolazione 85
- Parametri tecnici 86
- Protezione dell ambiente 86
- Utilizzo e manutenzione 86
- Gedetailleerde 87
- Veiligheidsvoorschriften 87
- Vertaling van originele gebruiksaanwijzing accu boorhamer 58g027 87
- Werkvoorbereiding 88
- Werk instellingen 89
- Bediening en onderhoud 90
- Technische parameters 90
- Consignes de sécurité détaillées 91
- Li ion 91
- Milieubescherming 91
- Traduction de la notice originale marteau perforateur sans fil 58g027 91
- Préparation au travail 92
- Travail réglages 93
- Maintenance et entretien 94
- Paramètres techniques 94
- Protection de l environnement 95
Похожие устройства
- GRAPHITE 58G019 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G020 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G012 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G022 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G024 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G023 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G096 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G017 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G047 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G067 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G077 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G078 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G823 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G887 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G026 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G095 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G324 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G013 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G322 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G326 Инструкция по эксплуатации