GRAPHITE 58G023 [35/112] Kezelése és karbantartása
![GRAPHITE 58G023 [35/112] Kezelése és karbantartása](/views2/2041614/page35/bg23.png)
35
• Állítsa be a kívánt vágási mélységet (a skála használatával).
• Blokkolja a vágási mélység beállító kart (15) (D ábra).
A PÁRHUZAMOS VÁGÁST VEZETŐ ELEM FELSZERELÉSE
A párhuzamos vágást vezető a berendezés lábazatának jobb vagy bal oldalára
egyaránt felszerelhető.
• Lazítsa meg párhuzamos vágást vezető rögzítőcsavarját (20).
• Csúsztassa be a párhuzamos vágás vezetősínét a láb furataiba (16), állítsa
be a kívánt távolságot (a skála használatával) és rögzítse a párhuzamos
vezető elemet a rögzítőcsavarok meghúzásával (20) (E ábra).
A párhuzamos vágást vezető elemnek lefelé kell irányulnia.
A párhuzamos vágást vezető elem (21) ferde irányú vágás beállításához is
alkalmazható 00 és 450 között.
Soha ne hagyja, hogy keze vagy ujja a működő fűrész mögé kerüljön.
Visszaütéskor a fűrész ráeshet a felhasználó kezébe, ami súlyos sérüléseket
okozhat.
AZ ALSÓ BURKOLAT ELFORDÍTÁSA
A vágókorong (8) alsó burkolata (11) automatikusan visszahúzódik, amikor
hozzáér a vágni kívánt anyaggal. Az alsó borítás kézi elfordításához húzza el
az alsó borítás karját (5).
PORELVEZETÉS
A körfűrész porelszívó csatlakozóval van felszerelve (1) amely lehetővé teszi a
darabolás során keletkező forgács és por eltávolítását.
MUNKAVÉGZÉS / BEÁLLÍTÁSOK
BE/KIKAPCSOLÁS
A fűrész indításakor mindkét kezével fogja a berendezést, mivel a motor
nyomatéka a szerszám ellenőrizetlen forgását okozhatja.
Ne felejtse el, hogy a fűrész kikapcsolása után annak mozgó elemei egy ideig
még forognak.
A készülék biztonsági kapcsolóval rendelkezik, ami megakadályozza annak
véletlen elindítását. A biztonsági gomb a ház mindkét oldalán helyezkedik el.
Bekapcsolás
• Nyomja be az egyik bekapcsoló blokkoló gombot (3) és tartsa ebben a
helyzetben (F ábra).
• Nyomja meg a bekapcsoló gombot (4) (G ábra).
• Az eszköz beindulása után a bekapcsoló blokkoló gomb (3) elengedhető.
Kikapcsolás
• A bekapcsoló gomb nyomásának megszüntetése (4) a berendezés leállását
okozza.
A LÉZER MŰKÖDÉSE
Soha ne nézzen közvetlenül a lézernyalábba vagy annak bármilyen felületről
történő felületéről visszaverődésébe és ne irányítsa senkire a lézernyalábot.
A bekapcsoló blokkoló gomb (3) minden megnyomásakor a lézer (7)
világítani kezd.
A lézernyaláb lehetővé teszi a kialakuló vágási vonal megfelelő irányítását.
A lézer generátor (7), amely a fűrészhez tartozik, a precíziós vágások
elvégzését tudja segíteni.
• Nyomja meg a bekapcsoló blokkoló gombot (3).
• A lézer vörös vonalat bocsát ki, amely látható az elvágandó anyagon.
• A vágást a megjelenő vonal mentén kell elvégezni.
A vágás során keletkező por tompíthatja a lézer fényét, ezért időről időre meg
kell tisztítani a lézerprojektor lencséjét.
A LÉZER BEÁLLÍTÁSA
A lézert gyári beállítással kerül beüzemelésre. Csak akkor igényel beállítást, ha
a vetített sugár eltér a vágási vonaltól.
