GRAPHITE 58G027 — как правильно использовать аккумуляторные батареи и перфораторы [22/96]
Превью страниц
Страница 22 /
96
![GRAPHITE 58G027 [22/96] Работа настройка](/views2/2041608/page22/bg16.png)
22
Во время зарядки аккумуляторные батареи очень сильно нагреваются.
Не начинайте работу сразу после завершения процесса зарядки – дайте
аккумуляторной батарее остыть до комнатной температуры. Это защитит
аккумуляторную батарею от повреждения.
СИГНАЛИЗАЦИЯ СТЕПЕНИ ЗАРЯДА АККУМУЛЯТОРНОЙ БАТАРЕИ
Аккумуляторная батарея оснащена сигнализацией степени заряда (3
светодиода) (15). Чтобы проверить степень заряда аккумуляторной
батареи, следует нажать кнопку включения (14) (рис. D). Свечение всех
светодиодов свидетельствует о высоком уровне заряда аккумуляторной
батареи. Свечение 2 светодиодов означает частичную разрядку. Свечение
только 1 светодиода означает, что заряд на исходе и аккумуляторная
батарея требует зарядки.
КРЕПЛЕНИЕ И ЗАМЕНА РАБОЧИХ ПРИНАДЛЕЖНОСТЕЙ
Перфоратор работает с рабочими инструментами с хвостовиком типа
SDS-Plus. Перед началом работы очистите перфоратор и рабочий
инструмент. Нанесите тонкий слой смазки на хвостовик рабочего
инструмента.
Перфоратор оснащен системой крепления clic-clic (не нужно тянуть на
себя крепежную втулку (2) во время крепления рабочего инструмента).
• Поставьте переключатель направления вращения (6) в центральное
положение.
• Вставьте хвостовик рабочего инструмента в патрон (1) до упора (если
требуется, поверните рабочий инструмент, чтобы он занял правильное
положение) (рис. E).
• Рабочий инструмент установлен правильно, если его невозможно
вынуть, не оттягивая крепежную втулку патрона.
• Если втулка (2) не возвращается полностью в исходное положение,
следует вынуть рабочий инструмент и повторить всю операцию.
Высокая эффективность работы с перфоратором будет достигнута только
в случае применения острых и неповрежденных рабочих элементов.
ВЫЕМКА РАБОЧЕГО ИНСТРУМЕНТА
После завершения работы рабочий инструмент может быть горячим.
Избегайте прямого контакта с рабочим инструментом и пользуйтесь
соответствующими защитными перчатками. Очистите рабочий
инструмент после выемки.
• Оттяните и придержите крепежную втулку (2).
• Другой рукой выньте рабочий инструмент движением вперед (рис. E).
ПРЕДОХРАНИТЕЛЬНАЯ МУФТА
Перфоратор оснащен предохранительной муфтой. Шпиндель
перфоратора останавливается в случае застопорения рабочего
инструмента, а это может привести к перегрузке электроинструмента.
РАБОТА/НАСТРОЙКА
ВКЛЮЧЕНИЕ / ВЫКЛЮЧЕНИЕ
Включение – нажмите кнопку включения (7).
Выключение – отпустите кнопку включения (7).
Частота вращения шпинделя регулируется силой нажима на кнопку
включения (7).
При каждом нажатии кнопки включения (7) загорается светодиод (8),
освещающий рабочее место.
ПРАВОЕ-ЛЕВОЕ ВРАЩЕНИЕ
С помощью переключателя направления вращения (6) можно выбрать
направление вращения шпинделя перфоратора.
Вращение вправо – поставьте переключатель (6) в крайнее левое
положение (рис. F).
Вращение влево – поставьте переключатель (6) в крайнее правое
положение.
* Внимание, в некоторых случаях в приобретенной ручной электрической машине
положение переключателя может не соответствовать направлению вращения,
указанному в инструкции. Следует обратить внимание на графические символы на
переключателе или корпусе ручной электрической машины.
Безопасным положением является центральное положение
переключателя направления вращения (6), предотвращающее случайное
включение ручной электрической машины.
• В данном положении невозможно включить ручную электрическую
машину.
