GRAPHITE 58G023 Инструкция по эксплуатации онлайн [102/112] 809832
![GRAPHITE 58G023 Инструкция по эксплуатации онлайн [102/112] 809832](/views2/2041614/page102/bg66.png)
102
• Bij opnieuw aanzetten van de zaag in het bewerkte voorwerp plaats de
snijschijf goed in de gleuf en controleer of de tanden van de snijschijf
niet geblokkeerd in het materiaal zitten. Indien de snijschijf haakt, als de
zaag opnieuw aangezet wordt, kan deze verschuiven of terugslag ten opzichte
van het bewerkte materiaal veroorzaken.
• Ondersteun grote platen zodat het risico van klemraken en terugslaan
van de zaag verminderd wordt. Grote platen kunnen makkelijk onder eigen
gewicht buigen. De steunen dienen onder de plaat aan beide zijden geplaatst
worden, in de buurt van de snijlijn en randen van de plaat.
• Gebruik geen botte of beschadigde snijschijven. Onscherpe of onjuist
geplaatste tanden van de snijschijf kunnen door te sterk schuren de snijschijf
afbuigen of terugslag veroorzaken.
• Alvorens met het snijden te beginnen, regel de klemmen van de
snijdiepte en de hoek ervan. Indien de instellingen van de zaag tijdens het
snijden veranderen, kan dit klemraken en terugslaan veroorzaken.
• Wees bijzonder voorzichtig tijdens het diep snijden in de
afscheidingswanden. De snijschijf kan op een ander element dat niet van
buitenaf zichtbaar is raken waardoor de terugslag ontstaat.
FUNCTIE VAN DE ONDERSTE BESCHERMER
• Alvorens met het gebruik te beginnen controleer de onderste
beschermer met het oog op juiste plaatsing. Gebruik de zaag niet
indien de onderste beschermer niet onbelemmert beweegt en niet
goed sluit. Laat de onderste beschermer nooit open zitten. Indien
de zaag toevallig valt, kan de beschermer afbuigen. Trek de beschermer met
gebruik van de handvat omhoog en verzeker u zich of deze vrij bewegt en niet
aan de snijschijf of een ander deel van het toestel raakt ongeacht de hoek en
snijdiepte.
• Controleer de werking van de veer van de onderste beschermer. Indien
de beschermer en veer niet juist werken, dienen deze voor het gebruik
gerepareerd worden. De werking van de beschermer kan trager worden
door beschadigde onderdelen, glijdende stoen of ophoping van afval.
• Het terugtrekken van de onderste beschermer is alleen toegestaan
bij speciaal snijden zoals “diepsnijden” en “complexe snijden”. Trek de
onderste beschermer met behulp van de handgreep en als de schijf in
het materiaal zit, dient de onderste beschermer losgelaten te worden.
Bij alle andere snijwerkzaamheden dient de onderste beschermer automatisch
te werken.
• Alvorens de zaag op de werktafel of vloer te plaatsen, neem altijd in
acht of de onderste beschermer de snijschijf bedekt. Onbeschermde
snijschijf gaat veroorzaken dat de zaag naar achteren gaat verschuiven en
alles snijden. Neem de tijd nodig voor het stoppen van de snijschijf in acht.
ALGEMENE AANWIJZINGEN MBT. VEILIGHEID
• Gebruik geen beschadigde of vervormde snijschijven.
• Gebruik geen schuurschijven.
• Gebruik alleen snijschijven die door de producent aanbevolen zijn en aan
de eisen van de norm EN 847-1 voldoen.
• Gebruik geen snijschijven zonder met hardmetalen tanden.
• Stoen van sommige houtsoorten kunnen een bedreiging voor
de gezondheid vormen. Een direct fysiek contact met zulke stoen
kan allergie en/of ziektes van luchtwegenstelsel bij de operator of de
personen in de buurt veroorzaken. De stoen van eik of fagus worden als
kankerverwekkend beschouwd, in het bijzonder in combinatie met stoen
voor houtbewerking (grondlagen voor hout).
• Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen zoals:
- oorbescherming om het risico van gehoorverlies te reduceren,
- oogbescherming,
- ademhalingswegenbescherming zodat het risico van het inademen van
schadelijke stoen gereduceerd wordt,
- handschoenen voor bediening van snijschijven (de schijven dienen aan
de opening te worden vastgehouden) en andere poreuze en scherpe
materialen.
• Gebruik een stofafzuigsysteem tijdens het snijden van hout.
• Pas de snijschijf aan het soort te snijden materiaal aan.
• Het is verboden om de zaag voor het snijden van andere materialen dan
door de producent aanbevolen te gebruiken.
