GRAPHITE 58G023 Инструкция по эксплуатации онлайн [16/112] 809832
![GRAPHITE 58G023 Инструкция по эксплуатации онлайн [16/112] 809832](/views2/2041614/page16/bg10.png)
16
Rückschlag kommt
• Vor dem Schnittvorgang stellen Sie die Schnitttiefe- und
Neigungswinkelklemmen richtig ein. Werden die Einstellungen der
Sägemaschine beim Schneiden geändert, kann es zum Einklemmen und
Rückschlag kommen.
• Gehen Sie besonders vorsichtig beim Tiefschneiden in den
Trennwänden vor. Die Schneidscheibe kann andere Objekte, die von außen
nicht sichtbar sind, Schneider und somit zum Rückschlag führen.
FUNKTIONEN DER UNTEREN SCHUTZABDECKUNG
• Vor jedem Gebrauch stellen Sie sicher, dass die untere Abdeckung
richtig aufgeschoben ist. Verwenden Sie die Sägemaschine nicht,
wenn sich die untere Abdeckung keine freien Bewegungen ausführt
und nicht sofort schließt. Die untere Abdeckung darf in der oenen
Stellung nicht befestigt bzw. gelassen werden. Bei einem zufälligen
Herunterfallen der Sägemaschine kann die untere Abdeckung geknickt
werden. Heben Sie die untere Abdeckung mit dem Rückzuggri und stellen
Sie sicher, dass die Abdeckung sich frei bewegt und die Schneidscheibe oder
andere Gerätelemente bei jedem Einstellwinkel und jeder Schnitttiefe nicht
berührt.
• Prüfen Sie die Funktionsweise der Feder der unteren Abdeckung.
Wenn die Abdeckung und Feder nicht richtig arbeiten, müssen sie vor
dem Gebrauch repariert werden. Die Funktion der unteren Abdeckung
kann durch beschädigte Teile, klebrige Ablagerungen bzw. Abfallschichten
verlangsamt werden.
• Das manuelle Zurückziehen der unteren Abdeckung ist nur
bei Sonderschnitten wie „Tiefschnitt“ und „Komplexer Schnitt“
zugelassen. Heben Sie die untere Abdeckung mit dem Rückzuggri
und geben Sie sie frei, wenn die Schneidscheibe sich ins Werkstück
vertieft. Bei allen anderen Schnittarten empfehlen wir, dass die untere
Abdeckung selbsttätig funktioniert.
• Vor dem Ablegen der Sägemaschine auf den Werkstatttisch
oder Fußboden prüfen Sie stets, dass die untere Abdeckung die
Schneidscheibe verdeckt. Die nicht verdeckte, rotierende Schneidescheibe
wird den Rückwärtsgang der Kreissäge verursachen, die alles in ihrem
Weg schneiden wird. Berücksichtigen Sie die Zeit, die zum Stillstand der
Schneidscheibe nach Ausschalten benötigt wird.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE
• Verwenden Sie keine Schneidescheiben, die beschädigt oder verformt sind.
• Keine Schleifscheiben verwenden.
• Verwenden Sie nur die vom Hersteller empfohlenen Schneidescheiben, die
den Anforderungen der Norm EN 847-1 entsprechen.
• Verwenden Sie keine Schneidescheiben, die über keine Verzahnung mit
Hartmetallschicht verfügen.
• Eichen- bzw. Buchenholz oder asbesthaltige Stoe können
gesundheitsschädlich sein. Direkter physischer Kontakt mit Stäuben
kann allergische Reaktionen und/oder Erkrankungen der Atemwege beim
Bediener oder bei den sich in der Nähe bendenden Personen verursachen.
Stäube vom Eichen- bzw. Buchenholz gelten als krebserregend,
insbesondere in Kombination mit Substanzen zur Holzbearbeitung
(Holzschutzmittel).
