Telwin INVERPULSE 320 MIG-TIG-MMA [8/156] Welding description of the procedure
![Telwin INVERPULSE 320 MIG-TIG-MMA [8/156] Welding description of the procedure](/views2/1503516/page8/bg8.png)
- 8 -
5.5.2.2 Connecting the welding current return cable
- This is connected to the piece being welded or to the metal bench supporting it, as
close as possible to the join being made.
- This cable is connected to the terminal with the symbol (+).
5.5.2.3 Connecting the torch
- Connect the TIG torch to the quick connection (-) on the front panel of the welding
machine; complete the connection of the gas pipe and torch control cable.
5.5.3 MMA WELDING WITH COATED ELECTRODE (FIG. H)
5.5.3.1 Connecting the electrode-holder clamp
Practically all coated electrodes are connected to the positive pole (+) of the power
source; as an exception, electrodes with an acid coating are connected to the negative
pole (-).
Connect the electrode holder clamp cable to the quick connector (+) on the front
panel.
Note: In some cases, (-) polarity is recommended for the electrode holder clamp, so
check the electrode manufacturer’s instructions.
5.5.3.2 Connecting the welding current return cable
- This is connected to the piece being welded or to the metal bench supporting it, as
close as possible to the join being made.
- This cable is connected to the terminal with the symbol (-).
5.5.4 WARNINGS
- Turn the welding cable connectors right down into the quick connections , to ensure
a perfect electrical contact; otherwise the connectors themselves will overheat,
resulting in their rapid deterioration and loss of efciency.
- The welding cables should be as short as possible.
- Do not use metal structures which are not part of the workpiece to substitute the
return cable of the welding current: this could jeopardise safety and result in poor
welding.
5.6 LOADING THE WIRE REEL (FIG. I)
WARNING! BEFORE STARTING THE OPERATIONS TO LOAD THE
WIRE MAKE SURE THE WELDING MACHINE IS SWITCHED OFF AND
DISCONNECTED FROM THE MAIN POWER SUPPLY OUTLET.
MAKE SURE THAT THE WIRE FEEDER ROLLERS, THE WIRE GUIDE HOSE
AND THE CONTACT TIP OF THE TORCH MATCH THE DIAMETER AND TYPE OF
WIRE TO BE USED AND MAKE SURE THAT THESE ARE FITTED CORRECTLY.
WHEN INSERTING AND THREADING THE WIRE DO NOT WEAR PROTECTIVE
GLOVES.
- Open the reel compartment door.
- Position the wire reel on the spindle, holding the end of the wire upwards; make sure
the tab for pulling the spindle is correctly seated in its hole (1a).
- Release the pressure counter-roller/s and move it/them away from the lower roller/s
(2a).
- Make sure the puller roller is suitable for the wire being used (2b).
- Free the end of the wire and remove the distorted end with a clean cut and no burr;
turn the reel anti-clockwise and thread the end of the wire into the wire-guide infeed,
pushing it 50-100mm into the wire guide of the torch tting (2c).
- Re-position the counter-roller/s, adjusting the pressure to an intermediate value,
and make sure that the wire is correctly positioned in the groove of the lower roller
(3).
- Use the adjustment screw located at the centre of the spindle to apply a slight
braking pressure on the spindle itself (1b).
- Remove the nozzle and contact tip (4a).
- Insert the welding machine plug in the power supply outlet, switch on the welding
machine, press the torch button and wait for the end of the wire to pass through the
whole of the wire guide hose and protrude by 10-15 cm from the front part of the
torch, release the button.
WARNING! During these operations the wire is live and subject to
mechanical stress; therefore if adequate precautions are not taken
the wire could cause hazardous electric shock, injury and striking of
electric arcs:
- Do not direct the mouthpiece of the torch towards parts of the body.
- Keep the torch away from the gas bottle.
- Re-t the contact tip and the nozzle onto the torch (4b).
- Check that wire feed is regular; set the roller and spindle braking pressure to the
minimum possible values making sure that the wire does not slide in the groove and
when feed is halted the loops of wire are not loosened by excessive reel inertia.
- Cut the end of the wire so that 10-15 mm protrude from the nozzle.
- Close the reel compartment door.
