Telwin INVERPULSE 320 MIG-TIG-MMA [45/156] Onderhoud
![Telwin INVERPULSE 320 MIG-TIG-MMA [45/156] Onderhoud](/views2/1503516/page45/bg2d.png)
- 45 -
Koolstofstaal en gelegeerde staalsoorten
- Bruikbare draaddiameters: 0,8-1,6mm
- Lasstroomgamma: 60-360A
- Boogspanningsgamma: 18-32V
- Bruikbaar gas: mengsel Ar/CO
2
, Ar/CO
2
/O
2
(CO
2
max 20%)
Roestvrije stalen
- Bruikbare draaddiameters: 0,8-1,2mm
- Lasstroomgamma: 50-230A
- Boogspanningsgamma: 17-26V
- Bruikbaar gas: mengsel Ar/O
2
, Ar/CO
2
(1-2%)
Aluminium en legeringen
- Bruikbare draaddiameters: 0,8-1,6mm
- Lasstroomgamma: 40-320A
- Boogspanningsgamma: 17-28V
- Bruikbaar gas: Ar 99,9%
Typisch moet het contactbuisje zich aan de binnenkant van de sproeier van 5-10mm
bevinden, hoe hoger de boogspanning is, zal de vrije lengte van de draad (stick-out)
normaal tussen 10 en 20mm liggen.
Toepassing: lassen in “stand” op gemiddeld-lage diktes en op thermisch overgevoelige
materialen, bijzonder geschikt voor het lassen op lichte legeringen (aluminium
en zijn legeringen) ook op diktes onder de 3mm.
6.1.4 REGELING VAN DE PARAMETERS IN MIG-MAG-LASSEN
6.1.4.1 Beschermend gas
Het vermogen van het beschermend gas moet zijn:
short arc: 8-14 l/min
spray arc en pulse arc: 12-20 l/min
in functie van de intensiteit van de lasstroom en van de diameter van de sproeier
6.1.4.2 Lasstroom
De regeling van de lasstroom wordt uitgevoerd door de operator die aan de
knop encoder moet draaien (FIG.E (14)). Met de selectie SPRAY/SHORT ARC,
stemt aan elke rotatie van de knop encoder (14) de regeling overeen van de
snelheid van de draad (m/minuut), gevisualiseerd op het display (16); tijdens
het lassen, verandert het display automatisch naar de waarde van de reële
stroom (ampère).
Met de selectie PULSE ARC o PULSE ARC PULSE-ON-PULSE stemt bij elke rotatie
van de knop van de encoder (14) de regeling van de lasstroom overeen, gevisualiseerd
op het display (16); tijdens het lassen, schakelt het display automatisch over naar de
reële laswaarde.
In beide modaliteiten is het mogelijk met een druk op de toets (17) over te gaan naar
de regeling van de dikte in mm (LED (16b) brandt) met encoder(14). De machine
berekent automatisch de nodige stroom voor het lassen van deze dikte. Ook in dit
geval schakelt het display over naar de reële stroomwaarde (ampère) tijdens het
lassen.
Men moet hierbij opmerken dat in alle synergetische programma’s de instelbare
minimum en maximum waarden (m/minuut, ampère of dikte in mm) diegene zijn die
fabrieksaf geprogrammeerd zijn en niet door de gebruiker kunnen gewijzigd worden.
Indicatieve waarden van de stroom met de meest gebruikte draden worden
geïllustreerd in de Tabel (TAB.5).
6.1.4.3 Boogspanning en Vernauwing van de boog (pinch-off)
In de synergetische programma’s MIG-MAG pulse-arc en pulse-on-pulse bepalen
deze twee parameters de afmeting van de boog tijdens het lassen..
De boogspanning geeft de afstand van de draad vanaf het stuk, de marge van
onderscheidingsvermogen van de operator is beperkt tot een eenvoudige correctie
van -5% tot +5% van de in elk programma voorbepaalde spanningswaarde, teneinde
eventueel de effectieve lengte van de boog te kunnen aanpassen voor specieke
vereisten. Hoe hoger de waarde en hoe groter de afstand van de draad naar het
stuk.