• Verwenden Sie geeignete persönliche Schutzausrüstung wie:
- Gehörschutz, um das Risiko des Gehörverlusts zu reduzieren;
- Augenschutz;
- Schutz für Ihre Atemwege, um das Risiko der Einatmung von schädlichen
Stäuben zu reduzieren;
- Handschuhe zum Umgang mit Schneidescheiben (halten Sie die
Schneidescheiben möglichst am Haltegri) und anderen rauen und
scharfen Stoen;
• Beim Holzschneiden schließen Sie das System an das Absaugungssystem
an.
• Passen Sie die Schneidescheibe an die Art des zu schneidenden Stos an.
• Verwenden Sie nie die Kreissäge zum Schneiden von Werkstücken, die kein
Holz bzw. keine holzähnlichen Stoe sind.
• Verwenden Sie die Kreissäge nie ohne Abdeckung oder falls sie gesperrt ist.
• Der Fußboden im Arbeitsbereich der Maschine muss gut gepegt sein, darf
keine losen Materialien und herausragenden Elemente aufweisen.
• Sorgen Sie für eine entsprechende Beleuchtung des Arbeitsplatzes.
• Der Bediener der Maschine soll entsprechend betriebs- und
bedienungsmäßig geschult werden.
• Beachten Sie die max. Drehzahl, die auf der Schneidescheibe angegeben
ist.
• Stellen Sie sicher, dass die verwendeten Teile den Empfehlungen des
Herstellers entsprechen.
• Ist die Kreissäge mit Laser ausgestattet, so ist der Austausch gegen einen
anderen Lasertyp nicht zugelassen. Reparaturen sind vom Kundendienst
durchzuführen.
• Verwenden Sie das Gerät nicht stationär. Es ist zum Einsatz mit einem
Sägetisch nicht ausgelegt.
RICHTIGE BEDIENUNG UND RICHTIGER EINSATZ VON AKKUMULATOREN
• Der Ladevorgang soll unter Kontrolle des Benutzers verlaufen.
• Vermeiden Sie das Laden des Akkus bei Temperaturen unter 0
o
C.
• Zum Laden der Akkumulatoren verwenden Sie nur das vom Hersteller
empfohlene Ladegerät. Das Verwenden eines Ladegeräts, das für einen
anderen Akku-Typ geeignet ist, das Brandrisiko darstellt.
• Wird der Akku nicht gebraucht, lagern Sie ihn fern von metallischen
Gegenständen wie Papierklammern, Münzen, Nägel, Schrauben oder
andere kleine Metallelemente, die die Klemmen des Akkus kurzschließen
können. Der Kurzschluss der Akku-Klemmen kann zu Verbrennungen oder
Brand führen.
• Im Falle einer Beschädigung und/oder einer unsachgemäßen Verwendung
des Akkus kann zu einer Freisetzung von Gasen kommen. Lüften Sie den
Raum, bei Beschwerden konsultieren Sie einen Arzt. Durch Gase können
die Atemwege beschädigt werden.
• Unter den extremen Bedingungen kann es zu einer Leckage der Akku-
Flüssigkeit kommen. Die aus dem Akkumulator austretende Flüssigkeit
kann Reizungen oder Verbrennungen verursachen. Falls eine Leckage
festgestellt wird, soll der Benutzer folgendermaßen vorgehen:
- die Flüssigkeit vorsichtig mit einem Lappen wischen. Den Augen- und
Hautkontakt vermeiden.
- falls es zu dem Hautkontakt kommt, ist die betroene Körpestelle sofort
reichlich mit sauberem Wasser zu spülen, die Flüssigkeit eventuell mit
einer milden Säure wie Zitronensaft oder Essig zu neutralisieren.
- beim Augenkontakt die Augen sofort reichlich mit sauberem Wasser
mindestens 10 Minuten lang spülen und Arzt aufsuchen.
• Beschädigter bzw. veränderter Akku darf nicht verwendet werden.
Beschädigte oder veränderte Akkus können unvorhersehbar
funktionieren und in der Folge zum Feuer, zur Explosion oder
Verletzungen führen.