• Gebruik de zaag nooit zonder of met geblokkeerde beschermer.
• Houd de vloer in de buurt van de machine in goede staat en zonder losse
materialen of uitstekende elementen.
• Zorg voor goede verlichting van het werkplek.
• De operator van de machine dient over de nodige kennis over het gebruik,
bediening en werk met de machine te beschikken.
• De maximale snelheid aangegeven op de snijschijf in acht te nemen.
• Zich te verzekeren dat de toegepaste onderdelen conform de aanwijzingen
van de producent zijn.
• Indien de zaag van een laser voorzien is, vervang deze nooit met een
ander soort laser en de reparaties dienen alleen door een servicedienst
uitgevoerd te worden.
• Gebruik het toestel niet op een vaste plek. Het is niet bestemd voor werk
op een werktafel.
JUISTE BEDIENING EN EXPLOITATIE VAN DE ACCU’S
• Het oplaadproces dient altijd onder de controle van de gebruiker te
gebeuren.
• Vermijd het opladen van de accu bij temperaturen onder 0°C.
• Laad de accu’s alleen met een door de producent aanbevolen oplader.
Het gebruik van oplader bestemd voor een ander type accu’s veroorzaakt het
risico van brand.
• Als de accu in niet in gebruik is, bewaar deze niet in de buurt van
metalen voorwerpen, zoals papierclips, munten, sleutels, nagels,
schroeven of andere kleine metalen elementen die de klemmen van
de accu kunnen sluiten. Het sluiten van de klemmen van de accu kan
brandwonden of brand veroorzaken.
• Bij beschadiging en/of onjuist gebruik van de accu kunnen er gassen
vrijkomen. Verlucht de ruimte en bij klachten neem contact met de
arts op. Gassen kunnen de ademhalingswegen beschadigen.
• In extreme omstandigheden kan een vloeistof van de accu lekken.
Het vloeistof dat uit de accu komt kan irritaties en brandwonden
veroorzaken. Indien de lekkage bevestigd wordt, volg de navolgende
instructies:
- verwijder het vloeistof met een doekje. Vermijd contact met de huid en ogen.
- bij contact van het vloeistof met de huid, was deze plaats overvloedig met
het schoon water of eventueel neutraliseer het vloeistof met gebruik van een
zacht zuur, zoals citroensap of azijn.
- bij contact van het vloeistof met de ogen, spoel deze met een grote
hoeveelheid van schoon water door tenminste 10 minuten en raadpleeg de
arts.
• Het is verboden om een beschadigde of gemodiceerde accu
te gebruiken. Beschadigde of gemodiceerde accu’s kunnen op een
onverwachte manier werken alsook brand, explosie of letsels veroorzaken.
• De accu mag niet aan de werking van vocht of water worden
blootgesteld.
• Plaats de accu nooit in de buurt van warmtebronnen. Het is verboden om
de accu voor een langere tijd in een omgeving waar hoge temperatuur is te
laten staan (plaatsen met sterk zonlicht, in de buurt van radiatoren of overal
waar de temperatuur boven 50°C is).
• Stel de accu niet aan de werking van vuur of hoge temperatuur bloot.
Het blootstellen van de accu aan de werking van vuur of temperatuur boven
130°C kan explosie tot gevolg hebben.
LET OP! De temperatuur van 130°C kan ook als 265°F worden aangegeven.
• Volg alle instructies van het opladen op. Het is verboden om de accu
in de temperatuur boven het bereik aangegeven in de tabel met
typegegevens in de gebruiksaanwijzing op te laden. Het onjuist opladen
en in de temperatuur buiten het aangegeven bereik kan de accu beschadigen
en het risico van brand vergroten.
REPARATIE VAN DE ACCU’S:
• Het is verboden om de beschadigde accu’s te repareren. Alle reparaties
van de accu dienen alleen door de producent of in een geautoriseerde
servicedienst uitgevoerd te worden.
• De afgedankte accu dient aan een inzamelplaats van gevaarlijk afval
geleverd worden.
VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN BETREFFENDE DE OPLADER
• De oplader mag niet aan de werking van vocht of water worden
blootgesteld. Het doordringen van water in de oplader vergroot het risico van
de elektrocutie. De oplader mag alleen binnen droge ruimtes gebruikt worden.
• Haal de stekker uit het stopcontact voor het uitvoeren van enig onderhoud
of reiniging van de oplader.
• Gebruik nooit de oplader die op een brandbare ondergrond (bv.
papier, textiel) of in de buurt van brandbare stoen staat. Door
verhoging van de temperatuur van de oplader tijdens het oplaadproces
bestaat er een risico van brand.