5.7 REPLACING THE LINER IN THE TORCH (FIG. N)
Before proceeding to replace the hose, lay out the torch cable straight without any
bends.
5.7.1 Coiled hose for steel wires
1- Unscrew the nozzle and contact tip on the torch head.
2- Unscrew the hose locking nut on the central connector and remove the old hose.
3- Insert the new hose into the cable-torch duct and push it gently until it comes out
of the torch head.
4- Tighten up the hose locking nut by hand.
5- Trim off all the excess protruding hose pressing it slightly; remove it from the torch
cable again.
6- Smooth the part where the hose was cut and reinsert it into the cable-torch duct.
7- Tighten up the nut again using a spanner.
8- Reassemble the contact tip and nozzle.
5.7.2 Synthetic hose for aluminium wires
Carry out operations 1, 2, 3 as given for the steel hose (ignore operations 4, 5, 6, 7,
8).
9- Re-tighten the contact tip for aluminium, making sure it comes into contact with the
hose.
10- At the other end of the hose (torch connector end) insert the brass nipple and the
OR ring and, keeping slight pressure on the hose, tighten the hose locking nut.
The excess part of the hose will be removed to size later on (see (13)).
Extract the capillary pipe for steel hoses from the wire feeder torch connector.
11- THE CAPILLARY PIPE IS NOT REQUIRED for aluminium hoses of diameter 1.6-
2.4mm (coloured yellow); the hose is therefore inserted into the torch connector
without it.
Cut the capillary pipe for aluminium hoses of diameter 1-1.2mm (coloured red)
to approx. 2mm shorter than the steel pipe, and insert it into the free end of the
hose.
12- Insert and lock the torch into the wire feeder connector, mark the hose at 1-2mm
from the rollers, take the torch out again.
13- Cut the hose to the required size, without distorting the inlet hole.
Reassemble the torch in the wire feeder connector and assemble the gas nozzle.
6. WELDING: DESCRIPTION OF THE PROCEDURE
6.1 MIG-MAG WELDING
6.1.1 SHORT ARC TRANSFER MODE
The melting of the electrode wire and the detachment of the drop is produced by
repeated short circuits (up to 200 times per second) from the tip of the wire to the
molten pool.
Carbon and mild steels
- Suitable wire diameter: 0.6-1.2mm
- Welding current range: 40-210A
- Arc voltage range: 14-23V
- Suitable gases: CO
2
, mix Ar/CO
2
, Ar/CO
2
/O
2
Stainless steels
- Suitable wire diameter: 0.8-1mm
- Welding current range: 40-160A
- Arc voltage range: 14-20V
- Suitable gases: mix Ar/O
2
, Ar/CO
2
(1-2%)
Aluminium and alloys
- Suitable wire diameter: 0.8-1.6mm
- Welding current range: 75-160A
- Arc voltage range: 16-22V
- Suitable gases: Ar 99.9%
Generally, the contact tip should be ush with the nozzle or protrude slightly when
using the thinnest wires and lowest arc voltages; the length of free wire (stick-out) will
normally be between 5 and 12mm.
In MANUAL MODE (“PRG 0”) adjust the reactance value:
- 5%-60% with carbon steel wires of diameter 0.8-1mm.
- 50%-80% with carbon steel wires of diameter 1.2-1.6mm.
- 60%-80% with stainless steel and aluminium wires.
Application: Welding in all positions, on thin material or for the rst passage in bevelled
edges, with the advantage of limited heat transfer and highly controllable pool.
Note: SHORT ARC transfer for welding aluminium and alloys should be used with
great care (especially with wires of diameter >1mm) because the risk of melting
defects may arise.
6.1.2 SPRAY ARC TRANSFER MODE
Higher voltages and currents than for ”short arc” are used here to achieve the melting
of the wire. The wire tip does not come into contact with the molten pool; an arc forms
from the tip and through it ows a stream of metallic droplets. These are produeced by
the continuous melting of the electrode wire without short-circuits involved.