• Lassen Sie keine Feuchtigkeit bzw. kein Wasser auf den Akkumulator
einwirken.
• Halten Sie stets den Akku von Wärmequellen fern. Lassen Sie den Akku
nicht für eine längere Zeit in einer Umgebung, in der Hitze (Stellen mit
direkter Sonneneinstrahlung, in der Nähe von Heizkörpern oder da,
wo die Temperatur 50 °C übersteigt) herrscht.
• Den Akku keinem Feuer bzw. keinen hohen Temperaturen aussetzen.
Das Einwirken von Feuer bzw. Temperatur von über 130 °C kann zur
Explosion führen.
ACHTUNG! Die Temperatur von 130 °C kann als 265 °F angegeben werden.
• Sämtliche Ladeanweisungen einhalten. Den Akku bei Temperaturen,
die über den in der Nennwert-Tabelle in der Anweisung genannten
Bereich hinausgehen, nicht laden. Das nicht geeignete Laden oder
die Temperaturen außerhalb des angegebenen Bereichs können den
Akku beschädigen und die Feuergefahr erhöhen.
AKKUS REPARIEREN:
• Beschädigte Akkus dürfen nicht repariert werden. Mit der Reparatur des
Akkus nur den Hersteller oder eine autorisierte Servicestelle beauftragen.
• Den verbrauchten Akkumulator an eine geeignete Stelle bringen, die
sich mit der Entsorgung von Gefahrstoen befasst.
SICHERHEITSHINWEISE IN BEZUG AUF DAS LADEGERÄT
• Lassen Sie keine Feuchtigkeit bzw. kein Wasser auf das Ladegerät
einwirken. Das Eindringen von Wasser ins Ladegerät erhöht das Risiko eines
Stromschlages. Das Ladegerät kann nur in trockenen Räumen verwendet
werden.
• Vor jeder Bedienungstätigkeit oder Reinigung des Ladegerätes trennen Sie
es von der Netzspannung.
• Verwenden Sie kein Ladegerät, das auf brennbaren Materialien (z.B.
Papier, Textilien) oder in der Nähe von brennbaren Stoen gelegt
ist. Aufgrund der Erhöhung der Temperatur des Ladegeräts während des
Ladevorgangs besteht die Gefahr eines Brands.
• Vor jedem Gebrauch überprüfen Sie den Zustand des Ladegeräts,
des Kabels und des Steckers. Im Falle von Schäden — verwenden
Sie das Ladegerät nicht mehr. Versuchen Sie nicht, das Ladegerät
zu zerlegen. Lassen Sie alle Instandsetzungen durch eine autorisierte
Kundendienstwerkstatt ausführen. Eine unsachgemäß durchgeführte
Montage des Ladegeräts kann zu einem Stromschlag oder Brand führen.