• В данном положении производите замену сверл.
• Перед включением ручной электрической машины проверьте
правильное положение переключателя направления вращения (6) .
Запрещается изменять направление вращения при
вращающемся шпинделе перфоратора. Перед включением
перфоратора убедитесь, что переключатель направления вращения
установлен в нужном положении. В режиме «сверление с ударом» не
следует работать с левосторонним вращением.
ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ РЕЖИМА РАБОТЫ
Перфоратор оснащен 4-позиционным переключателем режима работы
(5). В зависимости от положения переключателя, можно работать в
режиме «сверление без удара», «сверление с ударом», «долбление», либо
установить зубило в выбранном положении (рис. G).
• Поз. 0 = позиция, позволяющая установить зубило в выбранном
положении (значок зубило)
• Поз. 1 = нормальное сверление/ввинчивание (значок сверло)
• Поз. 2 = сверление с ударом (значок сверло с молотком)
• Поз. 3 = долбление (значок молоток)
Запрещается пытаться поменять положение переключателя режима
работы при работающем двигателе перфоратора. Это может привести
к серьезному повреждению перфоратора, а также причинить телесные
повреждения оператору.
СВЕРЛЕНИЕ ОТВЕРСТИЙ
• Приступая к сверлению отверстия большого размера, сначала
рекомендуется просверлить отверстие поменьше, а затем расширить
его до необходимого размера. Это позволит избежать перегрузки
перфоратора.
• При сверлении глубоких отверстий, сверлите в несколько приемов,
каждый раз вытаскивая сверло из отверстия для удаления из него
стружки или пыли.
• Если во время работы сверло заклинится, сработает
предохранительная муфта. В этом случае сразу выключите перфоратор,
чтобы предотвратить его повреждение. Выньте заклинившее сверло из
отверстия.
• Держите перфоратор в оси просверливаемого отверстия. Наиболее
эффективная работа будет обеспечена при расположении сверла под
прямым углом к поверхности обрабатываемого материала. Если во
время сверления прямой угол не будет выдержан, это может привести
к заклиниванию сверла в отверстии или поломке и, тем самым,
причинить телесные повреждения.
Длительное сверление с низкой частотой вращения шпинделя
чревато перегревом двигателя. Работайте с перерывами, либо дайте
электроинструменту периодически поработать в течение ок. 3 минут
без нагрузки с максимальной частотой вращения. Следите за тем,
чтобы не заслонялись отверстия в корпусе, служащие для вентиляции
двигателя перфоратора.
СВЕРЛЕНИЕ БЕЗ УДАРА
Такие материалы, как сталь, древесина, пластмасса и т.п. следует
просверливать с помощью перфоратора, используя при этом
трехкулачковый сверлильный патрон с переходником. Привинтите
переходник к трехкулачковому патрону и вставьте в патрон перфоратора
(действуйте как при работе со сверлами с хвостовиком SDS-Plus).
Работайте со сверлами из быстрорежущей или углеродистой стали
(только для сверления отверстий в древесине и материалах на основе
древесины).
Запрещается использовать трехкулачковый сверлильный патрон, если
перфоратор переключен на режим сверления с ударом. Такой патрон
предназначен только для сверления без удара (в древесине или стали).