Carbon and mild steels
- Suitable wire diameter: 0.8-1.6mm
- Welding current range: 180-450A
- Arc voltage range : 24-40V
- Suitable gases : mix Ar/CO
2
, Ar/CO
2
/O
2
Stainless steels
- Suitable wire diameter: 1-1.6mm
- Welding current range: 140-390A
- Welding voltage range : 22-32V
- Suitable gases : mix Ar/O
2
, Ar/CO
2
(1-2%)
Aluminium and alloys
- Suitable wire diameter: 0.8-1.6mm
- Welding current range: 120-360A
- welding voltage range : 24-30V
- suitable gases : Ar 99.9%
The contact tip should generally be 5-10mm inside the nozzle, the higher the arc
voltage the further inside; the length of free wire (stick-out) should normally be between
10 and 12mm.
In MANUAL MODE (“PRG 0”), once the wire feed rate and arc voltage parameters
have been selected correctly (i.e. with compatible values), the selected value of the
reactance is immaterial.
Application: Horizontal welding with thicknesses of at least 3-4mm (very uid pool);
execution rate and deposit rate are very high (high heat transfer).
6.1.3 PULSE ARC TRANSFER MODE
This is a “controlled” transfer situated in the “spray arc” transfer area (modied spray
arc) and therefore has the advantages of speedy melting and lack of projections,
extending to signicantly low current values so as to satisfy many typical “short arc”
applications as well.
Every current impulse corresponds to the separation of a single drop from the wire
electrode; the phenomenon occurs with a frequency that is proportional to the wire
feed rate with the variation rule related to the type and diameter of the wire itself
(typical frequency values: 30-300Hz).
Carbon and mild steels
- Suitable wire diameter: 0.8-1.6mm
- Welding current range: 60-360A
- Arc voltage range : 18-32V
- Suitable gases : mix Ar/CO
2
, Ar/CO
2
/O
2
(Co
2
max 20%)
Stainless steels
- Suitable wire diameter: 0.8-1.2mm
- Welding current range: 50-230A
- Welding voltage range : 17-26V
- Suitable gases : mix Ar/O
2
, Ar/CO
2
(1-2%)
Aluminium and alloys
Содержание
- Gb i f d e p nl dk sf n s gr ru h ro pl cz sk si hr scg lt ee lv bg 1
- Mig mag synergic systems multi process systems 1
- Mig mag tig mma 1
- Betriebs und wartungsanleitung s 22 3
- Brugs og vedligeholdelsesvejledning sd 46 3
- Eksploatavimo ir priežiūros instrukcijos psl 124 3
- Guarantee and conformity garanzia e conformità garantie et conformité garantie und konformität garantía y conformidad garantia e conformidade garantie en conformiteit garanti og overensstemmelseserklæring takuu ja vaatimustenmukaisuus garanti og konformitet garanti och överensstämmelse εγγυηση και συμμορφωση στισ διαταξεισ гарантия и соответствие garancia és a jogszabályi előírásoknak való megfelelőség garnţie şi conformitate gwarancja i zgodność záruka a shoda záruka a zhoda garancija in udobje garancija i sukladnost garantija ir atitiktis garantii ja vastavus garantija un atbilstība гаранция и съответствие 55 156 3
- Használati utasítások és karbantartási szabályok oldal 82 3
- Instrucciones para el uso y mantenimiento pág 28 3
- Instructies voor het gebruik en het onderhoud pag 40 3
- Instructions d utilisation et d entretien pag 16 3
- Instructions for use and maintenance pag 4 3
- Instrucţiuni de folosire şi întreţinere pag 88 3
- Instrukcje obsługi i konserwacji str 94 3
- Instrukser for bruk og vedlikehold s 58 3
- Instruktioner för användning och underhåll sid 64 3
- Instruções de uso e manutenção pág 34 3
- Istruzioni per l uso e la manutenzione pag 10 3
- Izmantošanas un tehniskās apkopes rokasgrāmata lpp 136 3