• Nyomja meg a bekapcsolást blokkoló gombot (3).
• A kivetített vörös vonalnak párhuzamosnak kell lennie az elvárt vágási
vonallal. Ha ezek nem párhuzamosak, egy csavarhúzóval forgassa el a lézer
lencséjét (a) balra vagy jobbra egészen addig, amíg a vetített piros vonal
párhuzamos nem lesz a kijelölt vágási vonallal (H ábra).
• Amennyiben a kivetített piros vonal továbbra sem párhuzamos, fordítsa el a
beállító csavart (b) balra vagy jobbra a csavarhúzóval egészen addig, amíg
a vágási vonalra párhuzamos piros vonal létre nem jön (oldalsó beállítás).
VÁGÁS
A vágási vonalat vágóvonal kijelző határozza meg (18) a 450 szögnél, vagy
(19) a 00 fokos szögnél (I ábra).
• A munka megkezdésekor mindig tartsa szorosan a két kezével a fűrész
mindkét markolatát.
• A fűrész csak akkor kapcsolható be, ha nem érintkezik a vágandó anyaggal.
• Ne nyomja meg a fűrészt túlzott erővel, tartsa közepes, folyamatos nyomás alatt.
• A vágás után hagyja, hogy a vágó tárcsa teljesen leálljon.
• Ha a vágás megszakad a tervezett átvágás vége előtt, annak folytatásakor
először várja meg, amíg a fűrész eléri a maximális sebességet, majd
óvatosan illessze a vágókorongot a vágatba.
• Az (fa) anyag rostjainak átvágásakor azok néha hajlamosak felfelé
emelkedni és leválni (a fűrész alacsony sebességgel történő mozgása
minimalizálja ezt a tendenciát).
• Ügyeljen arra, hogy az alsó védőborítás a véghelyzetéig elforduljon.
• A vágás megkezdése előtt mindig ellenőrizze, hogy a vágási mélység
beállító elem és a lábazatot blokkoló gombok megfelelően meg vannak-e
húzva.
• A fűrészeléshez csak a megfelelő külső átmérőjű és a megfelelő fűrészlapot
rögzítő furat átmérőjű vágótárcsákat használjon.
• A vágandó anyagot megdolgozás előtt szilárdan rögzíteni kell.
• A fűrész talpának szélesebb részét az anyag le nem vágott oldalára kell
támasztani.
Ha a megmunkálandó anyag mérete kicsi, akkor az anyagot ácsbilincsekkel
kell rögzíteni. Ha a fűrésztalp nem csúszik a munkadarabon, hanem
felemelkedik, fennáll a visszarúgás veszélye.
A vágott anyag megfelelő rögzítése és a fűrész stabil tartása biztosítja a
szerszám megfelelő irányítását, ezáltal elkerülhető a sérülés veszélye. Ne
próbálja meg kézzel megtartani a rövidebb munkadarabokat.
A LÁB SZABÁLYOZÁSA A SZÖGBEN TÖRTÉNŐ VÁGÁSKOR
Az állítható fűrésztalp lehetővé teszi a 00 valamint 450 tartomány közötti
ferde szögű vágást.
• Lazítsa meg a talprögzítő kart (17) (J ábra).
• Állítsa be a talpat (16) a kívánt szögben (0)0 és 450) között a szögskála
használatával.
• Blokkolja a talpazat rögzítő kart (17).
Ne feledje, hogy szögben történő vágás esetén nagyobb a visszarúgás
veszélye (nagyobb a vágókorong beakadásának lehetősége), ezért ügyeljen
arra, hogy a fűrésztalp a teljes felületével támaszkodjon a munkadarabon. A
vágást végezze folyamatos mozgással.
VÁGÁS A MUNKAANYAGBA TÖRTÉNŐ BEVÁGÁSSAL
• Állítsa be a kívánt vágási mélységet a vágandó anyag vastagságára.