De vernauwing van de boog daarentegen bepaalt de concentratie of de ruimte van de
boog, het veld van regeling van deze parameter gaat van -10% tot +10% van diegene
die ingevoerd is voor default van de programma’s. Hoe hoger deze waarde is, hoe
meer geconcentreerd de boog zal zijn.
In het manueel programma “PRG 0” wordt de boogspanning bepaald door de
instelling van een adequate waarde aan de geselecteerde draadsnelheid volgens de
volgende verhouding:
U
2
= ( 14+0,05 I
2
) waar:
- U
2
= Boogspanning in volt.
- I
2
=Lasstroom in ampère.
Eraan denken dat aan de geselecteerde spanningswaarde leeg een spanning met
belasting (bij het lassen) zal overeenstemmen die 2-4V lager ligt.
6.1.5 WERKING BI-LEVEL EN PULSE ON PULSE
De werking bi-level wordt ingesteld middels de toets (8) en kan geselecteerd worden
in de modaliteit MIG-MAG pulse arc en short arc. De lascyclus start wanneer men de
drukknop toorts indrukt en loslaat (zoals in 4 Tijden), het beginpunt van het werk van
de lasmachine is gelijk aan het hoofdniveau van het lassen (LED (10a)), de machine
visualiseert de stroom en de spanning van dit werkpunt. Wanneer men de drukknop
toorts minder dan 0,5 seconden indrukt, verandert de machine het werkpunt van het
hoofdniveau naar het secundair niveau (LED (10b)), en visualiseert hierbij op het
display de stroom en de spanning van het secundair niveau. Bij elke volgende druk
gaat de machine verder van het ene naar het andere niveau zolang de drukknop niet
ingedrukt wordt gehouden langer dan 0,5 seconden.
Tijdens het lassen, ook indien de machine de onmiddellijke waarde van stroom en
spanning visualiseert, is het alleen mogelijk de stroom en de spanning van de boog
van het hoofdniveau van het lassen te veranderen.
De werking MIG-MAG Pulse on Pulse wordt geactiveerd met de toets (7) samen
met de led van de MIG-MAG Pulse arc. Deze modaliteit is een bijzonder type van
bi-level gezien we ook in dit geval twee werkpunten hebben die ingesteld kunnen
worden met dezelfde criteria van het bi-level (LED (10a) en (10b)).De tijden van elk
niveau t
1
en t
2
kunnen beide ingesteld worden (LED (10c) en (10d)) en worden niet
manueel beslist zoals dit daarentegen gebeurt in het bi-level. Tijdens het lassen gaat
de machine verder het werkpunt in automatisch veranderen van het hoofdniveau (met
tijdsduur t
1
) naar het secundair niveau (met tijdsduur t
2
).
Het fenomeen dat op deze manier ontstaat heeft een pulsatie in de pulsatie waarvan
de naam afkomstig is. Wanneer de twee niveaus en de twee tijden correct worden
ingesteld, is het mogelijk een “geribbelde” lasoperatie te bekomen die sterk gelijkt op
die van het lassen TIG.
6.2 TIG-LASSEN (DC)
Nadat men de aansluitingen van het lascircuit heeft uitgevoerd zoals beschreven in
de par. 5.5.2 moet men:
- De TIG-procedure selecteren op het controlepaneel van de lasmachine (FIG.C
(7)).
- De lasstroom instellen op de gewenste waarde met de knop encoder (14) (de
waarde is altijd regelbaar ook tijdens het lassen). Indien nodig de helling van daling
van de stroom invoeren met de potentiometer (13) (kortstondige aanduiding op de
display (16)).
6.2.1 Ontsteking LIFT
De punt van de elektrode op het stuk doen steunen met een lichte druk. De drukknop
toorts volledig indrukken en de elektrode van 2-3mm optillen met een ogenblik
vertraging, waarbij men zo de ontsteking van de boog bekomt. De lasmachine verdeelt
aanvankelijk een stroom I
BASE
, na enkele ogenblikken, zal de ingestelde lasstroom
verdeeld worden. Op het einde van de cyclus wordt de stroom geannuleerd met de
ingestelde helling van daling.
In de tabel (TAB. 5) worden enkele indicatieve gegevens samengevat voor het lassen
op roestvrije of hooggelegeerde staalsoorten.