• Telkens voordat met het gebruik te beginnen, controleer de
toestand van de oplader, leiding en stekker. Bij constatering van
beschadigingen – gebruik de oplader niet. Het is verboden om de
oplader te demonteren. Alle reparaties moeten door een erkend bedrijf
worden uitgevoerd. Onjuiste montage van de oplader kan tot elektrocutie of
brand leiden.
Содержание
- Scie circulaire sans fil 1
- Instrukcja oryginalna obsługi pilarka tarczowa akumulatorowa 58g023 5
- Szczegółowe przepisy bezpieczeństwa 5
- 12 13 14 15 7
- 7 10 9 8 7
- Max 50 c 7
- Przygotowanie do pracy 7
- Praca ustawienia 8
- Obsługa i konserwacja 9
- Parametry techniczne 9
- Deklaracja zgodności we 10
- Detailed safety regulations 10
- Gwarancja i serwis 10
- Li ion 10
- Ochrona środowiska 10
- Translation of original manual cordless circular saw 58g023 10
- 12 13 14 15 12
- 7 10 9 8 12
- Max 50 c 12
- Operation settings 13
- Preparation for operation 13
- Operation and maintenance 14
- Technical parameters 14
- Detaillierte sicherheitsvorschriften 15
- Environmental protection 15
- Li ion 15
- Übersetzung der originalbetriebsanleitung akku kreissäge 58g023 15
- 12 13 14 15 17
- 7 10 9 8 17
- Max 50 c 17
- Betrieb einstellungen 18
- Vorbereitung auf den einsatz 18
- Bedienung und wartung 19
- Li ion 20
- Technische parameter 20
- Umweltschutz 20
- Перевод оригинальной инструкции по эксплуатации аккумуляторная дисковая пила 58g023 20
- Специальные требования по безопасности 20
- 12 13 14 15 23
- 7 10 9 8 23
- Max 50 c 23
- Подготовка к работе 23
- Работа настройка 24
- Технические характеристики 25
- Техническое обслуживание 25
- Li ion 26
- Защита окружающей среды 26
- Информация о дате изготовления указана в серийном номере который находится на изделии 26
- Переклад інструкції з польського оригіналу пилка дискова акумуляторна 58g023 26
- Спеціальні правила техніки безпеки під час користування устаткуванням 26
- 12 13 14 15 28
- 7 10 9 8 28
- Max 50 c 28
- Порядок роботи робочі налаштування 29
- Підготовка до роботи 29
- Зберігання та обслуговування 30
- Li ion 31
- Охорона середовища 31
- Технічні характеристики 31
- Az eredeti használati utasítás fordítása akkumulátoros körfűrész 58g023 32
- Részletes biztonsági előírások 32
- 12 13 14 15 34
- 7 10 9 8 34
- A munka előkészítése 34
- Max 50 c 34
- Kezelése és karbantartása 35
- Munkavégzés beállítások 35
- Környezetvédelem 36
- Li ion 36
- Műszaki jellemzők 36
- Norme specifice de siguranță 37
- Traducerea instrucțiunilor originale ferăstrău circular cu acumulator 58g023 37
- 12 13 14 15 39
- 7 10 9 8 39
- Max 50 c 39
- Pregătirea pentru lucru 39
- Munca setări 40
- Operarea și întreținerea 40
- Li ion 41
- Parametri tehnici 41
- Protecţia mediului 41
- Podrobné bezpečnostní pokyny 42
- Překlad původního návodu k používání akumulátorová kotoučová pila 58g023 42
- 12 13 14 15 43
- 7 10 9 8 43
- Max 50 c 43
- Provoz nastavení 44
- Příprava k práci 44
- Péče a údržba 45
- Technické parametry 45
- Detailné bezpečnostné predpisy 46
- Li ion 46
- Ochrana životního prostředí 46
- Preklad pôvodného návodu na použitie okružná akumulátorová píla 58g023 46
- 12 13 14 15 48
- 7 10 9 8 48
- Max 50 c 48
- Pred uvedením do prevádzky 49
- Práca nastavenia 49
- Ošetrovanie a údržba 50
- Technické parametre 50
- Li ion 51
- Ochrana životného prostredia 51
- Prevod izvirnih navodil akumulatorska krožna žaga 58g023 51
- Specifični varnostni predpisi 51
- 12 13 14 15 53
- 7 10 9 8 53
- Max 50 c 53
- Priprava na uporabo 53
- Uporaba nastavitve 54
- Li ion 55
- Tehnični parametri 55
- Varovanje okolja 55
- Vzdrževanje in hramba 55
- Originalios instrukcijos vertimas akumuliatorinis diskinis pjūklas 58g023 56
- Pagrindinės darbo saugos taisyklės 56
- 12 13 14 15 57
- 7 10 9 8 57
- Max 50 c 57
- Pasiruošimas darbui 58
- Aptarnavimas ir priežiūra 59
- Darbas ir reguliavimas 59
- Aplinkos apsauga 60
- Li ion 60
- Oriģinālas instrukcijas tulkojums akumulatora ripzāģis 58g023 60
- Techniniai duomenys 60
- Īpašie drošības noteikumi 60
- 12 13 14 15 62