• Döntse meg a fűrészt olyan módon, hogy a talp elülső széle (16) az
elvágandó munkaanyagon nyugodjon, a szögskálán a 00 merőleges vágást
jelző jelölés pedig egy vonalban legyen a várt vágási vonallal.
• Miután a fűrészt a vágás indulási pontjára helyezte, emelje fel az alsó
védőburkolatot (11) az alsó borítás karjának segítségével (5) (a vágótárcsa a
megmunkálandó anyag fölé kerül).
• Indítsa el az elektromos kéziszerszámot, és várja meg, amíg a vágótárcsa
eléri a teljes sebességet.
• Fokozatosan eressze egyre lejjebb a fűrészt hogy a vágótárcsa belemarjon a
megmunkálandó anyagba (a berendezés mozgása során a fűrész talpának
elülső széle mindig érintkezzen a munkaanyag felületével).
• Amikor a vágó tárcsa megkezdi a vágást, engedje le az alsó védőburkolatot.
• Amikor a fűrész talpa már teljesen az anyagon nyugszik, folytassa a vágást
a fűrész előre mozgatásával.
• Soha ne húzza visszafelé a fűrészt forgó vágótárcsával, mivel az hátsó
visszapattanást okozhat.
• A vágás befejezését az elindításhoz képest fordított sorrendben kell
elvégezni elfordítva a fűrészt az eszköz talpa és a munkadarab érintkezési
vonala körül.
• A berendezés kikapcsolását követően hagyja a vágótárcsát teljesen leállni,
mielőtt kihúzza azt a munkaanyagból.
• Amennyiben szükséges, a sarokgörbületeket orrfűrésszel vagy kézi
fűrésszel kell befejezni.
NAGYOBB MUNKAANYAG DARABOK DARABOLÁSA VAGY KIVÁGÁSA
Nagyobb lemezek vagy deszkák megmunkálásakor azokat megfelelően
alá kell támasztani a vágótárcsa beszorulásának (a visszarúgási jelenség)
elkerülése érdekében a munkaanyag vágatában.
KEZELÉSE ÉS KARBANTARTÁSA
A telepítéssel, szabályozással, javítással vagy kezeléssel
kapcsolatos bárminemű tevékenység megkezdése előtt vegye ki az
akkumulátort a berendezésből.
KARBANTARTÁS ÉS TÁROLÁS
• Ajánlatos az eszközt minden használat után azonnal megtisztítani.
• Ne használjon vizet vagy más folyadékot a tisztításhoz.
• Az eszköz ecsettel tisztítható vagy alacsony nyomású sűrített levegővel
átfújható.
Содержание
- Scie circulaire sans fil 1
- Instrukcja oryginalna obsługi pilarka tarczowa akumulatorowa 58g023 5
- Szczegółowe przepisy bezpieczeństwa 5
- 12 13 14 15 7
- 7 10 9 8 7
- Max 50 c 7
- Przygotowanie do pracy 7
- Praca ustawienia 8
- Obsługa i konserwacja 9
- Parametry techniczne 9
- Deklaracja zgodności we 10
- Detailed safety regulations 10
- Gwarancja i serwis 10
- Li ion 10
- Ochrona środowiska 10
- Translation of original manual cordless circular saw 58g023 10
- 12 13 14 15 12
- 7 10 9 8 12
- Max 50 c 12
- Operation settings 13
- Preparation for operation 13
- Operation and maintenance 14
- Technical parameters 14
- Detaillierte sicherheitsvorschriften 15
- Environmental protection 15
- Li ion 15
- Übersetzung der originalbetriebsanleitung akku kreissäge 58g023 15
- 12 13 14 15 17
- 7 10 9 8 17
- Max 50 c 17
- Betrieb einstellungen 18
- Vorbereitung auf den einsatz 18
- Bedienung und wartung 19
- Li ion 20
- Technische parameter 20
- Umweltschutz 20
- Перевод оригинальной инструкции по эксплуатации аккумуляторная дисковая пила 58g023 20
- Специальные требования по безопасности 20
- 12 13 14 15 23
- 7 10 9 8 23
- Max 50 c 23
- Подготовка к работе 23
- Работа настройка 24
- Технические характеристики 25