Содержание
188- Marteau perforateur sans fil
- Instrukcja oryginalna obsługi młotowiertarka akumulatorowa 58g027
- Szczegółowe przepisy bezpieczeństwa
- Przygotowanie do pracy
- Praca ustawienia
- Parametry techniczne
- Obsługa i konserwacja
- Ul pograniczna 2 4 fax 48 22 573 03 83
- Sieć punktów serwisowych do napraw gwarancyjnych i pogwarancyjnych dostępna na platformie internetowej gtxservice pl
- Serwis centralny
- Podany poziom drgań jest reprezentatywny jedynie dla podstawowych zastosowań urządzenia jeżeli urządzenie zostanie użyte do innych zastosowań lub z innymi narzędziami roboczymi poziom drgań może ulec zmianie na wyższy poziom drgań będzie wpływać niewystarczająca czy zbyt rzadka konserwacja urządzenia podane powyżej przyczyny mogą spowodować zwiększenie ekspozycji na drgania podczas całego okresu pracy
- Ochrona środowiska
- Li ion
- Gwarancja i serwis
- Gtx service sp z o o sp k tel 48 22 573 03 85
- Graphite zapewnia dostępność części zamiennych oraz materiałów eksploatacyjnych dla urządzeń i elektronarzędzi pełna oferta części i usług na gtxservice pl
- Aby dokładnie oszacować ekspozycję na drgania należy uwzględnić okresy kiedy urządzenie jest wyłączone lub kiedy jest włączone ale nie jest używane do pracy po dokładnym oszacowaniu wszystkich czynników łączna ekspozycja na drgania może okazać się znacznie niższa
- 285 warszawa e mail bok gtxservice com
- Zeskanuj qr kod i wejdź na gtxservice pl
- Warunki gwarancji oraz opis postepowania w przypadku reklamacji zawarte są w załączonej karcie gwarancyjnej
- W celu ochrony użytkownika przed skutkami drgań należy wprowadzić dodatkowe środki bezpieczeństwa takie jak cykliczna konserwacja urządzenia i narzędzi roboczych zabezpieczenie odpowiedniej temperatury rąk oraz właściwa organizacja pracy
- Ec declaration of conformity megfelelőségi nyilatkozat ek es vyhlásenie o zhode prohlášení o shodě es ео декларация за съответствие declarația de conformitate ce eg konformitätserklärung dichiarazione di conformità ce
- Deklaracja zgodności we
- Translation of the original instructions cordless rotary hammer drill 58g027
- Detailed safety regulations
- Preparation for operation
- Operation settings
- Technical parameters
- Operation and maintenance
- Li ion
- Environmental protection
- Übersetzung der originalbetriebsanleitung akku hammerbohrmaschine 58g027
- Detaillierte sicherheitsvorschriften
- Vorbereitung auf den einsatz
- Betrieb einstellungen
- Technische parameter
- Bedienung und wartung
- Специальные требования
- По безопасности
- Перевод оригинальной инструкции по эксплуатации аккумуляторный перфоратор 58g027
- Umweltschutz
- Li ion
- Подготовка к работе
- Работа настройка
- Техническое обслуживание
- Технические характеристики
- Который находится на изделии
- Информация о дате изготовления
- Защита окружающей среды
- Li ion
- Указана в серийном номере
- Спеціальні правила техніки безпеки
- Під час користування устаткуванням
- Переклад інструкції з оригіналу дриль ударний акумуляторний 58g027
- Підготовка до роботи
- Порядок роботи робочі налаштування
- Технічні характеристики
- Охорона середовища
- Зберігання та обслуговування
- Li ion
- Részletes biztonsági előírások
- Eredeti használati utasítás fordítása akkus fúrókalapács 58g027
- A munka előkészítése
- Munkavégzés beállítások
- Környezetvédelem
- Kezelése és karbantartása
- Műszaki jellemzők
- Li ion
- Traducere a instrucțiunilor originale mașină de găurit cu percuție cu acumulator 58g027
- Norme specifice de siguranță
- Pregătire pentru lucru
- Munca setări
- Parametri tehnici
- Operarea și întreținerea
- Překlad původního návodu k používání akumulátorové vrtací kladivo 58g027
- Protecţia mediului
- Podrobné bezpečnostní pokyny
- Li ion
- Příprava k práci
- Provoz nastavení
- Ochrana životního prostředí
- Li ion
