Telwin INVERPULSE 320 MIG-TIG-MMA [129/156] Priežiūra
![Telwin INVERPULSE 320 MIG-TIG-MMA [129/156] Priežiūra](/views2/1503516/page129/bg81.png)
- 129 -
6.1.4 MIG-MAG SUVIRINIMO PARAMETRŲ REGULIAVIMAS
6.1.4.1 Apsauginės dujos
Apsauginių dujų tiekimas turi būti:
short arc režime: 8-14 l/min
spray arc ir pulse arc režimuose: 12-20 l/min
priklausomai nuo suvirinimo srovės intensyvumo ir antgalio skersmens.
6.1.4.2 Suvirinimo srovė
Suvirinimo srovės reguliavimą turi atlikti operatorius, pasukdamas encoder rankenėlę
(PAV.E (14)).
Pasirinkus SPRAY/SHORT ARC režimus, kiekvienas encoder rankenėlės (14)
pasukimas atitinka vielos greičio reguliavimą (m/minutę) rodomą displėjuje (16);
suvirinimo metu displėjus automatiškai komutuoja realų srovės dydį (amperais).
Pasirinkus PULSE ARC arba PULSE ARC PULSE-ON-PULSE režimus, kiekvienas
encoder rankenėlės (14) pasukimas atitinka vielos greičio reguliavimą, rodomą
displėjuje (16); suvirinimo metu displėjus automatiškai komutuoja realų srovės dydį.
Abiejuose režimuose spaudžiant atitinkamą mygtuką (17) yra galimas perėjimas
prie storio reguliavimo mm (degantis šviesos diodas (16b)) encoder rankenėlės (14)
pagalba. Aparatas automatiškai apskaičiuoja atitinkamo storio suvirinimui reikiamą
srovę. Ir šiuo atveju suvirinimo metu displėjus komutuoja realią srovę (amperais).
Primenama, kad visose sinergetinėse programose minimalios ir maksimalios
nustatomos reikšmės (m/minutę, amperai arba storis milimetrais) yra suprogramuotos
gamintojo ir vartotojas jų negali pakeisti.
Orientacinės suvirinime dažniausiai naudojamos vielos srovės reikšmės yra
pateikiamos Lentelėje (5 LENT.).
6.1.4.3 Lanko įtampa ir jo droseliavimas (pinch-off)
MIG-MAG sinergetinėse programose pulse-arc ir pulse-on-pulse šie du parametrai
apibrėžia lanko matmenis suvirinimo metu.
Lanko įtampa parodo vielos atstumą nuo virinamo gaminio, operatorius gali dirbti su
nedidele nustatytos programos įtampos dydžio paklaida, kuri siekia nuo -5% iki +5%,
tokiu būdu jis gali pritaikyti realų lanko ilgį prie specinių poreikių. Kuo aukštesnė
įtampos vertė, tuo labiau bus nutolusi viela nuo virinamo gaminio.
Lanko droseliavimas apibrėžia lanko koncentraciją ir plotį , šio parametro reguliavimo
srytis yra nuo -10% iki +10% gamintojo programose įvestų dydžių. Kuo aukštesnė ši
reikšmė, tuo labiau koncentruotas bus lankas.
Rankinėje programoje “PRG 0” lanko įtampa yra apibrėžiama nustatant atitinkamą
vielos greičio dydį, pasirinktą pagal tokį santykį:
U
2
= ( 14+0,05 I
2
) kur:
- U
2
= Lanko įtampa voltais.
- I
2
= Suvirinimo srovė amperais.
Reikia atsiminti, kad pasirinktos tuščios eigos įtampos dydis atitiks 2-4V žemesnę
apkrovos įtampą (suvirininant) .
6.1.5 DARBAS BI-LEVEL IR PULSE ON PULSE REŽIMUOSE
Darbas bi-level režime yra nustatomas mygtuko (8) pagalba ir pasirenkamas dirbant
MIG-MAG pulse arc ir short arc. Suvirinimo ciklas prasideda paspaudžiant ir atleidžiant
degiklio jungiklį (kaip dirbant 4 taktais), pradinė suvirinimo aparato darbo padėtis yra
tokia pati kaip ir pradedant darbą pagrindiniame suvirinimo lygyje (šviesos diodas
(10a)), aparatas parodo šios padėties srovę ir įtampą. Spaudžiant degiklio jungiklį
trumpiau nei 0,5 sekundės, aparatas pakeičia pagrindinio darbo lygio padėtį į antrinį
darbo lygį (šviesos diodas (10b)), parodydamas displėjuje antrinio lygio srovę ir
įtampą. Su kiekvienu sekančiu jungiklio paspaudimu aparatas pereina iš vieno lygio į
kitą tol, kol jungiklis nebus laikomas paspaustas ilgiau nei 0,5 sekundes.
