Yamaha F115 AETL [461/709] Distanzscheiben gegenlaufmodelle weltweit

Yamaha F115Y [461/709] Distanzscheiben gegenlaufmodelle weltweit
F
D
ES
LOWR
6-
SELECTION DES CALES DE
REGLAGE DU PIGNON DE
MARCHE ARRIERE
N.B.:
Sélectionner l’épaisseur de cale (T1) en
utilisant la/les mesure(s) spécifiée(s) et
la formule de calcul.
Sélectionner:
Epaisseur de cale (T1)
Etapes de sélection
(1) Mesurer (M1).
N.B.:
Mesurer l’épaisseur combinée du rou-
lement à rouleaux 1 et du roulement
de butée 2.
Faire tourner la cage extérieure du
roulement à rouleaux deux ou trois
fois de manière que les rouleaux se
mettent en place. Mesurer ensuite la
hauteur du roulement, comme indiqué.
Effectuer la même mesure à trois
endroits de la cage extérieure du roule-
ment à rouleaux.
Calculer la moyenne des mesures
(M1).
(2) Calculer l’épaisseur de la cale de
réglage du pignon de marche
arrière (T1).
N.B.:
“F” est la déviation de la dimension du
boîtier d’hélice par rapport à la norme.
Elle est estampée sur la surface de mon-
tage de plaque d’assiette du boîtier
d’hélice en unités de 0,01 mm. Si la mar-
que “F” manque ou est illisible, supposer
une valeur “F” de “0” et vérifier le jeu de
retour lorsque l’unité est assemblée.
Pied à coulisse numérique
90890-06704
Epaisseur de la cale de
réglage du pignon de
marche arrière (T1)
(T1) = 25,3 + F/100 – M1
AUSWAHL DER WENDEGETRIE-
BEKEGELRAD-DISTANZSCHEIBEN
HINWEIS:
Die Distanzscheibendicke (T1) mit
Hilfe des Soll-Meßwertes und der
Kalkulationsformel auswählen.
Wählen:
Distanzscheibendicke (T1)
Auswahlschritte
(1) Meßwert (M1).
HINWEIS:
Die kombinierte Dicke des Rol-
lenlager 1 und des Drucklager
2 messen.
Den Außenlaufring des Rollenla-
gers zwei oder dreimal drehen,
so daß sich die Rollen setzen.
Dann die Höhe des Lagers, wie
aufgezeigt, messen.
Die selbe Messung an drei Punk-
ten des Rollenlager-Außenlauf-
rings durchführen.
Den Durchschnitt der Meßwerte
(M1) bestimmen.
(2) Die Wendegetriebekegelrad-
Distanzscheibendicke (T1)
bestimmen.
HINWEIS:
“F” ist die Abweichung der
Abmessungen des Antriebsgehäu-
ses vom Standardmaß. Es ist auf
der Trimmzapfen-Montagefläche
des Antriebsgehäuses in 0,01 mm
Einheiten, eingestanzt. Wenn die
“F”-Markierung fehlt oder unleser-
lich ist, von einem “F”-Wert von
“0” ausgehen, und den Rück-
schlag kontrollieren, wenn die Ein-
heit zusammengebaut ist.
Digitale Schiebelehre
90890-06704
Wendegetriebekegel-
rad-Distanzscheiben-
dicke (T1)
(T1) = 25,3 + F/100 – M1
SELECCIÓN DE LAS LAMINILLAS
DEL ENGRANAJE DE MARCHA
ATRÁS
NOTA:
Seleccione el espesor de laminilla (T1)
utilizando la medición especificada y la
fórmula de cálculo.
Seleccione:
Espesor de laminilla (T1)
Pasos de selección
(1) Medición (M1).
NOTA:
Mida el grosor combinado del cojinete
de rodillo 1 y el cojinete de empuje
2.
Gire la guía exterior del cojinete del
rodillo dos o tres veces de forma que
el rodillo se asiente. A continuación,
mida la altura del cojinete tal y como
se muestra.
Realice la misma medición en los tres
puntos de la guía exterior del cojinete
del rodillo.
Encuentre la media de las mediciones
(M1).
(2) Calcule el espesor de laminilla
del engranaje de marcha atrás
(T1).
NOTA:
“F” es la desviación de las dimensiones
de la caja inferior del valor estándar.
Este valor está grabado en la superficie
de montaje de la aleta de estibado de la
caja inferior en unidades de 0,01-mm. Si
no aparece la marca “F” o no es legible,
considere un valor “F” de “0” y com-
pruebe el contragolpe una vez montada
la unidad.
Calibrador digital
90890-06704
Espesor de laminilla del
engranaje de marcha atrás
(T1)
(T1) = 25,3 + F/100 – M1
SELECTION DES CALES (MODELES A CONTRAROTATION) (POUR LE RESTE DU MONDE)
DISTANZSCHEIBEN (GEGENLAUFMODELLE) (WELTWEIT)
LAMINILLAS (MODELOS DE CONTRARROTACIÓN MODELS) (MODELO INTERNACIONAL)
80

Содержание