GRAPHITE 58G023 [108/112] 12 13 14 15
![GRAPHITE 58G023 [108/112] 12 13 14 15](/views2/2041614/page108/bg6c.png)
108
RÉPARATION DES BATTERIES :
• Ne pas réparer les batteries endommagées. Toute réparation de la batterie
ne doit être eectuée que par le fabricant ou par un centre de service agréé.
• La batterie usagée doit être livrée à une entreprise exerçant des
activités de traitement de ce type de déchets dangereux.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ CONCERNANT LE CHARGEUR
• Protéger le chargeur contre l’humidité et l’eau. La pénétration d’eau
dans le chargeur augmente le risque de choc électrique. Le chargeur ne
peut être utilisé que dans des locaux secs.
• Débrancher le chargeur de l’alimentation avant de commencer toute
opération d’entretien ou de nettoyage.
• Ne pas utiliser le chargeur sur un support inammable (papier, tissu, etc.)
ni à proximité de substances inammables. L’augmentation de la température
du chargeur pendant le processus de charge entraîne un risque d’incendie.
• Avant chaque utilisation, il convient de contrôler l’état du chargeur,
du cordon et du contacteur. Ne pas utiliser le chargeur en cas
d’endommagement. Ne pas essayer d’ouvrir le chargeur. Toute
réparation doit être conée à un service agréé. Le montage inapproprié du
chargeur risque de provoquer un choc électrique ou un incendie.
• Les enfants et les personnes sourant d’un handicap physique, émotionnel
ou mental ou toute autre personne dont l’expérience ou les connaissances
sont insusantes pour utiliser le chargeur conformément à toutes les
règles de sécurité ne doivent pas utiliser le chargeur sans la surveillance
d’une personne responsable. Dans le cas contraire, il existe un risque de
manipulation incorrecte qui peut entraîner des blessures corporelles.
• Débrancher le chargeur lorsqu’il n’est pas utilisé.
• Respecter toutes les instructions de chargement, ne pas charger
la batterie à une température en dehors de la plage spéciée dans
le tableau des caractéristiques nominales gurant dans le mode
d’emploi. Un chargement incorrect de la batterie ou un chargement à une
température en dehors de la plage spéciée peut endommager la batterie et
augmenter le risque d’incendie.
RÉPARATION DU CHARGEUR
• Ne pas réparer le chargeur endommagé. Toute réparation du chargeur ne
doit être eectuée que par le fabricant ou par un centre de service agréé.
• Le chargeur usagé doit être livré à une entreprise exerçant des
activités de traitement de ce type de déchets.
REGLES DE SECURITE RELATIVES A UN DISPOSITIF LASER
Le type de dispositif laser utilisé dans la construction de la scie est de classe 2,
de puissance maximale de <1 mW, de longueur d’onde de rayonnement λ =
650 nm. Ce dispositif n’est pas dangereux pour la vue, cependant on ne peut
pas regarder directement dans le sens de la source de rayonnement (menace
de cécité temporaire).
MISE EN GARDE Il n’est pas permis de regarder directement dans le
faisceau de la lumière laser. Cela représente un danger. Il faut respecter
les règles en matière de sécurité citées ci-après.
• Un dispositif laser doit être utilisé conformément aux recommandations du
producteur.
• Il n’est pas permis de diriger intentionnellement et involontairement un
faisceau laser dans la directions des humains, animaux ou un objet autre
que celui traité.
• Il n’est permis de diriger d'une manière accidentelle le faisceau de lumière
laser vers les yeux des personnes tierces et des animaux pendant une durée
dépassant 0,25 s (par exemple, en dirigeant la lumière à travers les miroirs).
• Il faut se rassurer toujours que lumière laser est dirigée au matériau qui n’a
pas de surfaces rééchissantes.
• Une tôle d'acier luisante (ou d’autres matériaux à surface reétant la
lumière) ne permet pas d’utiliser une lumière laser car cela pourrait alors
entraîner une réexion dangereuse de la lumière vers l’opérateur, des tiers
ou des animaux.