- Kasutusjuhendid ja hooldus lk 130 3
- Käyttö ja huolto ohjeet s 52 3
- Navodila za uporabo in vzdrževanje str 112 3
- Návod k použití a údržbě str 100 3
- Návod na použitie a údržbu str 106 3
- Uputstva za upotrebu i servisiranje str 118 3
- Οδηγιεσ χρησησ και συντηρησησ σελ 70 3
- Инструкции за употреба и поддръжка стр 142 3
- Инструкции по работе и техобслуживанию стр 76 3
- General safety considerations for arc welding 4
- Description of the welding machine 5
- Introduction and general description 5
- Technical data 5
- Installation 7
- Welding description of the procedure 8
- Maintenance 9
- Troubleshootin 9
- Indice 10
- Sicurezza generale per la saldatura ad arco 10
- Dati tecnici 11
- Descrizione della saldatrice 11
- Introduzione e descrizione generale 11
- Installazione 13
- Saldatura descrizione del procedimento 14
- Anomalie cause e rimedi 15
- Manutenzione 15
- Règles générales de sécurité pour le soudure à l arc 16
- Sommaire 16
- Description du poste de soudage 17
- Données techniques 17
- Introduction et description générale 17
- Installation 19
- Soudage description du procédé 20
- Anomalies causes et solution 21
- Entretien 21
- Allgemeine sicherheitsvorschriften zum lichtbogenschweissen 22
- Inhaltsverzeichnis 22
- Beschreibung der schweissmaschine 23
- Einführung und allgemeine beschreibung 23
- Technische daten 23
- Installation 25
- Schweissen verfahrensbeschreibung 26
- Störungen ursachen und abhilfemassnahmen 27
- Wartung 27
- Seguridad general para la soldadura por arco 28
- Índice 28
- Datos técnicos 29
- Descripción de la soldadora 29
- Introducción y descripción general 29
- Instalación 31
- Soldadura descripción del procedimiento 32
- Anomalías causas y solucione 33
- Mantenimiento 33
- Indice 34
- Segurança geral para a soldagem a arco 34
- Dados técnicos 35
- Descrição do aparelho de soldar 35
- Introdução e descrição geral 35
- Instalação 37
- Soldagem descrição do procedimento 38
- Manutenção 39
- Problemas causas e soluções 39
- Algemene veiligheid voor het booglassen 40
- Inhoud 40
- Beschrijving van de lasmachine 41
- Inleiding en algemene beschrijving 41
- Technische gegevens 41
- Installatie 43
- Lasoperatie beschrijving van de procedure 44
- Defecten oorzaken en oplossinge 45
- Onderhoud 45
- Almene sikkerhedsnormer vedrørende lysbuesvejsning 46
- Indholdsfortegnelse 46
- Beskrivelse af svejsemaskinen 47
- Indledning og almen beskrivelse 47
- Tekniske data 47
- Installation 49
- Svejsning beskrivelse af fremgangsmåden 50
- Forstyrrelser årsager afhjælpning 51
- Vedligeholdelse 51
- Kaarihitsauksen yleinen turvallisuus 52
- Sisällysluettelo 52
- Hitsauslaitteen kuvaus 53
- Johdanto ja yleiskuvaus 53
- Pyörälangansyötöll 53
- Tekniset tiedot 53
- Asennus 55
- Hitsausmenettely 56
- Huolto 57
- Häiriöt syyt ja ratkaisu 57
- Generell sikkerhet for buesveising 58
- Innholdsfortegnelse 58
- Beskrivelse av sveisebrenneren 59
- Innledning og almindelig beskrivelse 59
- Tekniske data 59
- Installasjon 61
- Sveising beskrivelse av prosedyren 62
- Feil årsaker og løsninge 63
- Vedlikehold 63
- Allmänna säkerhetsanvisningar för bågsvetsning 64
- Innehållsförteckning 64
- Beskrivning av svetsen 65
- Inledning och allmän beskrivning 65
- Tekniska data 65
- Installation 67
- Svetsning beskrivning av tillvägagångssätt 68
- Problem orsaker och åtgärde 69
- Underhåll 69
- Γενικη ασφαλεια για τη συγκολληση τοξου 70
- Καταλογοσ περιεχομενων 70
- Εισαγωγη και γενικη περιγραφη 71
- Περιγραφη του συγκολλητη 71