- Техническое обслуживание 25
- Li ion 26
- Защита окружающей среды 26
- Информация о дате изготовления указана в серийном номере который находится на изделии 26
- Переклад інструкції з польського оригіналу пилка дискова акумуляторна 58g023 26
- Спеціальні правила техніки безпеки під час користування устаткуванням 26
- 12 13 14 15 28
- 7 10 9 8 28
- Max 50 c 28
- Порядок роботи робочі налаштування 29
- Підготовка до роботи 29
- Зберігання та обслуговування 30
- Li ion 31
- Охорона середовища 31
- Технічні характеристики 31
- Az eredeti használati utasítás fordítása akkumulátoros körfűrész 58g023 32
- Részletes biztonsági előírások 32
- 12 13 14 15 34
- 7 10 9 8 34
- A munka előkészítése 34
- Max 50 c 34
- Kezelése és karbantartása 35
- Munkavégzés beállítások 35
- Környezetvédelem 36
- Li ion 36
- Műszaki jellemzők 36
- Norme specifice de siguranță 37
- Traducerea instrucțiunilor originale ferăstrău circular cu acumulator 58g023 37
- 12 13 14 15 39
- 7 10 9 8 39
- Max 50 c 39
- Pregătirea pentru lucru 39
- Munca setări 40
- Operarea și întreținerea 40
- Li ion 41
- Parametri tehnici 41
- Protecţia mediului 41
- Podrobné bezpečnostní pokyny 42
- Překlad původního návodu k používání akumulátorová kotoučová pila 58g023 42
- 12 13 14 15 43
- 7 10 9 8 43
- Max 50 c 43
- Provoz nastavení 44
- Příprava k práci 44
- Péče a údržba 45
- Technické parametry 45
- Detailné bezpečnostné predpisy 46
- Li ion 46
- Ochrana životního prostředí 46
- Preklad pôvodného návodu na použitie okružná akumulátorová píla 58g023 46
- 12 13 14 15 48
- 7 10 9 8 48
- Max 50 c 48
- Pred uvedením do prevádzky 49
- Práca nastavenia 49
- Ošetrovanie a údržba 50
- Technické parametre 50
- Li ion 51
- Ochrana životného prostredia 51
- Prevod izvirnih navodil akumulatorska krožna žaga 58g023 51
- Specifični varnostni predpisi 51
- 12 13 14 15 53
- 7 10 9 8 53
- Max 50 c 53
- Priprava na uporabo 53
- Uporaba nastavitve 54
- Li ion 55
- Tehnični parametri 55
- Varovanje okolja 55
- Vzdrževanje in hramba 55
- Originalios instrukcijos vertimas akumuliatorinis diskinis pjūklas 58g023 56
- Pagrindinės darbo saugos taisyklės 56
- 12 13 14 15 57
- 7 10 9 8 57
- Max 50 c 57
- Pasiruošimas darbui 58
- Aptarnavimas ir priežiūra 59
- Darbas ir reguliavimas 59
- Aplinkos apsauga 60
- Li ion 60
- Oriģinālas instrukcijas tulkojums akumulatora ripzāģis 58g023 60
- Techniniai duomenys 60
- Īpašie drošības noteikumi 60
- 12 13 14 15 62
- 7 10 9 8 62
- Max 50 c 62
- Darbs iestatījumi 63
- Sagatavošanās darbam 63
- Apkalpošana un apkope 64
- Tehniskie parametri 64
- Eriohutusjuhised 65
- Li ion 65
- Originaalkasutusjuhendi tõlge akutoitel ketassaag 58g023 65
- Vides aizsardzība 65
- 12 13 14 15 67
- 7 10 9 8 67
- Ettevalmistus tööks 67
- Max 50 c 67
- Kasutamine ja hooldus 68
- Töö seadistamine 68
- Keskkonnakaitse 69
- Li ion 69
- Tehnilised parameetrid 69
- Подробни правила за безопасност 70
- Превод на оригиналната инструкция акумулаторен циркуляр 58g023 70
- 12 13 14 15 72
- 7 10 9 8 72
- Max 50 c 72
- Подготовка за работа 72
- Работа настройки 73
- Обслужване и поддръжка 74
- Технически параметри 74
- Li ion 75
- Posebni propisi o sigurnosti 75
- Prijevod originalnih uputa akumulatorska kružna pila 58g023 75