6.3 LASSEN MET BEKLEDE ELEKTRODE MMA
Nadat men de aansluitingen van het lascircuit heeft uitgevoerd zoals beschreven in
de par. 5.5.3 moet men de procedure MMA selecteren middels de desbetreffende
drukknop (FIG. C (7)):
De lasstroom moet geregeld worden op de gewenste waarde met de knop encoder
(14) en de eventuele te hoge dynamische stroom “ARC FORCE” kan veranderd
worden tussen 0 en 100% met de knop encoder (13) met kortstondige aanduiding van
de waarde op de display (16)).
In de tabel (TAB. 6) worden enkele indicatieve gegevens samengevat van de stroom
in functie van de diameter van de elektroden.
6.4 KWALITEIT VAN HET LASSEN
De kwaliteit van de lasnaad, inbegrepen de massa geproduceerde spatten, zal
hoofdzakelijk bepaald worden door het evenwicht van de lasparameters; stroom
(snelheid draad), diameter van de draad, boogspanning, enz.
Ook de stand van de toorts moet aangepast worden zoals aangeduid op de guur
M, teneinde een excessive productie van spatten en defecten van de lasnaad te
voorkomen.
Voor een correcte uitvoering van de lasnaad moet men ook rekening houden met
de snelheid van het lassen (snelheid van voorwaartse beweging langs de voeg), die
doorslaggevend is voor de juiste penetratie en voor de vorm van de lasnaad zelf.
De meest voorkomende defecten van het lassen zijn samengevat in de tabel (TAB.
7).
7. ONDERHOUD
OPGELET! VOORDAT MEN DE ONDERHOUDSOPERATIES UITVOERT,
MOET MEN VERIFIËREN OF DE LASMACHINE UITGESCHAKELD IS
EN LOSGEKOPPELD IS VAN HET VOEDINGSNET.
7.1 GEWOON ONDERHOUD
DE OPERATIES VAN GEWOON ONDERHOUD KUNNEN UITGEVOERD WORDEN
DOOR DE OPERATOR.
7.1.1 Toorts
- Vermijden de toorts en haar kabel te doen steunen op warme stukken; dit zou het
smelten van de isolerende materialen kunnen veroorzaken en bijgevolg de toorts
snel buiten werking stellen.
- Regelmatig de dichting van de leiding en de gasaansluitingen controleren.
- Bij elke vervanging van de draadspoel met droge perslucht (max 5bar) in het
omhulsel draadgeleider blazen, de integriteit ervan veriëren.
- Minstens een keer per dag de staat van slijtage en de correctheid van de montage
van de uiteinden van de toorts controleren: sproeier, contactbuisje, gasdiffusor.
7.1.2 Draadvoeder
- Regelmatig de staat van slijtage van de rollen draadtrekker veriëren, regelmatig
het metalen stof wegnemen dat zich heeft afgezet in de tractiezone (rollen en
draadgeleider van ingang en uitgang).
7.2 BUITENGEWOON ONDERHOUD
DE OPERATIES VAN BUITENGEWOON ONDERHOUD MOGEN UITSLUITEND
UITGEVOERD WORDEN DOOR ERVAREN OF GEKWALIFICEERD PERSONEEL
OP GEBIED VAN ELECTRICITEIT EN MECHANICA.
OPGELET! VOORDAT MEN DE PANELEN VAN DE LASMACHINE
WEGNEEMT EN NAAR DE BINNENKANT ERVAN GAAT, MOET MEN
CONTROLEREN OF DE LASMACHINE UITGESCHAKELD IS EN
LOSGEKOPPELD IS VAN HET VOEDINGSNET.
Eventuele controles uitgevoerd onder spanning aan de binnenkant van de
lasmachine kunnen zware elektroshocks veroorzaken gegenereerd door een
rechtstreeks contact met gedeelten onder spanning en/of kwetsingen te wijten
aan een rechtstreeks contact met organen in beweging.
- Regelmatig en alleszins met een frequentie in functie van het gebruik en de
aanwezigheid van stof in het milieu, de binnenkant van de lasmachine controleren
en met een heel zachte borstel of met geschikte oplosmiddelen het stof wegnemen
dat zich heeft afgezet op de elektronische kaarten.
- Bij gelegenheid veriëren of de elektrische verbindingen goed vastgedraaid zijn en
of de bekabelingen geen beschadigingen aan de isolering vertonen.