Suvirinimo metu, net jei ir aparatas rodo momentinį srovės ir įtampos dydį, galima
pakeisti tik pagrindinio suvirinimo lygio lanko srovę ir įtampą.
Darbas MIG-MAG Pulse on Pulse režime yra aktyvuojamas paspaudžiant atitinkamą
mygtuką (7), užsidega atitinkamas MIG-MAG Pulse arc signalinis šviesos diodas. Šis
režimas yra ypatingas bi-level suvirinimo būdas, nes ir šiuo atveju turime du darbo
punktus, kurie gali būti nustatomi vadovaujantis tokiais pat kriterijais kaip ir bi-level
režime (šviesos diodas (10a) ir (10b)). Kiekvieno lygio metu gali būti nustatomi t
1
ir
t
2
(šviesos diodas (10c) ir (10d)), jie nėra reguliuojami rankiniu būdu kaip kad bi-level
režime. Suvirinimo metu aparatas automatiškai keičia darbo punktus ir pereina nuo
pagrindinio darbo lygio (kurio trukmė yra t
1
) į antrinį lygį (kurio trukmė yra t
2
).
Tai sąlygoja ypatingo fenomeno- pulsavimo susidarymą pulsavime, nuo to kilo ir
šio suvirinimo būdo pavadinimas. Taisyklingai nustačius du suvirinimo lygius ir dvi
trukmes, galima išgauti “gaubtinį”, labai panašų į TIG, suvirinimą.
6.2 TIG SUVIRINIMAS(DC)
Atlikus Ie suvirinimo kontūro sujungimus, kaip nurodyta par.5.5.2, būtina:
- Pasirinkti TIG procesą suvirinimo aparato valdymo skyde (PAV.C (7))
- Nustatyti norimą suvirinimo srovės dydį encoder rankenėle (14) ( šis dydis gali būti
reguliuojamas ir suvirinimo metu). Esant reikalui, potenciometro (13) pagalba įvesti
srovės nuožulniąją rampą (momentinis parodymas displėjuje (16)).
6.2.1 Kibirkščiavimas LIFT
Padėti elektrodo viršūnę ant apdirbamo gaminio lengvai spaudžiant. Nuspausti iki
galo degiklio jungiklį ir po kelių sekundžių atitraukti elektrodą 2-3mm , tokiu būdu bus
išgaunamas lanko kibirkščiavimas. Iš pradžių suvirinimo aparatas tiekia pagrindinę
srovę I
BASE
, o po kelių akimirkų bus pradėta tiekti nustatytos vertės suvirinimo srovė.
Ciklo pabaigoje srovė anuliuojama nustatytos nuožulniosios rampos pagalba.
Lentelėje (LENT. 5) yra apibendrinti kai kurie orientaciniai duomenys nerūdijančių arba
gausiai legiruotų plienų suvirinimui.
6.3 MMA SUVIRINIMAS GLAISTYTAIS ELEKTRODAIS
Atlikus suvirinimo kontūro sujungimus kaip aprašyta par. 5.5.3, būtina pasirinkti MMA
suvirinimo būdą atitinkamo mygtuko pagalba (PAV. C (7)):
Suvirinimo srovės norimas dydis turės būti nureguliuojamas encoder rankenėlės (14)
pagalba ir galimas dinaminis srovės perteklius “ARC FORCE” galės būti pritaikomas
encoder rankenėle (13), bei svyruos nuo 0 iki 100% (momentinis parodymas displėjuje
(16)).
Lentelėje (LENT. 6) yra apibūdinti kai kurie orientaciniai srovės duomenys pagal
naudojamų elektrodų skersmenį.