- Technické parametry
- Péče a údržba
- Preklad pôvodného návodu na použitie akumulátorové vŕtacie kladivo 58g027
- Detailné bezpečnostné predpisy
- Pred uvedením do prevádzky
- Práca nastavenia
- Technické parametre
- Ošetrovanie a údržba
- Ochrana životného prostredia
- Li ion
- Specifični varnostni predpisi
- Prevod izvirnih navodil akumulatorsko vrtalno kladivo 58g027
- Priprava na uporabo
- Uporaba nastavitve
- Tehnični parametri
- Li ion
- Vzdrževanje in hramba
- Varovanje okolja
- Pagrindinės darbo saugos taisyklės
- Originalios instrukcijos vertimas akumuliatorinis gręžtuvas 58g027
- Pasiruošimas darbui
- Darbas ir nustatymai
- Techniniai duomenys
- Li ion
- Aptarnavimas ir priežiūra
- Aplinkos apsauga
- Īpaši drošības noteikumi
- Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas akumulatora perforators 58g027
- Sagatavošanās darbam
- Darbs iestatījumi
- Li ion
- Apkalpošana un apkope
- Vides aizsardzība
- Tehniskie parametri
- Eriohutusjuhised
- Algupärase kasutusjuhendi tõlge akutoitel puurvasara 58g027
- Ettevalmistus tööks
- Töötamine seadistamine
- Tehnilised parameetrid
- Li ion
- Keskkonnakaitse
- Kasutamine ja hooldus
- Превод на оригиналната инструкция акумулаторен перфоратор 58g027
- Подробни правила за безопасност
- Подготовка за работа
- Работа настройки
- Технически параметри
- Обслужване и поддръжка
- Опазване на околната среда
- Prijevod originalnih uputa akumulatorski čekić bušilica 58g027
- Posebni propisi o sigurnosti
- Li ion
- Priprema za rad
- Tehnički parametri
- Rukovanje i održavanje
- Rad postavke
- Zaštita okoliša
- Prevod orginalnog uputstva akumulatorska bušilica sa čekićem 58g027
- Opšte mere bezbednosti
- Li ion
- Priprema za rad
- Rad postavke
- Korišćenje i održavanje
- Li ion
- Μεταφραση του
- Zaštita sredine
- Tehničke karakteristike
- Πρωτοτυπου των οδηγιων χρησησ επαναφορτιζομενο περιστροφικο πιστολετο 58g027
- Ειδικεσ απαιτησεισ ασφαλειασ
- Προετοιμασια για εργασια
- Λειτουργια ρυθμισεισ
- Τεχνικη συντηρηση
- Τεχνικα χαρακτηριστικα
- Προστασια περιβαλλοντοσ
- Traducción del manual original martillo perforador a batería 58g027
- Normas de seguridad detalladas
- Li ion
- Trabajo configuración
- Preparación para trabajar
- Parametros técnicos
- Uso y configuración
- Traduzione delle istruzioni originali martello perforatore a batteria 58g027
- Protección medioambiental
- Norme particolari di sicurezza
- Li ion
- Preparazione al funzionamento
- Funzionamento regolazione
- Utilizzo e manutenzione
- Protezione dell ambiente
- Parametri tecnici
- Vertaling van originele gebruiksaanwijzing accu boorhamer 58g027
- Veiligheidsvoorschriften
- Gedetailleerde
- Werkvoorbereiding
- Werk instellingen
- Bediening en onderhoud
- Technische parameters
- Traduction de la notice originale marteau perforateur sans fil 58g027
- Milieubescherming
- Li ion
- Consignes de sécurité détaillées
- Préparation au travail
- Travail réglages
- Paramètres techniques
- Maintenance et entretien
- Protection de l environnement
Похожие устройства
-
GRAPHITE 58G009Инструкция по эксплуатации -
DONGCHENG DCZC22(TYPE Z)Инструкция по эксплуатации -
DONGCHENG DCZC22(TYPE BM)Инструкция по эксплуатации -
DONGCHENG DCZC02-28 (TYPE Z)Инструкция по эксплуатации -
DONGCHENG DCZC02-28 (TYPE H2K)Инструкция по эксплуатации -
DONGCHENG DCZC02-26 (TYPE Z)Инструкция по эксплуатации -
DONGCHENG DCZC02-26 (TYPE EM)Инструкция по эксплуатации -
Зубр PB-260-42Руководство по эксплуатации -
Зубр PB-260Руководство по использованию -
Bosch UNEO Maxx (0.603.952.30C)Руководство по эксплуатации -
Bosch Uneo 12 (0.603.984.027)Руководство по эксплуатации -
Bosch Uneo 12 (0.603.984.00C)Руководство по эксплуатации
Узнайте, как правильно заряжать аккумуляторные батареи и использовать перфораторы. Советы по безопасности, уходу и замене рабочих инструментов.