- Op het einde van deze operaties moet men de panelen van de lasmachine terug
monteren en hierbij de stelschroeven tot op het einde toe vastdraaien.
- Strikt vermijden de lasoperaties uit te voeren met een open lasmachine.
8. DEFECTEN, OORZAKEN EN OPLOSSINGEN (TAB.8)
OPGELET! DE UITVOERING VAN ENKELE CONTROLES HOUDT HET
RISICO IN VAN CONTACT MET GEDEELTEN ONDER SPANNING EN/
OF IN BEWEGING.
BIJ EEN EVENTUELE ONBEVREDIGENDE WERKING EN VOORDAT MEN
MEER SYSTEMATISCHE NAZICHTEN UITVOERT OF ZICH WENDT TOT DE
ASSISTENTIEDIENST MOET MEN CONTROLEREN DAT:
- De lasstroom, geregeld middels de Encoder, adequaat is.
- Er geen alarm aanwezig is dat de ingreep signaleert van de thermische beveiliging
van te hoge of te lage spanning of van een kortsluiting.
- De verhouding van nominale intermittentie in acht werd genomen; in geval van een
ingreep van de thermostatische bescherming moet men wachten op de natuurlijke
afkoeling van de lasmachine, de werking van de ventilator veriëren.
- De lijnspanning controleren: indien de waarde te hoog of te laag is signaleert de
lasmachine het defect (zie paragraaf 4.2).
- Er geen kortsluiting is aan de uitgang van de lasmachine; in dit geval overgaan tot
het elimineren van het inconveniënt.
- De verbindingen van het lascircuit correct zijn uitgevoerd, in het bijzonder of de tang
van de massakabel effectief verbonden is met het stuk en zonder tussenplaatsing
van isolatiematerialen (vb. verven).
- Het gebruikt beschermingsgas correct en in de juiste hoeveelheid is.
Voordat men gelijk welke ingreep uitvoert op de draadvoeder of aan de binnenkant
van de lasmachine moet men het hoofdstuk 7 ”ONDERHOUD” raadplegen.
Содержание
- Gb i f d e p nl dk sf n s gr ru h ro pl cz sk si hr scg lt ee lv bg 1
- Mig mag synergic systems multi process systems 1
- Mig mag tig mma 1
- Betriebs und wartungsanleitung s 22 3
- Brugs og vedligeholdelsesvejledning sd 46 3
- Eksploatavimo ir priežiūros instrukcijos psl 124 3
- Guarantee and conformity garanzia e conformità garantie et conformité garantie und konformität garantía y conformidad garantia e conformidade garantie en conformiteit garanti og overensstemmelseserklæring takuu ja vaatimustenmukaisuus garanti og konformitet garanti och överensstämmelse εγγυηση και συμμορφωση στισ διαταξεισ гарантия и соответствие garancia és a jogszabályi előírásoknak való megfelelőség garnţie şi conformitate gwarancja i zgodność záruka a shoda záruka a zhoda garancija in udobje garancija i sukladnost garantija ir atitiktis garantii ja vastavus garantija un atbilstība гаранция и съответствие 55 156 3
- Használati utasítások és karbantartási szabályok oldal 82 3
- Instrucciones para el uso y mantenimiento pág 28 3
- Instructies voor het gebruik en het onderhoud pag 40 3
- Instructions d utilisation et d entretien pag 16 3
- Instructions for use and maintenance pag 4 3
- Instrucţiuni de folosire şi întreţinere pag 88 3
- Instrukcje obsługi i konserwacji str 94 3
- Instrukser for bruk og vedlikehold s 58 3
- Instruktioner för användning och underhåll sid 64 3
- Instruções de uso e manutenção pág 34 3
- Istruzioni per l uso e la manutenzione pag 10 3
- Izmantošanas un tehniskās apkopes rokasgrāmata lpp 136 3
- Kasutusjuhendid ja hooldus lk 130 3
- Käyttö ja huolto ohjeet s 52 3
- Navodila za uporabo in vzdrževanje str 112 3
- Návod k použití a údržbě str 100 3
- Návod na použitie a údržbu str 106 3
- Uputstva za upotrebu i servisiranje str 118 3