• Il est interdit de remplacer l'ensemble laser par un dispositif d'un autre
type. Toutes les réparations doivent être réalisées par le fabricant ou une
personne agrée.
LUMIÈRE LASER, RAYONNEMENT LASER
NE PAS REGARDER DANS LE RAYON LASER
APPAREIL LASER DE CLASSE 2
Longuaur d'onde : 650 nm; Puissance: < 1 mW
EN 60825-1:2014
MISE EN GARDE : Les réglages autres que ceux spéciés dans la présente
notice de sécurité présentent un risque d'exposition au rayonnement
laser !
NOTA ! Le dispositif est conçu pour être utilisé à l’intérieur.
En dépit de sa conception sûre, des moyens de protection et des
dispositifs de sécurité supplémentaires employés, il existe toujours un
risque résiduel de blessures pendant le fonctionnement.
Un réchauement ou un court-circuit de la batterie Li-Ion peuvent
provoquer la fuite de l’électrolyte et donc causer un incendie ou une
explosion. Ne pas garder les batteries dans un véhicule par temps chaud
et ensoleillé. Ne pas ouvrir la batterie. Les batteries Li-ion sont munies
de dispositifs électroniques de sécurité susceptibles de provoquer un
incendie ou une explosion en cas d’endommagement.
Explication des pictogrammes utilisés
1
2
3
Max.
50°C
4
5
6 7
109
8
11 12
13 14 15
1. Lire la notice d’emploi et respecter les avertissements et les conditions
de sécurité y gurant.
2. Porter des protecteurs auditifs et des lunettes de sécurité.
3. Porter un masque de protection.
4. Interdire aux enfants d’approcher l’outil.
5. Protéger contre la pluie.
6. Utiliser à l’intérieur, protéger contre l’eau et l’humidité.
7. Attention aux éléments tranchants !
8. Utilisez des gants de protection.
9. Recyclage.
10. Classe de protection 2.
11. Collecte séparée.
12. Ne pas jeter les batteries au feu.
13. Dangereux pour le milieu aquatique.
14. Ne pas chauer au-dessus de 50 °C.
15. Attention : Rayonnement laser.
CONCEPTION ET USAGE
La scie circulaire est un outil alimenté depuis une batterie. L'entraînement
est constitué du moteur à courant continu à collecteur, à aimants xes et à
réducteur. Ce type d’outil électrique est largement utilisé pour couper le bois
et les matériaux dérivés de bois. Elle ne devrait pas être utilisée pour couper
du bois de chauage. Toute tentative d'utiliser la scie à des ns autres que
celles indiquées sera considérée comme une utilisation non conforme. La
scie ne doit être utilisée qu'avec des lames de coupe appropriés, à dents avec
des plaquettes en carbure fritté. La scie circulaire a été conçue pour tous les
travaux ayant trait aux activités d’amateur autonome (bricolage).
Il n'est pas permis d'utiliser un outil électrique d'une manière non
conforme à sa destination.
DESCRIPTION DES PAGES GRAPHIQUES
Les numéros ci-dessous se réfèrent aux éléments présentés sur les pages
graphiques de cette notice.