- Опазване на околната среда 75
- 12 13 14 15 77
- 7 10 9 8 77
- Max 50 c 77
- Priprema za rad 77
- Rad postavke 78
- Rukovanje i održavanje 79
- Tehnički parmetri 79
- Li ion 80
- Opšte mere bezbednosti 80
- Prevod originalnog uputstva akumulatorska kružna testera 58g023 80
- Zaštita okoliša 80
- 12 13 14 15 82
- 7 10 9 8 82
- Max 50 c 82
- Priprema za rad 82
- Rad postavke 83
- Korišćenje i održavanje 84
- Tehničke karakteristike 84
- Li ion 85
- Zaštita sredine 85
- Ειδικεσ απαιτησεισ ασφαλειασ 85
- Μεταφραση των πρωτοτυπων οδηγιων χρησησ επαναφορτιζομενο δισκοπριονο 58g023 85
- 12 13 14 15 87
- 7 10 9 8 87
- Max 50 c 87
- Λειτουργια ρυθμισεισ 88
- Προετοιμασια για εργασια 88
- Τεχνικη συντηρηση 89
- Προστασια περιβαλλοντοσ 90
- Τεχνικα χαρακτηριστικα 90
- Li ion 91
- Normas de seguridad detalladas 91
- Traducción del manual original sierra circular a batería 58g023 91
- 12 13 14 15 93
- 7 10 9 8 93
- Max 50 c 93
- Preparación para trabajar 93
- Trabajo configuración 94
- Parametros técnicos 95
- Uso y configuración 95
- Li ion 96
- Norme particolari di sicurezza 96
- Protección medioambiental 96
- Traduzione delle istruzioni originali sega circolare senza fili 58g023 96
- 12 13 14 15 98
- 7 10 9 8 98
- Max 50 c 98
- Preparazione al funzionamento 98
- Funzionamento regolazione 99
- Parametri tecnici 100
- Utilizzo e manutenzione 100
- Gedetailleerde veiligheidsvoorschriften 101
- Li ion 101
- Protezione dell ambiente 101
- Vertaling van originele gebruiksaanwijzing accu schijfzaag 58g023 101
- 12 13 14 15 103
- 7 10 9 8 103
- Max 50 c 103
- Werk instellingen 104
- Werkvoorbereiding 104
- Bediening en onderhoud 105
- Technische parameters 105
- Consignes de sécurité détaillées 106
- Li ion 106
- Milieubescherming 106
- Traduction de la notice d emploi originale scie circulaire a batterie 58g023 106
- 12 13 14 15 108
- 7 10 9 8 108
- Max 50 c 108
- Préparation au travail 109
- Utilisation réglage 109
- Maintenance et entretien 110
- Li ion 111
- Protection de l environnement 111
- Spécifications techniques 111
Похожие устройства
- GRAPHITE 58G096 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G017 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G047 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G067 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G077 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G078 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G823 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G887 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G026 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G095 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G324 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G013 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G322 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G326 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G329 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G336 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G209 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G175 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G187 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G348 Инструкция по эксплуатации