- Τεχνικα στοιχεια 71
- Εγκατασταση 73
- Συγκολληση περιγραφη τησ διαδικασιασ 74
- Ανομαλιεσ αιτιεσ και λυσεισ πιν 75
- Συντηρηση 75
- Общая техника безопасности при дуговой сварке 76
- Оглавление 76
- Введение и общее описание 77
- Описание сварочного аппарата 77
- Технические данные 77
- Установка 79
- Сварка описание процесса 80
- Аномалии причины и способы устранения 81
- Тех обслуживание 81
- Az ívhegesztés általános biztonsági szabályai 82
- Tartalomjegyzék 82
- A hegesztőgép leírása 83
- Bevezetés és általános leírás 83
- Műszaki adatok 83
- Összeszerelés 85
- Hegesztés az eljárás leírása 86
- Karbantartás 87
- Rendellenességek okok és megoldások 87
- Cuprins 88
- Măsuri generale de siguranţă în cazul sudurii cu arc 88
- Date tehnice 89
- Descrierea aparatului de sudură 89
- Introducere şi descriere generală 89
- Instalare 91
- Sudura descrierea procedeului 92
- Anomalii cauze şi remedii 93
- Întreţinere 93
- Ogólne bezpieczeństwo podczas spawania łukowego 94
- Spis treści 94
- Dane techniczne 95
- Opis spawarki 95
- Instalowanie 97
- Spawanie opis procesu 98
- Konserwacja 99
- Nieprawidłowości przyczyny i środki zaradcze 99
- Základní bezpečnostní pokyny pro obloukové svařování 100
- Popis svařovacího přístroje 101
- Technické údaje 101
- Úvod a základní popis 101
- Instalace 103
- Svařování popis pracovního postupu 104
- Poruchy jejich příčiny a způsob jejich odstranění 105
- Údržba 105
- Základné bezpečnostné pokyny pre oblúkové zváranie 106
- Popis zváracieho prístroja 107
- Technické údaje 107
- Úvod a základný popis 107
- Inštalácia 109
- Zváranie popis pracovného postupu 110
- Poruchy ich príčiny a spôsob ich odstránenia 111
- Údržba 111
- Kazalo 112
- Splošna varnost pri obločnem varjenju 112
- Opis varilnega aparata 113
- Tehnični podatki 113
- Uvod in splošni opis 113
- Namestitev 115
- Varjenje opis postopka 116
- Anomalije vzroki in popravila 117
- Vzdrževanje 117
- Kazalo 118
- Opća sigurnost za lučno varenje 118
- Opis stroja za varenje 119
- Tehnički podaci 119
- Uvod i opći opis 119
- Postavljanje stroja 121
- Varenje opis procedure 122
- Nepravilnosti razlozi i rješenj 123
- Servisiranje 123
- Bendri saugumo reikalavimai lankiniam suvirinimui 124
- Turinys 124
- Suvirinimo aparato aprašymas 125
- Techniniai duomenys 125
- Įvadas ir bendras aprašymas 125
- Instaliavimas 127
- Suvirinimas proceso aprašymas 128
- Gedimai jų priežastys ir pašalinimas 129
- Priežiūra 129
- Kaarkeevituse üldised ohutusnõuded 130
- Sisukord 130
- Keevitusseadme kirjeldus 131
- Sissejuhatus ja üldine kirjeldus 131
- Tehnilised andmed 131
- Paigaldamine 133
- Keevitus kirjeldus 134
- Hooldus 135
- Rikked põhjused ja kõrvaldamin 135
- Saturs 136
- Vispārīgā drošības tehnika loka metināšanas laikā 136
- Ievads un vispārīgs apraksts 137
- Tehniskie dati 137
- Uzstādīšana 139
- Metināšana darba procedūras apraksts 140
- Kļūmes cēloņi un risinājumi 141
- Tehniskā apkope 141
- Общи правила за безопасност при дъгово заваряване 142
- Съдържание 142
- Описание на електрожена 143
- Технически данни 143
- Увод и общо описание 143
- Инсталиране 146
- Аномалии причини и начини за отстраняване 148
- Поддръжка 148
- I max a x 149
- L min 2 149
- T16a 16a 70m 149
- Cz záruční list sk záručný list si certificat garancije hr garantni list lt garantinis pažymėjimas ee garantiisertifikaat lv garantijas sertifikāts вg гаранционна карта 156