Содержание
- Scie circulaire sans fil 1
- Instrukcja oryginalna obsługi pilarka tarczowa akumulatorowa 58g023 5
- Szczegółowe przepisy bezpieczeństwa 5
- 12 13 14 15 7
- 7 10 9 8 7
- Max 50 c 7
- Przygotowanie do pracy 7
- Praca ustawienia 8
- Obsługa i konserwacja 9
- Parametry techniczne 9
- Deklaracja zgodności we 10
- Detailed safety regulations 10
- Gwarancja i serwis 10
- Li ion 10
- Ochrona środowiska 10
- Translation of original manual cordless circular saw 58g023 10
- 12 13 14 15 12
- 7 10 9 8 12
- Max 50 c 12
- Operation settings 13
- Preparation for operation 13
- Operation and maintenance 14
- Technical parameters 14
- Detaillierte sicherheitsvorschriften 15
- Environmental protection 15
- Li ion 15
- Übersetzung der originalbetriebsanleitung akku kreissäge 58g023 15
- 12 13 14 15 17
- 7 10 9 8 17
- Max 50 c 17
- Betrieb einstellungen 18
- Vorbereitung auf den einsatz 18
- Bedienung und wartung 19
- Li ion 20
- Technische parameter 20
- Umweltschutz 20
- Перевод оригинальной инструкции по эксплуатации аккумуляторная дисковая пила 58g023 20
- Специальные требования по безопасности 20
- 12 13 14 15 23
- 7 10 9 8 23
- Max 50 c 23
- Подготовка к работе 23
- Работа настройка 24
- Технические характеристики 25
- Техническое обслуживание 25
- Li ion 26
- Защита окружающей среды 26
- Информация о дате изготовления указана в серийном номере который находится на изделии 26
- Переклад інструкції з польського оригіналу пилка дискова акумуляторна 58g023 26
- Спеціальні правила техніки безпеки під час користування устаткуванням 26
- 12 13 14 15 28
- 7 10 9 8 28
- Max 50 c 28
- Порядок роботи робочі налаштування 29
- Підготовка до роботи 29
- Зберігання та обслуговування 30
- Li ion 31
- Охорона середовища 31
- Технічні характеристики 31
- Az eredeti használati utasítás fordítása akkumulátoros körfűrész 58g023 32
- Részletes biztonsági előírások 32
- 12 13 14 15 34
- 7 10 9 8 34
- A munka előkészítése 34
- Max 50 c 34
- Kezelése és karbantartása 35
- Munkavégzés beállítások 35
- Környezetvédelem 36
- Li ion 36
- Műszaki jellemzők 36
- Norme specifice de siguranță 37
- Traducerea instrucțiunilor originale ferăstrău circular cu acumulator 58g023 37
- 12 13 14 15 39
- 7 10 9 8 39
- Max 50 c 39
- Pregătirea pentru lucru 39
- Munca setări 40
- Operarea și întreținerea 40
- Li ion 41
- Parametri tehnici 41
- Protecţia mediului 41
- Podrobné bezpečnostní pokyny 42
- Překlad původního návodu k používání akumulátorová kotoučová pila 58g023 42
- 12 13 14 15 43
- 7 10 9 8 43
- Max 50 c 43
- Provoz nastavení 44
- Příprava k práci 44
- Péče a údržba 45
- Technické parametry 45
- Detailné bezpečnostné predpisy 46
- Li ion 46
- Ochrana životního prostředí 46
- Preklad pôvodného návodu na použitie okružná akumulátorová píla 58g023 46
- 12 13 14 15 48
- 7 10 9 8 48
- Max 50 c 48
- Pred uvedením do prevádzky 49
- Práca nastavenia 49
- Ošetrovanie a údržba 50
- Technické parametre 50
- Li ion 51
- Ochrana životného prostredia 51
- Prevod izvirnih navodil akumulatorska krožna žaga 58g023 51
- Specifični varnostni predpisi 51
- 12 13 14 15 53
- 7 10 9 8 53
- Max 50 c 53
- Priprava na uporabo 53
- Uporaba nastavitve 54
- Li ion 55
- Tehnični parametri 55
- Varovanje okolja 55
- Vzdrževanje in hramba 55
- Originalios instrukcijos vertimas akumuliatorinis diskinis pjūklas 58g023 56
- Pagrindinės darbo saugos taisyklės 56
- 12 13 14 15 57
- 7 10 9 8 57
- Max 50 c 57
- Pasiruošimas darbui 58
- Aptarnavimas ir priežiūra 59
- Darbas ir reguliavimas 59
- Aplinkos apsauga 60
- Li ion 60
- Oriģinālas instrukcijas tulkojums akumulatora ripzāģis 58g023 60
- Techniniai duomenys 60
- Īpašie drošības noteikumi 60
- 12 13 14 15 62
- 7 10 9 8 62
- Max 50 c 62
- Darbs iestatījumi 63
- Sagatavošanās darbam 63
- Apkalpošana un apkope 64
- Tehniskie parametri 64
- Eriohutusjuhised 65
- Li ion 65