1. Tubulure d'évacuation des poussières
2. Protection supérieure
3. Touche de verrouillage d'interrupteur
Содержание
- Scie circulaire sans fil 1
- Instrukcja oryginalna obsługi pilarka tarczowa akumulatorowa 58g023 5
- Szczegółowe przepisy bezpieczeństwa 5
- 12 13 14 15 7
- 7 10 9 8 7
- Max 50 c 7
- Przygotowanie do pracy 7
- Praca ustawienia 8
- Obsługa i konserwacja 9
- Parametry techniczne 9
- Deklaracja zgodności we 10
- Detailed safety regulations 10
- Gwarancja i serwis 10
- Li ion 10
- Ochrona środowiska 10
- Translation of original manual cordless circular saw 58g023 10
- 12 13 14 15 12
- 7 10 9 8 12
- Max 50 c 12
- Operation settings 13
- Preparation for operation 13
- Operation and maintenance 14
- Technical parameters 14
- Detaillierte sicherheitsvorschriften 15
- Environmental protection 15
- Li ion 15
- Übersetzung der originalbetriebsanleitung akku kreissäge 58g023 15
- 12 13 14 15 17
- 7 10 9 8 17
- Max 50 c 17
- Betrieb einstellungen 18
- Vorbereitung auf den einsatz 18
- Bedienung und wartung 19
- Li ion 20
- Technische parameter 20
- Umweltschutz 20
- Перевод оригинальной инструкции по эксплуатации аккумуляторная дисковая пила 58g023 20
- Специальные требования по безопасности 20
- 12 13 14 15 23
- 7 10 9 8 23
- Max 50 c 23
- Подготовка к работе 23
- Работа настройка 24
- Технические характеристики 25
- Техническое обслуживание 25
- Li ion 26
- Защита окружающей среды 26
- Информация о дате изготовления указана в серийном номере который находится на изделии 26
- Переклад інструкції з польського оригіналу пилка дискова акумуляторна 58g023 26
- Спеціальні правила техніки безпеки під час користування устаткуванням 26
- 12 13 14 15 28
- 7 10 9 8 28
- Max 50 c 28
- Порядок роботи робочі налаштування 29
- Підготовка до роботи 29
- Зберігання та обслуговування 30
- Li ion 31
- Охорона середовища 31
- Технічні характеристики 31
- Az eredeti használati utasítás fordítása akkumulátoros körfűrész 58g023 32
- Részletes biztonsági előírások 32
- 12 13 14 15 34
- 7 10 9 8 34
- A munka előkészítése 34
- Max 50 c 34
- Kezelése és karbantartása 35
- Munkavégzés beállítások 35
- Környezetvédelem 36
- Li ion 36
- Műszaki jellemzők 36
- Norme specifice de siguranță 37
- Traducerea instrucțiunilor originale ferăstrău circular cu acumulator 58g023 37
- 12 13 14 15 39
- 7 10 9 8 39
- Max 50 c 39
- Pregătirea pentru lucru 39
- Munca setări 40
- Operarea și întreținerea 40
- Li ion 41
- Parametri tehnici 41
- Protecţia mediului 41
- Podrobné bezpečnostní pokyny 42
- Překlad původního návodu k používání akumulátorová kotoučová pila 58g023 42
- 12 13 14 15 43
- 7 10 9 8 43
- Max 50 c 43
- Provoz nastavení 44
- Příprava k práci 44
- Péče a údržba 45
- Technické parametry 45
- Detailné bezpečnostné predpisy 46
- Li ion 46
- Ochrana životního prostředí 46
- Preklad pôvodného návodu na použitie okružná akumulátorová píla 58g023 46
- 12 13 14 15 48
- 7 10 9 8 48
- Max 50 c 48
- Pred uvedením do prevádzky 49
- Práca nastavenia 49
- Ošetrovanie a údržba 50
- Technické parametre 50
- Li ion 51
- Ochrana životného prostredia 51
- Prevod izvirnih navodil akumulatorska krožna žaga 58g023 51
- Specifični varnostni predpisi 51
- 12 13 14 15 53
- 7 10 9 8 53
- Max 50 c 53
- Priprava na uporabo 53
- Uporaba nastavitve 54
- Li ion 55
- Tehnični parametri 55
- Varovanje okolja 55
- Vzdrževanje in hramba 55
- Originalios instrukcijos vertimas akumuliatorinis diskinis pjūklas 58g023 56
- Pagrindinės darbo saugos taisyklės 56
- 12 13 14 15 57
- 7 10 9 8 57
- Max 50 c 57
- Pasiruošimas darbui 58
- Aptarnavimas ir priežiūra 59
- Darbas ir reguliavimas 59
- Aplinkos apsauga 60
- Li ion 60
- Oriģinālas instrukcijas tulkojums akumulatora ripzāģis 58g023 60
- Techniniai duomenys 60
- Īpašie drošības noteikumi 60
- 12 13 14 15 62
- 7 10 9 8 62
- Max 50 c 62
- Darbs iestatījumi 63
- Sagatavošanās darbam 63
- Apkalpošana un apkope 64
- Tehniskie parametri 64