- Οδηγιεσ χρησησ και συντηρησησ σελ 70 3
- Инструкции за употреба и поддръжка стр 142 3
- Инструкции по работе и техобслуживанию стр 76 3
- General safety considerations for arc welding 4
- Description of the welding machine 5
- Introduction and general description 5
- Technical data 5
- Installation 7
- Welding description of the procedure 8
- Maintenance 9
- Troubleshootin 9
- Indice 10
- Sicurezza generale per la saldatura ad arco 10
- Dati tecnici 11
- Descrizione della saldatrice 11
- Introduzione e descrizione generale 11
- Installazione 13
- Saldatura descrizione del procedimento 14
- Anomalie cause e rimedi 15
- Manutenzione 15
- Règles générales de sécurité pour le soudure à l arc 16
- Sommaire 16
- Description du poste de soudage 17
- Données techniques 17
- Introduction et description générale 17
- Installation 19
- Soudage description du procédé 20
- Anomalies causes et solution 21
- Entretien 21
- Allgemeine sicherheitsvorschriften zum lichtbogenschweissen 22
- Inhaltsverzeichnis 22
- Beschreibung der schweissmaschine 23
- Einführung und allgemeine beschreibung 23
- Technische daten 23
- Installation 25
- Schweissen verfahrensbeschreibung 26
- Störungen ursachen und abhilfemassnahmen 27
- Wartung 27
- Seguridad general para la soldadura por arco 28
- Índice 28
- Datos técnicos 29
- Descripción de la soldadora 29
- Introducción y descripción general 29
- Instalación 31
- Soldadura descripción del procedimiento 32
- Anomalías causas y solucione 33
- Mantenimiento 33
- Indice 34
- Segurança geral para a soldagem a arco 34
- Dados técnicos 35
- Descrição do aparelho de soldar 35
- Introdução e descrição geral 35
- Instalação 37
- Soldagem descrição do procedimento 38
- Manutenção 39
- Problemas causas e soluções 39
- Algemene veiligheid voor het booglassen 40
- Inhoud 40
- Beschrijving van de lasmachine 41
- Inleiding en algemene beschrijving 41
- Technische gegevens 41
- Installatie 43
- Lasoperatie beschrijving van de procedure 44
- Defecten oorzaken en oplossinge 45
- Onderhoud 45
- Almene sikkerhedsnormer vedrørende lysbuesvejsning 46
- Indholdsfortegnelse 46
- Beskrivelse af svejsemaskinen 47
- Indledning og almen beskrivelse 47
- Tekniske data 47
- Installation 49
- Svejsning beskrivelse af fremgangsmåden 50
- Forstyrrelser årsager afhjælpning 51
- Vedligeholdelse 51
- Kaarihitsauksen yleinen turvallisuus 52
- Sisällysluettelo 52
- Hitsauslaitteen kuvaus 53
- Johdanto ja yleiskuvaus 53
- Pyörälangansyötöll 53
- Tekniset tiedot 53
- Asennus 55
- Hitsausmenettely 56
- Huolto 57
- Häiriöt syyt ja ratkaisu 57
- Generell sikkerhet for buesveising 58
- Innholdsfortegnelse 58
- Beskrivelse av sveisebrenneren 59
- Innledning og almindelig beskrivelse 59
- Tekniske data 59
- Installasjon 61
- Sveising beskrivelse av prosedyren 62
- Feil årsaker og løsninge 63
- Vedlikehold 63
- Allmänna säkerhetsanvisningar för bågsvetsning 64
- Innehållsförteckning 64
- Beskrivning av svetsen 65
- Inledning och allmän beskrivning 65
- Tekniska data 65
- Installation 67
- Svetsning beskrivning av tillvägagångssätt 68
- Problem orsaker och åtgärde 69
- Underhåll 69
- Γενικη ασφαλεια για τη συγκολληση τοξου 70
- Καταλογοσ περιεχομενων 70
- Εισαγωγη και γενικη περιγραφη 71
- Περιγραφη του συγκολλητη 71
- Τεχνικα στοιχεια 71
- Εγκατασταση 73
- Συγκολληση περιγραφη τησ διαδικασιασ 74
- Ανομαλιεσ αιτιεσ και λυσεισ πιν 75
- Συντηρηση 75