6.4 SUVIRINIMO KOKYBĖ
Suvirinimo siūlės kokybė, įskaitant ir susidariusių purslų kiekį, daugiausiai priklauso
nuo atskirų suvirinimo parametrų subalansavimo: srovės (vielos greičio), vielos
skersmens, lanko įtampos ir t.t.
Ir degiklio padėtis turi būti pritaikoma kaip parodyta M paveikslėlyje, tokiu būdu bus
galima išvengti purslų susidarymo ir suvirinimo siūlės defektų.
Suvirinimo greitis (judėjimo išilgai siūlės greitis) yra vienas iš lemiamų elementų
taisyklingam siūlės atlikimui, nuo jo priklauso reikiamas įsiskverbimas ir siūlės forma.
Dažniausiai pasitaikantys suvirinimo defektai yra apibendrinti lentelėje (LENT. 7).
7. PRIEŽIŪRA
DĖMESIO! PRIEŠ VYKDANT BET KOKIAS PRIEŽIŪROS OPERACIJAS,
ĮSITIKINTI, KAD SUVIRINIMO APARATAS YRA IŠJUNGTAS IR
ATJUNGTAS NUO MAITINIMO TINKLO.
7.1 NUOLATINĖ PRIEŽIŪRA
NUOLATINĖS PRIEŽIŪROS OPERACIJAS GALI ATLIKTI OPERATORIUS.
7.1.1 Degiklis
- Stengtis, kad degiklis ir jo laidas nepatektų ant karštų gaminių; tai galėtų sąlygoti
izoliacinių medžiagų išsilydimą, jos nebeatliktų savo funkcijų.
- Periodiškai tikrinti dujotakių ir movų stovį.
- Kiekvieną kartą keičiant vielos ritę, patikrinti vielos nukreipimo žarnos vientisumą
pučiant į ją sausą suspaustą orą (max 5 bar).
- Prieš kiekvieną naudojimą patikrinti išsikišusių degiklio dalių: antgalio, kontaktinio
vamzdelio, dujų difuzoriaus susidėvėjimo lygį ir sumontavimo kokybę.
7.1.2 Vielos padaviklis
- Dažnai tikrinti vielos padavimo volų nusidėvėjimo lygį, periodiškai šalinti metalo
dulkes, susidariusias vielos padavimo zonoje (ant volų ir vielos išėjimo ir įėjimo
nukreiptuvų).
7.2 SPECIALIOJI PRIEŽIŪRA
VISAS SPECIALIOSIOS PRIEŽIŪROS OPERACIJAS TURI ATLIKTI TIK PATYRĘS
SPECIALIZUOTAS PERSONALAS ARBA ASMENYS, KVALIFIKUOTI ELEKTROS-
MECHANIKOS SRITYJE.
DĖMESIO! PRIEŠ NUIMANT SUVIRINIMO APARATO ŠONINIUS
SKYDUS IR ATLIEKANT BET KOKIAS OPERACIJAS APARATO
VIDUJE, ĮSITIKINTI, KAD SUVIRINIMO APARATAS YRA IŠJUNGTAS IR
ATJUNGTAS NUO MAITINIMO TINKLO.
Bet kokie patikrinimai suvirinimo aparato viduje, atliekami neatjungus įtampos,
dėl tiesioginio kontakto su detalėmis, kuriomis teka srovė, gali sukelti stiprų
elektros smūgį ir/arba sąlygoti sužeidimus dėl tiesioginio kontakto su
judančiomis dalimis.
- Reguliariai (periodiškumas priklauso nuo naudojimo dažnio ir nuo dulkių kiekio
aplinkoje) tikrinti suvirinimo aparato vidų ir labai mikštu šepečiu arba tinkamais
valikliais pašalinti dulkes, susikaupusias ant elektroninių plokščių.
- Esant progai patikrinti, ar elektriniai sujungimai yra gerai priveržti, ir ar nepažeista
laidų izoliacija.
- Minėtų operacijų pabaigoje vėl sumontuoti suvirinimo aparato šoninius skydus gerai
prisukant varžtus.
- Absoliučiai vengti vykdyti suvirinimo darbus prie atviro suvirinimo aparato.