- Eriohutusjuhised 65
- Li ion 65
- Originaalkasutusjuhendi tõlge akutoitel ketassaag 58g023 65
- Vides aizsardzība 65
- 12 13 14 15 67
- 7 10 9 8 67
- Ettevalmistus tööks 67
- Max 50 c 67
- Kasutamine ja hooldus 68
- Töö seadistamine 68
- Keskkonnakaitse 69
- Li ion 69
- Tehnilised parameetrid 69
- Подробни правила за безопасност 70
- Превод на оригиналната инструкция акумулаторен циркуляр 58g023 70
- 12 13 14 15 72
- 7 10 9 8 72
- Max 50 c 72
- Подготовка за работа 72
- Работа настройки 73
- Обслужване и поддръжка 74
- Технически параметри 74
- Li ion 75
- Posebni propisi o sigurnosti 75
- Prijevod originalnih uputa akumulatorska kružna pila 58g023 75
- Опазване на околната среда 75
- 12 13 14 15 77
- 7 10 9 8 77
- Max 50 c 77
- Priprema za rad 77
- Rad postavke 78
- Rukovanje i održavanje 79
- Tehnički parmetri 79
- Li ion 80
- Opšte mere bezbednosti 80
- Prevod originalnog uputstva akumulatorska kružna testera 58g023 80
- Zaštita okoliša 80
- 12 13 14 15 82
- 7 10 9 8 82
- Max 50 c 82
- Priprema za rad 82
- Rad postavke 83
- Korišćenje i održavanje 84
- Tehničke karakteristike 84
- Li ion 85
- Zaštita sredine 85
- Ειδικεσ απαιτησεισ ασφαλειασ 85
- Μεταφραση των πρωτοτυπων οδηγιων χρησησ επαναφορτιζομενο δισκοπριονο 58g023 85
- 12 13 14 15 87
- 7 10 9 8 87
- Max 50 c 87
- Λειτουργια ρυθμισεισ 88
- Προετοιμασια για εργασια 88
- Τεχνικη συντηρηση 89
- Προστασια περιβαλλοντοσ 90
- Τεχνικα χαρακτηριστικα 90
- Li ion 91
- Normas de seguridad detalladas 91
- Traducción del manual original sierra circular a batería 58g023 91
- 12 13 14 15 93
- 7 10 9 8 93
- Max 50 c 93
- Preparación para trabajar 93
- Trabajo configuración 94
- Parametros técnicos 95
- Uso y configuración 95
- Li ion 96
- Norme particolari di sicurezza 96
- Protección medioambiental 96
- Traduzione delle istruzioni originali sega circolare senza fili 58g023 96
- 12 13 14 15 98
- 7 10 9 8 98
- Max 50 c 98
- Preparazione al funzionamento 98
- Funzionamento regolazione 99
- Parametri tecnici 100
- Utilizzo e manutenzione 100
- Gedetailleerde veiligheidsvoorschriften 101
- Li ion 101
- Protezione dell ambiente 101
- Vertaling van originele gebruiksaanwijzing accu schijfzaag 58g023 101
- 12 13 14 15 103
- 7 10 9 8 103
- Max 50 c 103
- Werk instellingen 104
- Werkvoorbereiding 104
- Bediening en onderhoud 105
- Technische parameters 105
- Consignes de sécurité détaillées 106
- Li ion 106
- Milieubescherming 106
- Traduction de la notice d emploi originale scie circulaire a batterie 58g023 106
- 12 13 14 15 108
- 7 10 9 8 108
- Max 50 c 108
- Préparation au travail 109
- Utilisation réglage 109
- Maintenance et entretien 110
- Li ion 111
- Protection de l environnement 111
- Spécifications techniques 111
Похожие устройства
- GRAPHITE 58G096 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G017 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G047 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G067 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G077 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G078 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G823 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G887 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G026 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G095 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G324 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G013 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G322 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G326 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G329 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G336 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G209 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G175 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G187 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G348 Инструкция по эксплуатации