- Directive direttiva directive richtlinie richtlijn directiva directiva direktiv direktiivi direktiv direktiv êáôåõèõíôçñéá ïäçãéá irányelv directiva dyrektywa smernicou naputak diretkiva směrnicí direktyvą direktiiviga direktīvai директива на ес 156
- Emc 2004 108 ec amdt 156
- En 60974 1 156
- En 60974 10 156
- Että laite mallia on yhdenmukainen direktiivissä at produktet er i overensstemmelse med att produkten är i överensstämmelse med ôï ðñïúüíåßíáé êáôáóêåõáóìýíï óýìöùíá ìå ôç заявляется что изделие соответствует a termék megfelel a következőknek produsul este conform cu produkt spełnia wymagania następujących dyrektyw 156
- Gb certificate of guarantee i certificato di garanzia f certificat de garantie d garantiekarte e certificado de garantia p certificado de garantia nl garantiebewijs dk garantibevis 156
- Lvd 2006 95 ec amdt 156
- Mod mont мод űrlap mudel модел št br 156
- Nr ariqm è č номер 156
- Sf takuutodistus n garantibevis s garantisedel gr pistopoihtiko egguhshs ru гарантийный сертификат h garancialevél ro certificat de garanţie pl certyfikat gwarancji 156
- Sk záruka výrobca ručí za správnu činnosť strojov a zaväzuje sa vykonať bezplatnú výmenu dielov opotrebovaných z dôvodu zlej kvality materiálu a následkom konštrukčných vád do 12 mesiacov od dátumu uvedenia stroja do prevádzky uvedeného na záručnom liste vrátené stroje a to i v podmienkach záručnej doby musia byť odoslané so zaplateným poštovným a budú vrátené na náklady príjemcu na základe dohody výnimku tvoria stroje spadajúce do spotrebného majetku v zmysle smernice 1999 44 es len za predpokladu že boli predané v členských štátoch eú záručný list je platný len v prípade keď je predložený spolu s účtenkou alebo dodacím listom poruchy vyplývajúce z nesprávneho použitia neoprávneného zásahu alebo nedostatočnej starostlivosti nespadajú do záruky zodpovednosť sa ďalej nevzťahuje na všetky priame i nepriame škody si garancija proizvajalec zagotavlja pravilno delovanje strojev in se zavezuje da bo brezplačno zamenjal dele ki se bodo obrabili zaradi slabe kakovosti materiala in zaradi napak 156
- Standard 156
- The product is in compliance with il prodotto è conforme a le produit est conforme aux die maschine entspricht het produkt overeenkomstig de el producto es conforme as o produto è conforme as at produktet er i overensstemmelse med 156
- Výrobok je v súlade so výrobek je ve shodě se proizvod je v skladu z proizvod je u skladu sa produktas atitinka toode on kooskõlas izstrādājums atbilst продуктът отговаря на 156
Похожие устройства
- Telwin INVERPULSE 425 MIG-TIG-MMA Инструкция по эксплуатации
- Telwin INVERPULSE 625 MIG-TIG-MMA Инструкция по эксплуатации
- Telwin SUPERTIG 200 AC/DC - HF Инструкция по эксплуатации
- Telwin SUPERTIG 280/1 AC/DC - HF/LIFT Инструкция по эксплуатации
- Telwin SUPERPLASMA 83 HF Инструкция по эксплуатации
- Telwin SUPERPLASMA 130 HF Инструкция по эксплуатации
- Telwin MOTOTRONIC 6/12 Инструкция по эксплуатации
- Telwin NEVATRONIC 12 Инструкция по эксплуатации
- Telwin NEVATRONIC 24 Инструкция по эксплуатации
- Telwin AUTOTRONIC 25 BOOST Инструкция по эксплуатации
- Telwin T-CHARGE 26 BOOST Инструкция по эксплуатации
- Telwin DIGITRONY 230 START Инструкция по эксплуатации
- Telwin Geminy 6 Инструкция по эксплуатации
- Telwin Geminy 11 Инструкция по эксплуатации
- Telwin Nevada 6 Инструкция по эксплуатации
- Telwin Nevada 11 Инструкция по эксплуатации
- Telwin Computer 48/2 Prof Инструкция по эксплуатации
- Telwin Alpine 14 Boost Инструкция по эксплуатации
- Telwin Alpine 15 Инструкция по эксплуатации
- Telwin Alpine 18 boost Инструкция по эксплуатации