8. GEDIMAI, JŲ PRIEŽASTYS IR PAŠALINIMAS (LENT.8)
DĖMESIO! KAI KURIOS PATIKRINIMO OPERACIJOS GALI SUKELTI
PAVOJŲ, JEI YRA LIEČIAMOS JUDANČIOS ARBA ĮTAMPOJE
ESANČIOS ĮRANGOS DALYS.
NEPATENKINAMO ĮRANGOS VEIKIMO ATVEJU, IR PRIEŠ ATLIEKANT SISTEMINĮ
PATIKRINIMĄ AR PRIEŠ KREIPIANTIS Į TECHNINIO APTARNAVIMO CENTRĄ,
ĮSITIKINTI AR:
- Encoder rankenėle reguliuojama suvirinimo srovė yra tinkama.
- Neveikia signalinis įtaisas, pranešantis apie šiluminio saugiklio įsijungimą dėl
pernelyg žemos ar aukštos įtampos ar trumpojo sujungimo.
- Patikrinti, ar buvo laikomasi nominalaus darbinio režimo santykio; šiluminio saugiklio
įsijungimo atveju, palaukti natūralaus suvirinimo aparato atvėsimo, patikrinti
ventiliatoriaus veikimą.
- Patikrinti linijos įtampą: jei jos vertė yra pernelyg aukšta ar pernelyg žema, suvirinimo
aparatas žymi gedimą (žiūrėti paragrafą 4.2).
- Patikrinti, ar suvirinimo aparato išėjime nėra trumpojo sujungimo: tokiu atveju reikia
nedelsiant jį pašalinti.
- Suvirinimo kontūro sujungimai atlikti taisyklingai, ypač atkreipti dėmesį, ar įžeminimo
laido gnybtas yra iš tiesų prijungtas prie apdirbamo gaminio ir tarp jų nėra įsiterpusių
izoliuojančių medžiagų (pav., dažų).
- Apsauginės dujos yra naudojamos taisyklingai ir jų kiekis yra tinkamas.
Prieš vykdydami bet kokias operacijas su vielos tiektuvu ar suvirinimo aparato
vidinėje dalyje, būtinai peržiūrėkite 7 skyriaus ”TECHNINĖ PRIEŽIŪRA” nurodymus.
Содержание
- Gb i f d e p nl dk sf n s gr ru h ro pl cz sk si hr scg lt ee lv bg 1
- Mig mag synergic systems multi process systems 1
- Mig mag tig mma 1
- Betriebs und wartungsanleitung s 22 3
- Brugs og vedligeholdelsesvejledning sd 46 3
- Eksploatavimo ir priežiūros instrukcijos psl 124 3
- Guarantee and conformity garanzia e conformità garantie et conformité garantie und konformität garantía y conformidad garantia e conformidade garantie en conformiteit garanti og overensstemmelseserklæring takuu ja vaatimustenmukaisuus garanti og konformitet garanti och överensstämmelse εγγυηση και συμμορφωση στισ διαταξεισ гарантия и соответствие garancia és a jogszabályi előírásoknak való megfelelőség garnţie şi conformitate gwarancja i zgodność záruka a shoda záruka a zhoda garancija in udobje garancija i sukladnost garantija ir atitiktis garantii ja vastavus garantija un atbilstība гаранция и съответствие 55 156 3
- Használati utasítások és karbantartási szabályok oldal 82 3
- Instrucciones para el uso y mantenimiento pág 28 3
- Instructies voor het gebruik en het onderhoud pag 40 3
- Instructions d utilisation et d entretien pag 16 3
- Instructions for use and maintenance pag 4 3
- Instrucţiuni de folosire şi întreţinere pag 88 3
- Instrukcje obsługi i konserwacji str 94 3
- Instrukser for bruk og vedlikehold s 58 3
- Instruktioner för användning och underhåll sid 64 3
- Instruções de uso e manutenção pág 34 3
- Istruzioni per l uso e la manutenzione pag 10 3
- Izmantošanas un tehniskās apkopes rokasgrāmata lpp 136 3
- Kasutusjuhendid ja hooldus lk 130 3
- Käyttö ja huolto ohjeet s 52 3
- Navodila za uporabo in vzdrževanje str 112 3
- Návod k použití a údržbě str 100 3
- Návod na použitie a údržbu str 106 3
- Uputstva za upotrebu i servisiranje str 118 3
- Οδηγιεσ χρησησ και συντηρησησ σελ 70 3
- Инструкции за употреба и поддръжка стр 142 3
- Инструкции по работе и техобслуживанию стр 76 3