- 7 10 9 8 62
- Max 50 c 62
- Darbs iestatījumi 63
- Sagatavošanās darbam 63
- Apkalpošana un apkope 64
- Tehniskie parametri 64
- Eriohutusjuhised 65
- Li ion 65
- Originaalkasutusjuhendi tõlge akutoitel ketassaag 58g023 65
- Vides aizsardzība 65
- 12 13 14 15 67
- 7 10 9 8 67
- Ettevalmistus tööks 67
- Max 50 c 67
- Kasutamine ja hooldus 68
- Töö seadistamine 68
- Keskkonnakaitse 69
- Li ion 69
- Tehnilised parameetrid 69
- Подробни правила за безопасност 70
- Превод на оригиналната инструкция акумулаторен циркуляр 58g023 70
- 12 13 14 15 72
- 7 10 9 8 72
- Max 50 c 72
- Подготовка за работа 72
- Работа настройки 73
- Обслужване и поддръжка 74
- Технически параметри 74
- Li ion 75
- Posebni propisi o sigurnosti 75
- Prijevod originalnih uputa akumulatorska kružna pila 58g023 75
- Опазване на околната среда 75
- 12 13 14 15 77
- 7 10 9 8 77
- Max 50 c 77
- Priprema za rad 77
- Rad postavke 78
- Rukovanje i održavanje 79
- Tehnički parmetri 79
- Li ion 80
- Opšte mere bezbednosti 80
- Prevod originalnog uputstva akumulatorska kružna testera 58g023 80
- Zaštita okoliša 80
- 12 13 14 15 82
- 7 10 9 8 82
- Max 50 c 82
- Priprema za rad 82
- Rad postavke 83
- Korišćenje i održavanje 84
- Tehničke karakteristike 84
- Li ion 85
- Zaštita sredine 85
- Ειδικεσ απαιτησεισ ασφαλειασ 85
- Μεταφραση των πρωτοτυπων οδηγιων χρησησ επαναφορτιζομενο δισκοπριονο 58g023 85
- 12 13 14 15 87
- 7 10 9 8 87
- Max 50 c 87
- Λειτουργια ρυθμισεισ 88
- Προετοιμασια για εργασια 88
- Τεχνικη συντηρηση 89
- Προστασια περιβαλλοντοσ 90
- Τεχνικα χαρακτηριστικα 90
- Li ion 91
- Normas de seguridad detalladas 91
- Traducción del manual original sierra circular a batería 58g023 91
- 12 13 14 15 93
- 7 10 9 8 93
- Max 50 c 93
- Preparación para trabajar 93
- Trabajo configuración 94
- Parametros técnicos 95
- Uso y configuración 95
- Li ion 96
- Norme particolari di sicurezza 96
- Protección medioambiental 96
- Traduzione delle istruzioni originali sega circolare senza fili 58g023 96
- 12 13 14 15 98
- 7 10 9 8 98
- Max 50 c 98
- Preparazione al funzionamento 98
- Funzionamento regolazione 99
- Parametri tecnici 100
- Utilizzo e manutenzione 100
- Gedetailleerde veiligheidsvoorschriften 101
- Li ion 101
- Protezione dell ambiente 101
- Vertaling van originele gebruiksaanwijzing accu schijfzaag 58g023 101
- 12 13 14 15 103
- 7 10 9 8 103
- Max 50 c 103
- Werk instellingen 104
- Werkvoorbereiding 104
- Bediening en onderhoud 105
- Technische parameters 105
- Consignes de sécurité détaillées 106
- Li ion 106
- Milieubescherming 106
- Traduction de la notice d emploi originale scie circulaire a batterie 58g023 106
- 12 13 14 15 108
- 7 10 9 8 108
- Max 50 c 108
- Préparation au travail 109
- Utilisation réglage 109
- Maintenance et entretien 110
- Li ion 111
- Protection de l environnement 111
- Spécifications techniques 111
Похожие устройства
- GRAPHITE 58G096 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G017 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G047 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G067 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G077 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G078 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G823 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G887 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G026 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G095 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G324 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G013 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G322 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G326 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G329 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G336 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G209 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G175 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G187 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G348 Инструкция по эксплуатации