- Общая техника безопасности при дуговой сварке 76
- Оглавление 76
- Введение и общее описание 77
- Описание сварочного аппарата 77
- Технические данные 77
- Установка 79
- Сварка описание процесса 80
- Аномалии причины и способы устранения 81
- Тех обслуживание 81
- Az ívhegesztés általános biztonsági szabályai 82
- Tartalomjegyzék 82
- A hegesztőgép leírása 83
- Bevezetés és általános leírás 83
- Műszaki adatok 83
- Összeszerelés 85
- Hegesztés az eljárás leírása 86
- Karbantartás 87
- Rendellenességek okok és megoldások 87
- Cuprins 88
- Măsuri generale de siguranţă în cazul sudurii cu arc 88
- Date tehnice 89
- Descrierea aparatului de sudură 89
- Introducere şi descriere generală 89
- Instalare 91
- Sudura descrierea procedeului 92
- Anomalii cauze şi remedii 93
- Întreţinere 93
- Ogólne bezpieczeństwo podczas spawania łukowego 94
- Spis treści 94
- Dane techniczne 95
- Opis spawarki 95
- Instalowanie 97
- Spawanie opis procesu 98
- Konserwacja 99
- Nieprawidłowości przyczyny i środki zaradcze 99
- Základní bezpečnostní pokyny pro obloukové svařování 100
- Popis svařovacího přístroje 101
- Technické údaje 101
- Úvod a základní popis 101
- Instalace 103
- Svařování popis pracovního postupu 104
- Poruchy jejich příčiny a způsob jejich odstranění 105
- Údržba 105
- Základné bezpečnostné pokyny pre oblúkové zváranie 106
- Popis zváracieho prístroja 107
- Technické údaje 107
- Úvod a základný popis 107
- Inštalácia 109
- Zváranie popis pracovného postupu 110
- Poruchy ich príčiny a spôsob ich odstránenia 111
- Údržba 111
- Kazalo 112
- Splošna varnost pri obločnem varjenju 112
- Opis varilnega aparata 113
- Tehnični podatki 113
- Uvod in splošni opis 113
- Namestitev 115
- Varjenje opis postopka 116
- Anomalije vzroki in popravila 117
- Vzdrževanje 117
- Kazalo 118
- Opća sigurnost za lučno varenje 118
- Opis stroja za varenje 119
- Tehnički podaci 119
- Uvod i opći opis 119
- Postavljanje stroja 121
- Varenje opis procedure 122
- Nepravilnosti razlozi i rješenj 123
- Servisiranje 123
- Bendri saugumo reikalavimai lankiniam suvirinimui 124
- Turinys 124
- Suvirinimo aparato aprašymas 125
- Techniniai duomenys 125
- Įvadas ir bendras aprašymas 125
- Instaliavimas 127
- Suvirinimas proceso aprašymas 128
- Gedimai jų priežastys ir pašalinimas 129
- Priežiūra 129
- Kaarkeevituse üldised ohutusnõuded 130
- Sisukord 130
- Keevitusseadme kirjeldus 131
- Sissejuhatus ja üldine kirjeldus 131
- Tehnilised andmed 131
- Paigaldamine 133
- Keevitus kirjeldus 134
- Hooldus 135
- Rikked põhjused ja kõrvaldamin 135
- Saturs 136
- Vispārīgā drošības tehnika loka metināšanas laikā 136
- Ievads un vispārīgs apraksts 137
- Tehniskie dati 137
- Uzstādīšana 139
- Metināšana darba procedūras apraksts 140
- Kļūmes cēloņi un risinājumi 141
- Tehniskā apkope 141
- Общи правила за безопасност при дъгово заваряване 142
- Съдържание 142
- Описание на електрожена 143
- Технически данни 143
- Увод и общо описание 143
- Инсталиране 146
- Аномалии причини и начини за отстраняване 148
- Поддръжка 148
- I max a x 149
- L min 2 149
- T16a 16a 70m 149
- Cz záruční list sk záručný list si certificat garancije hr garantni list lt garantinis pažymėjimas ee garantiisertifikaat lv garantijas sertifikāts вg гаранционна карта 156
- Directive direttiva directive richtlinie richtlijn directiva directiva direktiv direktiivi direktiv direktiv êáôåõèõíôçñéá ïäçãéá irányelv directiva dyrektywa smernicou naputak diretkiva směrnicí direktyvą direktiiviga direktīvai директива на ес 156