- General safety considerations for arc welding 4
- Description of the welding machine 5
- Introduction and general description 5
- Technical data 5
- Installation 7
- Welding description of the procedure 8
- Maintenance 9
- Troubleshootin 9
- Indice 10
- Sicurezza generale per la saldatura ad arco 10
- Dati tecnici 11
- Descrizione della saldatrice 11
- Introduzione e descrizione generale 11
- Installazione 13
- Saldatura descrizione del procedimento 14
- Anomalie cause e rimedi 15
- Manutenzione 15
- Règles générales de sécurité pour le soudure à l arc 16
- Sommaire 16
- Description du poste de soudage 17
- Données techniques 17
- Introduction et description générale 17
- Installation 19
- Soudage description du procédé 20
- Anomalies causes et solution 21
- Entretien 21
- Allgemeine sicherheitsvorschriften zum lichtbogenschweissen 22
- Inhaltsverzeichnis 22
- Beschreibung der schweissmaschine 23
- Einführung und allgemeine beschreibung 23
- Technische daten 23
- Installation 25
- Schweissen verfahrensbeschreibung 26
- Störungen ursachen und abhilfemassnahmen 27
- Wartung 27
- Seguridad general para la soldadura por arco 28
- Índice 28
- Datos técnicos 29
- Descripción de la soldadora 29
- Introducción y descripción general 29
- Instalación 31
- Soldadura descripción del procedimiento 32
- Anomalías causas y solucione 33
- Mantenimiento 33
- Indice 34
- Segurança geral para a soldagem a arco 34
- Dados técnicos 35
- Descrição do aparelho de soldar 35
- Introdução e descrição geral 35
- Instalação 37
- Soldagem descrição do procedimento 38
- Manutenção 39
- Problemas causas e soluções 39
- Algemene veiligheid voor het booglassen 40
- Inhoud 40
- Beschrijving van de lasmachine 41
- Inleiding en algemene beschrijving 41
- Technische gegevens 41
- Installatie 43
- Lasoperatie beschrijving van de procedure 44
- Defecten oorzaken en oplossinge 45
- Onderhoud 45
- Almene sikkerhedsnormer vedrørende lysbuesvejsning 46
- Indholdsfortegnelse 46
- Beskrivelse af svejsemaskinen 47
- Indledning og almen beskrivelse 47
- Tekniske data 47
- Installation 49
- Svejsning beskrivelse af fremgangsmåden 50
- Forstyrrelser årsager afhjælpning 51
- Vedligeholdelse 51
- Kaarihitsauksen yleinen turvallisuus 52
- Sisällysluettelo 52
- Hitsauslaitteen kuvaus 53
- Johdanto ja yleiskuvaus 53
- Pyörälangansyötöll 53
- Tekniset tiedot 53
- Asennus 55
- Hitsausmenettely 56
- Huolto 57
- Häiriöt syyt ja ratkaisu 57
- Generell sikkerhet for buesveising 58
- Innholdsfortegnelse 58
- Beskrivelse av sveisebrenneren 59
- Innledning og almindelig beskrivelse 59
- Tekniske data 59
- Installasjon 61
- Sveising beskrivelse av prosedyren 62
- Feil årsaker og løsninge 63
- Vedlikehold 63
- Allmänna säkerhetsanvisningar för bågsvetsning 64
- Innehållsförteckning 64
- Beskrivning av svetsen 65
- Inledning och allmän beskrivning 65
- Tekniska data 65
- Installation 67
- Svetsning beskrivning av tillvägagångssätt 68
- Problem orsaker och åtgärde 69
- Underhåll 69
- Γενικη ασφαλεια για τη συγκολληση τοξου 70
- Καταλογοσ περιεχομενων 70
- Εισαγωγη και γενικη περιγραφη 71
- Περιγραφη του συγκολλητη 71
- Τεχνικα στοιχεια 71
- Εγκατασταση 73
- Συγκολληση περιγραφη τησ διαδικασιασ 74
- Ανομαλιεσ αιτιεσ και λυσεισ πιν 75
- Συντηρηση 75
- Общая техника безопасности при дуговой сварке 76
- Оглавление 76
- Введение и общее описание 77
- Описание сварочного аппарата 77