- Originaalkasutusjuhendi tõlge akutoitel ketassaag 58g023 65
- Vides aizsardzība 65
- 12 13 14 15 67
- 7 10 9 8 67
- Ettevalmistus tööks 67
- Max 50 c 67
- Kasutamine ja hooldus 68
- Töö seadistamine 68
- Keskkonnakaitse 69
- Li ion 69
- Tehnilised parameetrid 69
- Подробни правила за безопасност 70
- Превод на оригиналната инструкция акумулаторен циркуляр 58g023 70
- 12 13 14 15 72
- 7 10 9 8 72
- Max 50 c 72
- Подготовка за работа 72
- Работа настройки 73
- Обслужване и поддръжка 74
- Технически параметри 74
- Li ion 75
- Posebni propisi o sigurnosti 75
- Prijevod originalnih uputa akumulatorska kružna pila 58g023 75
- Опазване на околната среда 75
- 12 13 14 15 77
- 7 10 9 8 77
- Max 50 c 77
- Priprema za rad 77
- Rad postavke 78
- Rukovanje i održavanje 79
- Tehnički parmetri 79
- Li ion 80
- Opšte mere bezbednosti 80
- Prevod originalnog uputstva akumulatorska kružna testera 58g023 80
- Zaštita okoliša 80
- 12 13 14 15 82
- 7 10 9 8 82
- Max 50 c 82
- Priprema za rad 82
- Rad postavke 83
- Korišćenje i održavanje 84
- Tehničke karakteristike 84
- Li ion 85
- Zaštita sredine 85
- Ειδικεσ απαιτησεισ ασφαλειασ 85
- Μεταφραση των πρωτοτυπων οδηγιων χρησησ επαναφορτιζομενο δισκοπριονο 58g023 85
- 12 13 14 15 87
- 7 10 9 8 87
- Max 50 c 87
- Λειτουργια ρυθμισεισ 88
- Προετοιμασια για εργασια 88
- Τεχνικη συντηρηση 89
- Προστασια περιβαλλοντοσ 90
- Τεχνικα χαρακτηριστικα 90
- Li ion 91
- Normas de seguridad detalladas 91
- Traducción del manual original sierra circular a batería 58g023 91
- 12 13 14 15 93
- 7 10 9 8 93
- Max 50 c 93
- Preparación para trabajar 93
- Trabajo configuración 94
- Parametros técnicos 95
- Uso y configuración 95
- Li ion 96
- Norme particolari di sicurezza 96
- Protección medioambiental 96
- Traduzione delle istruzioni originali sega circolare senza fili 58g023 96
- 12 13 14 15 98
- 7 10 9 8 98
- Max 50 c 98
- Preparazione al funzionamento 98
- Funzionamento regolazione 99
- Parametri tecnici 100
- Utilizzo e manutenzione 100
- Gedetailleerde veiligheidsvoorschriften 101
- Li ion 101
- Protezione dell ambiente 101
- Vertaling van originele gebruiksaanwijzing accu schijfzaag 58g023 101
- 12 13 14 15 103
- 7 10 9 8 103
- Max 50 c 103
- Werk instellingen 104
- Werkvoorbereiding 104
- Bediening en onderhoud 105
- Technische parameters 105
- Consignes de sécurité détaillées 106
- Li ion 106
- Milieubescherming 106
- Traduction de la notice d emploi originale scie circulaire a batterie 58g023 106
- 12 13 14 15 108
- 7 10 9 8 108
- Max 50 c 108
- Préparation au travail 109
- Utilisation réglage 109
- Maintenance et entretien 110
- Li ion 111
- Protection de l environnement 111
- Spécifications techniques 111
Похожие устройства
- GRAPHITE 58G096 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G017 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G047 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G067 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G077 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G078 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G823 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G887 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G026 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G095 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G324 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 58G013 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G322 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G326 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G329 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G336 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G209 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G175 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G187 Инструкция по эксплуатации
- GRAPHITE 59G348 Инструкция по эксплуатации