- Emc 2004 108 ec amdt 156
- En 60974 1 156
- En 60974 10 156
- Että laite mallia on yhdenmukainen direktiivissä at produktet er i overensstemmelse med att produkten är i överensstämmelse med ôï ðñïúüíåßíáé êáôáóêåõáóìýíï óýìöùíá ìå ôç заявляется что изделие соответствует a termék megfelel a következőknek produsul este conform cu produkt spełnia wymagania następujących dyrektyw 156
- Gb certificate of guarantee i certificato di garanzia f certificat de garantie d garantiekarte e certificado de garantia p certificado de garantia nl garantiebewijs dk garantibevis 156
- Lvd 2006 95 ec amdt 156
- Mod mont мод űrlap mudel модел št br 156
- Nr ariqm è č номер 156
- Sf takuutodistus n garantibevis s garantisedel gr pistopoihtiko egguhshs ru гарантийный сертификат h garancialevél ro certificat de garanţie pl certyfikat gwarancji 156
- Sk záruka výrobca ručí za správnu činnosť strojov a zaväzuje sa vykonať bezplatnú výmenu dielov opotrebovaných z dôvodu zlej kvality materiálu a následkom konštrukčných vád do 12 mesiacov od dátumu uvedenia stroja do prevádzky uvedeného na záručnom liste vrátené stroje a to i v podmienkach záručnej doby musia byť odoslané so zaplateným poštovným a budú vrátené na náklady príjemcu na základe dohody výnimku tvoria stroje spadajúce do spotrebného majetku v zmysle smernice 1999 44 es len za predpokladu že boli predané v členských štátoch eú záručný list je platný len v prípade keď je predložený spolu s účtenkou alebo dodacím listom poruchy vyplývajúce z nesprávneho použitia neoprávneného zásahu alebo nedostatočnej starostlivosti nespadajú do záruky zodpovednosť sa ďalej nevzťahuje na všetky priame i nepriame škody si garancija proizvajalec zagotavlja pravilno delovanje strojev in se zavezuje da bo brezplačno zamenjal dele ki se bodo obrabili zaradi slabe kakovosti materiala in zaradi napak 156
- Standard 156
- The product is in compliance with il prodotto è conforme a le produit est conforme aux die maschine entspricht het produkt overeenkomstig de el producto es conforme as o produto è conforme as at produktet er i overensstemmelse med 156
- Výrobok je v súlade so výrobek je ve shodě se proizvod je v skladu z proizvod je u skladu sa produktas atitinka toode on kooskõlas izstrādājums atbilst продуктът отговаря на 156
Похожие устройства
- Telwin INVERPULSE 425 MIG-TIG-MMA Инструкция по эксплуатации
- Telwin INVERPULSE 625 MIG-TIG-MMA Инструкция по эксплуатации
- Telwin SUPERTIG 200 AC/DC - HF Инструкция по эксплуатации
- Telwin SUPERTIG 280/1 AC/DC - HF/LIFT Инструкция по эксплуатации
- Telwin SUPERPLASMA 83 HF Инструкция по эксплуатации
- Telwin SUPERPLASMA 130 HF Инструкция по эксплуатации
- Telwin MOTOTRONIC 6/12 Инструкция по эксплуатации
- Telwin NEVATRONIC 12 Инструкция по эксплуатации
- Telwin NEVATRONIC 24 Инструкция по эксплуатации
- Telwin AUTOTRONIC 25 BOOST Инструкция по эксплуатации
- Telwin T-CHARGE 26 BOOST Инструкция по эксплуатации
- Telwin DIGITRONY 230 START Инструкция по эксплуатации
- Telwin Geminy 6 Инструкция по эксплуатации
- Telwin Geminy 11 Инструкция по эксплуатации
- Telwin Nevada 6 Инструкция по эксплуатации
- Telwin Nevada 11 Инструкция по эксплуатации
- Telwin Computer 48/2 Prof Инструкция по эксплуатации
- Telwin Alpine 14 Boost Инструкция по эксплуатации
- Telwin Alpine 15 Инструкция по эксплуатации
- Telwin Alpine 18 boost Инструкция по эксплуатации