- Технические данные 77
- Установка 79
- Сварка описание процесса 80
- Аномалии причины и способы устранения 81
- Тех обслуживание 81
- Az ívhegesztés általános biztonsági szabályai 82
- Tartalomjegyzék 82
- A hegesztőgép leírása 83
- Bevezetés és általános leírás 83
- Műszaki adatok 83
- Összeszerelés 85
- Hegesztés az eljárás leírása 86
- Karbantartás 87
- Rendellenességek okok és megoldások 87
- Cuprins 88
- Măsuri generale de siguranţă în cazul sudurii cu arc 88
- Date tehnice 89
- Descrierea aparatului de sudură 89
- Introducere şi descriere generală 89
- Instalare 91
- Sudura descrierea procedeului 92
- Anomalii cauze şi remedii 93
- Întreţinere 93
- Ogólne bezpieczeństwo podczas spawania łukowego 94
- Spis treści 94
- Dane techniczne 95
- Opis spawarki 95
- Instalowanie 97
- Spawanie opis procesu 98
- Konserwacja 99
- Nieprawidłowości przyczyny i środki zaradcze 99
- Základní bezpečnostní pokyny pro obloukové svařování 100
- Popis svařovacího přístroje 101
- Technické údaje 101
- Úvod a základní popis 101
- Instalace 103
- Svařování popis pracovního postupu 104
- Poruchy jejich příčiny a způsob jejich odstranění 105
- Údržba 105
- Základné bezpečnostné pokyny pre oblúkové zváranie 106
- Popis zváracieho prístroja 107
- Technické údaje 107
- Úvod a základný popis 107
- Inštalácia 109
- Zváranie popis pracovného postupu 110
- Poruchy ich príčiny a spôsob ich odstránenia 111
- Údržba 111
- Kazalo 112
- Splošna varnost pri obločnem varjenju 112
- Opis varilnega aparata 113
- Tehnični podatki 113
- Uvod in splošni opis 113
- Namestitev 115
- Varjenje opis postopka 116
- Anomalije vzroki in popravila 117
- Vzdrževanje 117
- Kazalo 118
- Opća sigurnost za lučno varenje 118
- Opis stroja za varenje 119
- Tehnički podaci 119
- Uvod i opći opis 119
- Postavljanje stroja 121
- Varenje opis procedure 122
- Nepravilnosti razlozi i rješenj 123
- Servisiranje 123
- Bendri saugumo reikalavimai lankiniam suvirinimui 124
- Turinys 124
- Suvirinimo aparato aprašymas 125
- Techniniai duomenys 125
- Įvadas ir bendras aprašymas 125
- Instaliavimas 127
- Suvirinimas proceso aprašymas 128
- Gedimai jų priežastys ir pašalinimas 129
- Priežiūra 129
- Kaarkeevituse üldised ohutusnõuded 130
- Sisukord 130
- Keevitusseadme kirjeldus 131
- Sissejuhatus ja üldine kirjeldus 131
- Tehnilised andmed 131
- Paigaldamine 133
- Keevitus kirjeldus 134
- Hooldus 135
- Rikked põhjused ja kõrvaldamin 135
- Saturs 136
- Vispārīgā drošības tehnika loka metināšanas laikā 136
- Ievads un vispārīgs apraksts 137
- Tehniskie dati 137
- Uzstādīšana 139
- Metināšana darba procedūras apraksts 140
- Kļūmes cēloņi un risinājumi 141
- Tehniskā apkope 141
- Общи правила за безопасност при дъгово заваряване 142
- Съдържание 142
- Описание на електрожена 143
- Технически данни 143
- Увод и общо описание 143
- Инсталиране 146
- Аномалии причини и начини за отстраняване 148
- Поддръжка 148
- I max a x 149
- L min 2 149
- T16a 16a 70m 149
- Cz záruční list sk záručný list si certificat garancije hr garantni list lt garantinis pažymėjimas ee garantiisertifikaat lv garantijas sertifikāts вg гаранционна карта 156
- Directive direttiva directive richtlinie richtlijn directiva directiva direktiv direktiivi direktiv direktiv êáôåõèõíôçñéá ïäçãéá irányelv directiva dyrektywa smernicou naputak diretkiva směrnicí direktyvą direktiiviga direktīvai директива на ес 156
- Emc 2004 108 ec amdt 156
- En 60974 1 156
- En 60974 10 156
- Että laite mallia on yhdenmukainen direktiivissä at produktet er i overensstemmelse med att produkten är i överensstämmelse med ôï ðñïúüíåßíáé êáôáóêåõáóìýíï óýìöùíá ìå ôç заявляется что изделие соответствует a termék megfelel a következőknek produsul este conform cu produkt spełnia wymagania następujących dyrektyw 156
- Gb certificate of guarantee i certificato di garanzia f certificat de garantie d garantiekarte e certificado de garantia p certificado de garantia nl garantiebewijs dk garantibevis 156
- Lvd 2006 95 ec amdt 156
- Mod mont мод űrlap mudel модел št br 156
- Nr ariqm è č номер 156
- Sf takuutodistus n garantibevis s garantisedel gr pistopoihtiko egguhshs ru гарантийный сертификат h garancialevél ro certificat de garanţie pl certyfikat gwarancji 156
- Sk záruka výrobca ručí za správnu činnosť strojov a zaväzuje sa vykonať bezplatnú výmenu dielov opotrebovaných z dôvodu zlej kvality materiálu a následkom konštrukčných vád do 12 mesiacov od dátumu uvedenia stroja do prevádzky uvedeného na záručnom liste vrátené stroje a to i v podmienkach záručnej doby musia byť odoslané so zaplateným poštovným a budú vrátené na náklady príjemcu na základe dohody výnimku tvoria stroje spadajúce do spotrebného majetku v zmysle smernice 1999 44 es len za predpokladu že boli predané v členských štátoch eú záručný list je platný len v prípade keď je predložený spolu s účtenkou alebo dodacím listom poruchy vyplývajúce z nesprávneho použitia neoprávneného zásahu alebo nedostatočnej starostlivosti nespadajú do záruky zodpovednosť sa ďalej nevzťahuje na všetky priame i nepriame škody si garancija proizvajalec zagotavlja pravilno delovanje strojev in se zavezuje da bo brezplačno zamenjal dele ki se bodo obrabili zaradi slabe kakovosti materiala in zaradi napak 156
- Standard 156
- The product is in compliance with il prodotto è conforme a le produit est conforme aux die maschine entspricht het produkt overeenkomstig de el producto es conforme as o produto è conforme as at produktet er i overensstemmelse med 156
- Výrobok je v súlade so výrobek je ve shodě se proizvod je v skladu z proizvod je u skladu sa produktas atitinka toode on kooskõlas izstrādājums atbilst продуктът отговаря на 156
Похожие устройства
- Telwin INVERPULSE 425 MIG-TIG-MMA Инструкция по эксплуатации
- Telwin INVERPULSE 625 MIG-TIG-MMA Инструкция по эксплуатации
- Telwin SUPERTIG 200 AC/DC - HF Инструкция по эксплуатации
- Telwin SUPERTIG 280/1 AC/DC - HF/LIFT Инструкция по эксплуатации
- Telwin SUPERPLASMA 83 HF Инструкция по эксплуатации
- Telwin SUPERPLASMA 130 HF Инструкция по эксплуатации
- Telwin MOTOTRONIC 6/12 Инструкция по эксплуатации
- Telwin NEVATRONIC 12 Инструкция по эксплуатации
- Telwin NEVATRONIC 24 Инструкция по эксплуатации
- Telwin AUTOTRONIC 25 BOOST Инструкция по эксплуатации
- Telwin T-CHARGE 26 BOOST Инструкция по эксплуатации
- Telwin DIGITRONY 230 START Инструкция по эксплуатации
- Telwin Geminy 6 Инструкция по эксплуатации
- Telwin Geminy 11 Инструкция по эксплуатации
- Telwin Nevada 6 Инструкция по эксплуатации
- Telwin Nevada 11 Инструкция по эксплуатации
- Telwin Computer 48/2 Prof Инструкция по эксплуатации
- Telwin Alpine 14 Boost Инструкция по эксплуатации
- Telwin Alpine 15 Инструкция по эксплуатации
- Telwin Alpine 18 boost Инструкция по эксплуатации